1 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 LONDON, INGGRIS OKTOBER 1013 MASEHI 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,820 EPISODE 9: JEMBATAN LONDON RUNTUH 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Itu seperti jembatan 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 atau mungkin seperti benteng? 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,710 London memang luar biasa. 6 00:00:44,253 --> 00:00:48,340 Kota yang menahan serangan bertahun-tahun. Bisa kurasakan sejarahnya. 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 Bukan saatnya berbicara seperti itu, Askeladd. 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Kota ini akan menyulitkan kita. 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Aku ikut karena katamu ini kemenangan mudah. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,518 Maaf soal itu. 11 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Tapi aku tak mengira Thorkell memihak musuh kita. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell si Tinggi, ya? 13 00:01:10,821 --> 00:01:14,366 Dia memihak London demi uang. Dasar pengkhianat! 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,579 Tujuan kita juga uang, bukan? 15 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Aku bergabung dengan pasukan Denmark sebab Raja Sweyn berpeluang menang. 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,423 Klan lain juga sepikiran. 17 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Mereka haus akan kejayaan dan mendapat jatah jarahan. 18 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Jika orangnya sebanyak ini, hasil jarahan tak akan banyak. 19 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 Aku berperang bukan demi uang, tapi memang suka membunuh. 20 00:01:48,275 --> 00:01:49,901 Mohon bantuanmu, Bjorn. 21 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Para petinggi menginginkan kota kaya seperti London. 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Jika mereka menguasai Sungai Thames, 23 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 mereka bisa membuat rute pasokan ke Wessex. 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Jadi, medan perang ini diawasi ketat, ya? 25 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Benar. Jika kau ingin terlihat menonjol, di sinilah tempatnya. 26 00:02:10,547 --> 00:02:11,882 Astaga. 27 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Apa kau punya strategi menyenangkan? 28 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Ini bukan strategi… 29 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Thorfinn! 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Saatnya bekerja. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Bawakan kepala Thorkell. 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Berikan aku imbalan. 33 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Baiklah. 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,493 Seperti biasa, 'kan? Kau tak pernah berubah, ya? 35 00:02:39,576 --> 00:02:45,082 Kau selalu bertarung untuk menang. Sebab itu kau mirip dengan ayahmu. 36 00:02:49,294 --> 00:02:51,046 Jangan lupa, Askeladd. 37 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Keinginanku hanyalah menghancurkanmu dalam duel sebagai prajurit. 38 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 Duel berikutnya akan jadi yang terakhir. 39 00:03:00,347 --> 00:03:04,393 Akan kucabik jantungmu dan kuberikan kepada roh ayahku. 40 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Kalau begitu bekerjalah. 41 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Hanya mereka yang memenuhi tugas yang dapat imbalan. 42 00:03:14,653 --> 00:03:17,155 Begitulah cara prajurit melakukan sesuatu. 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Kepalaku tak murah. 44 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Aku tak akan terus-menerus berduel denganmu. 45 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Bawakan kepala Thorkell. 46 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Hei! 47 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladd! 48 00:05:11,561 --> 00:05:12,521 Apa? 49 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Ada satu kapal mendekati jembatan. 50 00:05:16,525 --> 00:05:20,111 "Rusa Laut" milik Jomsviking. 51 00:05:20,737 --> 00:05:24,491 Itu utusan resimen. Tuan Floki, ya? 52 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Dia akan menawarkan jumlah dobel yang dibayar Inggris. 53 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Dia akan berusaha menjatuhkan Thorkell. 54 00:05:32,415 --> 00:05:35,752 Thorkell mengejar uang. Dia akan menerimanya, bukan? 55 00:05:37,462 --> 00:05:40,632 Mari kita lihat apa yang akan dia lakukan. 56 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Mereka datang! Hanya satu kapal! 57 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Sebelah sini! Cepat! 58 00:05:53,103 --> 00:05:54,688 Matilah, Berengsek! 59 00:05:55,230 --> 00:05:57,774 - Ayo! Tembak mereka! - Tembak! 60 00:05:58,400 --> 00:06:03,446 Jangan menembak! Kami utusan. Kami ingin bicara dengan Tuan Thorkell. 61 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 - Rasakan ini! - Berengsek! 62 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Matilah! 63 00:06:07,534 --> 00:06:12,038 Kami datang bukan untuk bertarung. Di mana Tuan Thorkell? 64 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Tutup mulutmu dan matilah! 65 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Hei. 66 00:06:17,127 --> 00:06:19,337 - Hentikan! - Baiklah. 67 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Semuanya, hentikan serangan kalian! 68 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Hei, Floki! Lama tak jumpa! 69 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Aku senang kau tampak sehat. 70 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Cukup basa-basinya. 71 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Kami datang untuk menyampaikan pesan dari panglima tertinggi kami, Raja Sweyn. 72 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Yang Mulia Raja berkata, 73 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "Raja Inggris telah kabur ke tanah Franka. 74 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Tak ada gunanya terus melakukan perlawanan. 