1 00:00:17,559 --> 00:00:21,938 OCTOMBRIE 1013, LONDRA, ANGLIA 2 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 Pare a fi un pod. 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,958 Sau mai degrabă un fort. 4 00:00:42,042 --> 00:00:46,880 Era de așteptat așa ceva de la Londra. Cetatea a rezistat ani în șir asediilor. 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,798 Îi intuiesc istoria. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,510 Nu e momentul să iei lucrurile în glumă, Askeladd. 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,013 Orașul ăsta o să ne dea de furcă. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,807 Am venit de gura ta. Ai zis ca va fi ușor. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,976 Îmi pare rău pentru asta. 10 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Dar nu credeam că ne vom confrunta cu Thorkell. 11 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 Thorkell cel Înalt? 12 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 S-a dat de partea Londrei pentru bani. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 Trădătorul! 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,703 Când e vorba de bani, și noi facem la fel. 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,208 Am intrat în armata daneză fiindcă mizez pe victoria regelui Sweyn. 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Și alte clanuri sunt de părerea asta. 17 00:01:29,964 --> 00:01:35,428 Toți vor glorie și să-și primească partea din pradă. 18 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 La așa de mulți, n-o să ia cine știe ce. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Eu nu plec la război pentru bani. 20 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 Doar îmi place să ucid. 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,943 Știam că mă pot baza pe tine. 22 00:01:50,401 --> 00:01:55,824 Căpeteniile vor să cucerească o cetate bogată cum e Londra. 23 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Dacă au Tamisa sub control, 24 00:01:58,743 --> 00:02:01,704 pot stabili o rută de aprovizionare spre Wessex. 25 00:02:03,540 --> 00:02:06,209 Bătălia pentru Londra e foarte importantă, nu? 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,418 Exact. 27 00:02:07,502 --> 00:02:10,046 Dacă te poți evidenția undeva, ăsta e locul. 28 00:02:11,047 --> 00:02:12,006 Măi să fie! 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,093 Te-ai gândit la o strategie distractivă? 30 00:02:16,594 --> 00:02:18,972 Nu e tocmai o strategie… 31 00:02:19,055 --> 00:02:20,557 Thorfinn! 32 00:02:22,058 --> 00:02:23,893 E timpul să treci la treabă! 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,354 Adu-mi capul lui Thorkell! 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Promite-mi o răsplată! 35 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 Bine. 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,492 Ca de obicei, nu? Nu te schimbi deloc. 37 00:02:40,076 --> 00:02:42,328 Cauți lupte fără sorți de izbândă. 38 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 Aici îi semeni leit lui taică-tău. 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 Nu uita, Askeladd! 40 00:02:51,588 --> 00:02:56,676 Tot ce doresc e să te zdrobesc în duel, ca între războinici. 41 00:02:56,759 --> 00:02:59,721 Următorul tău duel va fi și ultimul pentru tine. 42 00:03:00,346 --> 00:03:04,809 O să-ți smulg inima din piept și o s-o dau ca ofrandă spiritului tatei. 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Atunci, la treabă! 44 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 Doar cine își face datoria în luptă primește ce vrea. 45 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Ăsta e obiceiul războinicilor. 46 00:03:21,451 --> 00:03:23,661 Capul meu costă scump. 47 00:03:24,162 --> 00:03:27,832 N-o să mă duelez cu tine la nesfârșit. 48 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 Adu-mi capul lui Thorkell! 49 00:05:07,765 --> 00:05:11,477 Hei! Askeladd! 50 00:05:12,061 --> 00:05:15,857 - Ce e? - Se apropie o corabie de pod. 51 00:05:16,482 --> 00:05:20,111 „Cerbul Mării”, a jomsvikingilor. 52 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 Sunt trimișii lor. 53 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 Floki? 54 00:05:25,658 --> 00:05:28,995 O să-i ofere de două ori cât îi dau englezii. 55 00:05:29,078 --> 00:05:31,914 Va încerca să îl aducă pe Thorkell de partea lui. 56 00:05:32,415 --> 00:05:35,752 Thorkell se duce unde sunt banii. O să accepte, nu? 57 00:05:37,670 --> 00:05:40,631 Rămâne de văzut dacă acceptă sau nu. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 Vin! Doar o corabie! 59 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 Veniți încoace! Repede! 60 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Muriți, ticăloșilor! 61 00:05:55,229 --> 00:05:56,856 Hai! Pe ei! 62 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 Trageți! 63 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Nu trageți! Suntem o solie. 64 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 Vrem să vorbim cu Thorkell. 65 00:06:03,988 --> 00:06:05,573 - Poftim! - Blestemaților! 66 00:06:05,656 --> 00:06:06,908 Muriți! 67 00:06:07,492 --> 00:06:09,535 N-am venit să luptăm! 68 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Unde e Thorkell? 69 00:06:12,121 --> 00:06:14,665 Taci și mori odată! 70 00:06:15,291 --> 00:06:16,376 Hei, tu! 71 00:06:17,126 --> 00:06:18,336 Oprește-te! 72 00:06:18,419 --> 00:06:19,754 Bine… 73 00:06:19,837 --> 00:06:22,673 Nu mai trageți! 74 00:06:25,885 --> 00:06:30,056 Floki! Nu te-am văzut de mult! 75 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 Arăți bine. Mă bucur. 76 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 Ajunge cu politețurile! 77 00:06:35,561 --> 00:06:40,108 Am venit să transmitem un mesaj de la comandantul nostru, regele Sweyn. 78 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 Majestatea Sa Regele a zis: 79 00:06:43,820 --> 00:06:47,448 „Regele Angliei a fugit în țara Francilor. 80 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 E inutil să continuați ostilitățile. 81 00:06:50,910 --> 00:06:52,120 Predați-vă 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,914 și, în numele zeului Thor, 83 00:06:54,997 --> 00:07:00,211 vouă și subordonaților voștri vi se vor garanta viața și bunurile.” 84 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Revino de partea noastră, Thorkell! 85 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Asta e dorința Majestății Sale Regele. 86 00:07:07,301 --> 00:07:09,720 Regele Sweyn e aici? 87 00:07:09,804 --> 00:07:13,182 Muncește mult, pentru unul de vârsta lui. 88 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 Thorkell! 89 00:07:14,851 --> 00:07:18,938 De ce îndrepți săgețile către prieteni, după atâta vreme? 90 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 Nu am luptat alături ani și ani de zile? 91 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 Nu te lăsa sedus de tabăra nepotrivită! 92 00:07:29,031 --> 00:07:33,119 Și fratele tău mai mare, Sigvaldi, își face griji pentru tine. 93 00:07:34,328 --> 00:07:36,122 Tabăra nepotrivită? 94 00:07:36,831 --> 00:07:38,374 Înțeleg. 95 00:07:38,958 --> 00:07:43,004 Înțeleg, de vreme ce am luptat împotriva englezilor până anul trecut. 96 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 Sunt slabi, așa e. 97 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - Niște târgoveți nevolnici… - Poftim? 98 00:07:49,510 --> 00:07:51,888 - Vorbește limba scandinavă? - Probabil. 99 00:07:52,555 --> 00:07:56,058 Singurul care s-ar putea pune cu oastea daneză 100 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 e probabil prințul Edmund. 101 00:07:58,978 --> 00:08:01,272 S-a zis cu țara asta. 102 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 În cazul ăsta… 103 00:08:02,857 --> 00:08:05,526 Da, ceea ce înseamnă… 104 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 că e și mai interesant să mă războiesc cu voi! 105 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 Discuția a luat sfârșit! 106 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Să continuăm! 107 00:08:17,955 --> 00:08:18,789 Așteaptă! 108 00:08:19,373 --> 00:08:20,583 Thorkell! 109 00:08:20,666 --> 00:08:25,296 Dacă ni te alături, îți dăm de două ori pe cât ți-au promis englezii! 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,431 Hai, Floki! 111 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Retragerea! Cârmiți la stânga cu viteză maximă! 112 00:08:39,268 --> 00:08:43,272 Distrugătorul suprem de carene! 113 00:08:47,735 --> 00:08:50,404 Nu! Am ratat? 114 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Cu toată viteza! Retragerea! 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Trageți, soldați! 116 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 Da, să trăiți! 117 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 Retragerea! 118 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Floki! 119 00:09:08,047 --> 00:09:10,633 Întreabă-l pe regele Sweyn din partea mea 120 00:09:10,716 --> 00:09:15,137 dacă nu s-a plictisit să iasă mereu victorios! 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Nu a dat niciun semn că se lasă convins. 122 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Înțeleg. 123 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 Ce neplăcut! 124 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 Ce să facem? 125 00:09:38,953 --> 00:09:40,913 Atacați din nou îndată. 126 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Atenție! 127 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 La dracu'! 128 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Bine! 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,619 La dracu'! Au ajuns la pod. 130 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Blestematul! 131 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Repede! 132 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 La dracu'! 133 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 Drăcia dracului! Nu-i nimerim! 134 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Mai aduceți pietre! 135 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 La o parte! 136 00:10:31,005 --> 00:10:32,131 Extraordinar! 137 00:10:32,632 --> 00:10:34,258 Acum! 138 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Vedeți? Asta e suprema mea… 139 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 aruncare de buștean! 140 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 - Parcă era un pai! - Impresionant! 141 00:10:47,563 --> 00:10:49,815 Următorul! Repede! 142 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 Da, să trăiți! 143 00:10:56,530 --> 00:10:58,616 Ce-ați pățit, ostași ai lui Sweyn? 144 00:10:59,116 --> 00:11:01,243 Vreau să văd de ce sunteți în stare! 145 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Dacă vă străduiți, puteți mai mult! 146 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 Dar, în ritmul ăsta, 147 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 o să dureze un secol până când podul Londrei… 148 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 Acum urmează ceva mai interesant. 149 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 Thorfinn! Mă auzi? 150 00:11:26,977 --> 00:11:29,980 Îl vezi pe uriașul din față, cu bușteanul? 151 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Ăla e Thorkell! 152 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 Degeaba! Opriți corabia! 153 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Dacă ne apropiem, ne omoară! 154 00:11:36,570 --> 00:11:38,239 Cârmiți la stânga! 155 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 Mai rezistați puțin! 156 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Bun. E de-ajuns! 157 00:11:44,286 --> 00:11:45,705 Sari! 158 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 Nu vă atingeți de el! 159 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Prăpăditul ăla inconștient 160 00:11:52,044 --> 00:11:55,131 îmi aparține! 161 00:11:55,881 --> 00:11:57,007 Așa! 162 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Afurisitule! 163 00:12:03,639 --> 00:12:04,849 Haide! 164 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Te lupți bine, 165 00:12:16,652 --> 00:12:17,778 tinere. 166 00:12:26,036 --> 00:12:28,289 Să nu se atingă nimeni de el! 167 00:12:28,998 --> 00:12:32,626 Trebuie să răspund la acest atac-surpriză. 168 00:12:35,087 --> 00:12:36,422 O luptă corp la corp! 169 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Atacă-mă, mititelule! 170 00:12:45,222 --> 00:12:47,057 Luptă corp la corp… 171 00:12:47,641 --> 00:12:48,934 Își bate joc de mine. 172 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Țintește la încheietură? 173 00:13:03,365 --> 00:13:05,367 Bravo, micuțule! 174 00:13:09,330 --> 00:13:11,290 Nu e de mirare că e încrezător. 175 00:13:11,373 --> 00:13:15,628 Dacă mă nimerește cu pumnul ăla uriaș, sunt un om mort. 176 00:13:16,253 --> 00:13:17,963 Îmi placi! 177 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Mă umpli de entuziasm! 178 00:13:21,175 --> 00:13:22,009 Ce? 179 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Hopa! 180 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 A fost pe-aproape. 181 00:13:37,107 --> 00:13:38,025 Nu ajung la el. 182 00:13:39,276 --> 00:13:41,654 Punctele lui vulnerabile sunt prea sus. 183 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 La subraț, la gât… 184 00:13:44,865 --> 00:13:45,908 Bine. 185 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 E jos. 186 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 În cazul ăsta, 187 00:13:55,334 --> 00:13:56,460 o să-l lovesc! 188 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Mă apropii! 189 00:14:02,424 --> 00:14:05,177 Măi să fie! 190 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Vai, ce mă doare! 191 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Dar acum te-am prins! 192 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 - L-a prins! - Bravo, căpitane! 193 00:14:26,949 --> 00:14:27,783 Omoară-l! 194 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Încă nu! 195 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Bine! 196 00:14:34,540 --> 00:14:36,166 Măi să fie! 197 00:14:36,250 --> 00:14:37,751 Nu-i a bună. 198 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Îl snopește pe Thorfinn în bătaie. 199 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Cred că era o misiune imposibilă. 200 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 Askeladd, ăsta e semnul. 201 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Atunci, e timpul să ne retragem. 202 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Retragerea! 203 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 Toate trupele, retragerea! 204 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 Nu! 205 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 Lupta s-a sfârșit când mă jucam cu micuțul. 206 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Se pare că te-au abandonat, amărâtule! 207 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Și te-ai străduit, nu glumă. 208 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 E mort? 209 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 Hei! Alo! 210 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Încă mai ai poftă de luptă. 211 00:15:41,023 --> 00:15:43,692 Pentru un oștean mărunt, ești impresionant. 212 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Care ți-e numele, războinicule? 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,416 Thorfinn. 214 00:16:01,043 --> 00:16:03,712 Sunt Thorfinn, fiul lui Thors. 215 00:16:04,880 --> 00:16:06,215 Thors? 216 00:16:06,298 --> 00:16:09,051 Vrei să spui Thors… 217 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 La naiba, s-a dus! 218 00:16:16,684 --> 00:16:19,311 Ce să facem, căpitane? Tragem în el? 219 00:16:20,938 --> 00:16:24,233 Nu. Îl lăsăm să scape deocamdată. 220 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Războinicule Thorfinn! 221 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 Mi-a făcut plăcere! 222 00:16:32,199 --> 00:16:33,826 S-o mai facem și altă dată! 223 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Data viitoare, mergem până la capăt! 224 00:16:37,621 --> 00:16:40,124 Îți promit! 225 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Mă doare… 226 00:16:52,302 --> 00:16:53,721 Omorâți-mă, vă rog! 227 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Vrea cineva să-l omor? 228 00:16:56,265 --> 00:16:58,225 Pot să vă curm suferința. 229 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 Ăsta nu mai e bun de nimic. 230 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 I-au sfâșiat burta. 231 00:17:06,108 --> 00:17:07,359 Nu poate fi salvat. 232 00:17:07,443 --> 00:17:10,362 Aduceți niște supă de ceapă aici! 233 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim! Ocupă-te tu de el! 234 00:17:19,204 --> 00:17:20,289 Înțeleg. 235 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 Londra nu va cădea. 236 00:17:23,500 --> 00:17:26,795 Ba o să cadă. 237 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 Doar că ne mai trebuie timp. 238 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Cât timp, Floki? 239 00:17:33,135 --> 00:17:36,513 În funcție de câte rezerve au în Londra, 240 00:17:37,556 --> 00:17:38,891 poate fi un an… 241 00:17:38,974 --> 00:17:42,019 Nu, dacă totul merge bine, jumătate de an. 242 00:17:42,102 --> 00:17:44,104 E deja toamnă. 243 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 Nu avem timp de pierdut cu o singură cetate. 244 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Rezultatul final e cel care contează. 245 00:17:52,529 --> 00:17:58,452 Orice ar fi, cucerirea întregii Anglii e o prioritate. 246 00:17:58,535 --> 00:17:59,369 Da. 247 00:18:00,370 --> 00:18:02,372 Trimite grosul oștirii spre vest! 248 00:18:02,915 --> 00:18:07,377 O să las 4.000 de soldați ca să continue asediul Londrei. 249 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Cum poruncești. 250 00:18:13,258 --> 00:18:15,052 În fruntea celor 4.000… 251 00:18:15,677 --> 00:18:17,429 Da, să vedem… 252 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 O să-l pun pe Canute. 253 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 E o ocazie bună de a-și demonstra iscusința. 254 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Ce? 255 00:18:28,565 --> 00:18:31,527 Dar nu am vorbit altceva? 256 00:18:31,610 --> 00:18:36,615 Nu ai spus că Înălțimea Sa a fost adusă doar de fațadă? 257 00:18:36,698 --> 00:18:41,120 Ragnar, potolește-te! Asta e voia Majestății Sale. 258 00:18:41,203 --> 00:18:44,873 Nici măcar o armată întreagă nu-l poate învinge pe Thorkell. 259 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 E imposibil să îl înfruntăm doar cu o cincime din forțe! 260 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 Altfel nu i-ar fi de niciun folos lui Canute. 261 00:18:52,172 --> 00:18:57,052 Dar va fi pe un câmp de luptă necunoscut. Asta îi va spori Alteței Sale tulburarea. 262 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Și tu ai o responsabilitate, Ragnar. 263 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Poate că e vina învățăturilor creștine, 264 00:19:05,018 --> 00:19:09,189 dar, deși e bărbat în toată firea, e neobișnuit de nevolnic. 265 00:19:09,690 --> 00:19:12,317 L-ai răsfățat prea mult. 266 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Iertare. 267 00:19:17,531 --> 00:19:21,326 Încredințează-i asediul lui Canute. 268 00:19:21,410 --> 00:19:25,205 Tu, ca servitor, îi vei fi aghiotant. 269 00:19:37,676 --> 00:19:38,677 Înălțimea Sa… 270 00:20:20,260 --> 00:20:21,970 Am umărul dislocat. 271 00:20:22,554 --> 00:20:24,640 Glezna dreaptă e scrântită. 272 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Și am mai multe coaste rupte. 273 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Monstru blestemat! 274 00:20:35,025 --> 00:20:36,401 Le vedeți? 275 00:20:38,528 --> 00:20:42,658 Păi majoritatea se retrag. 276 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 Ceea ce înseamnă că… 277 00:20:45,994 --> 00:20:48,163 Am învins? 278 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 Am învins? 279 00:20:50,707 --> 00:20:52,709 Au fugit cu cozile între picioare? 280 00:20:52,793 --> 00:20:54,461 Deci am învins. 281 00:20:55,754 --> 00:20:57,172 Ce? 282 00:20:57,673 --> 00:20:59,549 Ce se petrece? 283 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Am reușit! Suntem victorioși! 284 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Ce? 285 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 Ascultați! 286 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 Ascultați la mine! 287 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Haideți să ne mai luptăm! 288 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Așteptați! 289 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 Alo! 290 00:21:16,108 --> 00:21:18,568 Idioților! 291 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 Renunțați așa de ușor la Londra? 292 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Întoarceți-vă, lașilor! 293 00:21:25,033 --> 00:21:28,078 Luptați-vă cu mine! 294 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Ce pacoste! 295 00:21:36,211 --> 00:21:38,255 Blestematul de Thorkell! 296 00:21:41,633 --> 00:21:44,469 Ce-i cu tine? N-ai murit? 297 00:21:44,553 --> 00:21:47,639 Măi să fie, da' jalnic mai arăți! 298 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 Dar ai avut un adversar dificil, Thorfinn. 299 00:21:55,314 --> 00:21:59,359 Apropo, ne îndreptăm spre Wessex. Tu ce vrei să faci? 300 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Te lăsăm în urmă dacă ți-e prea greu să mergi. 301 00:22:24,384 --> 00:22:26,470 O să facem bani în Wessex! 302 00:22:26,553 --> 00:22:28,138 Abia aștept să lupt! 303 00:22:28,221 --> 00:22:31,391 - Dar ai doar un braț. - Mă lupt cu oricine. 304 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Îi omor pe toți. 305 00:22:48,575 --> 00:22:50,369 Mi-a făcut plăcere! 306 00:22:51,244 --> 00:22:53,163 S-o mai facem și altă dată! 307 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Monștri blestemați! 308 00:23:02,422 --> 00:23:07,052 Ce dracu' e așa de plăcut la război? 309 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 Subtitrarea: Liana Oprea