75 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Menyerahlah, 76 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 dan atas nama dewa Thor, 77 00:06:54,998 --> 00:06:59,920 nyawa serta asetmu dan bawahanmu akan terjamin." 78 00:07:01,129 --> 00:07:06,676 Bergabunglah kembali, Tuan Thorkell! Itulah keinginan Yang Mulia Raja. 79 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 Apa Raja Sweyn ada di sini? 80 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Dia bekerja keras sekali untuk pria seusianya. 81 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Tuan Thorkell! 82 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Kenapa akhir-akhir ini kau menyerang rekan-rekanmu? 83 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 Bukankah sudah bertahun-tahun kita bertempur bersama dalam perang? 84 00:07:25,487 --> 00:07:28,531 Jangan sampai kau memihak yang salah. 85 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Kakakmu, Tuan Sigvaldi, juga mengkhawatirkanmu. 86 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Memihak yang salah, ya? 87 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Begitu. 88 00:07:38,458 --> 00:07:42,963 Aku mengerti sejak melawan Inggris sampai tahun lalu. 89 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Mereka benar-benar lemah. 90 00:07:46,216 --> 00:07:49,427 - Sekelompok orang kota yang lemah… - Apa? 91 00:07:49,511 --> 00:07:51,888 - Dia bisa bahasa Norse? - Sepertinya. 92 00:07:52,555 --> 00:07:58,395 Satu-satunya yang mampu melawan pasukan Denmark mungkin Pangeran Edmund. 93 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Negara ini sudah tamat. 94 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Jadi, kalau begitu… 95 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Ya, itu artinya… 96 00:08:06,236 --> 00:08:11,491 akan jauh lebih menyenangkan melawan kalian semua! 97 00:08:13,493 --> 00:08:17,872 Sudah cukup mengobrolnya! Mari kita lanjutkan! 98 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Tunggu! 99 00:08:19,416 --> 00:08:20,583 Tuan Thorkell! 100 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Jika kau bergabung, akan kami gandakan apa yang dijanjikan Inggris kepadamu! 101 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Ayo, Floki! 102 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Menghindar! Putar ke kiri dengan kecepatan penuh! 103 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 Penghancur Kapal Mematikan! 104 00:08:48,111 --> 00:08:50,405 Astaga, aku meleset? 105 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Kecepatan penuh! Ayo pergi! 106 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Serang mereka, Tuan-tuan. 107 00:08:56,870 --> 00:08:57,704 - Baik! - Baik! 108 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Ayo mundur! 109 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Hei, Floki! 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Tanyakan kepada Raja Sweyn, 111 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 apakah dia sudah bosan selalu menang! 112 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Dia sama sekali tak bisa dibujuk. 113 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Begitu. 114 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Menjengkelkan. 115 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 Lalu, apa yang harus kita lakukan? 116 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Serang mereka sekali lagi. 117 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Hei! Sial! 118 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Baiklah! 119 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Sial! Mereka sudah mencapai jembatan. 120 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Berengsek! 121 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Cepat! 122 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Sial! 123 00:10:25,583 --> 00:10:28,753 - Sial, tidak kena! - Bawakan batu lagi! 124 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 - Kau, minggirlah. - Luar biasa. 125 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Bersiaplah! 126 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Kalian lihat? Itu… 127 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 Lemparan Kayu Mematikan! 128 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 - Jadi, begitu saja! - Tapi keren. 129 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Berikutnya! Cepatlah! 130 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 - Baik! - Baik! 131 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Ada apa, pasukan Sweyn? 132 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Kerahkan seluruh kemampuanmu! 133 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Jika bekerja lebih keras, kalian pasti bisa! 134 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Tapi jika begini terus, 135 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 butuh 100 tahun sebelum jembatan London ini… 136 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Ada seseorang yang menarik. 137 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, bisa dengar aku? 138 00:11:26,978 --> 00:11:31,357 Lihat raksasa dengan gelondongan di depan? Dialah Thorkell! 139 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 Bahaya! Hentikan kapal! Jika mendekat, kita akan mati! 140 00:11:36,571 --> 00:11:39,616 Putar ke kiri! Bertahanlah sedikit lagi! 141 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Baiklah, sudah cukup! 142 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Lompat! 143 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Jangan ada yang menyerang dia. 144 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Biar aku sendiri 145 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 yang menghadapi si bodoh itu! 146 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Rasakan! 147 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Sial. 148 00:12:14,025 --> 00:12:15,443 Hebat sekali kau, 149 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 Anak Muda. 150 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Jangan ada yang menyentuhnya. 151 00:12:28,748 --> 00:12:32,877 Aku harus membalas serangan mendadaknya. 152 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Ini satu lawan satu! 153 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Kemarilah, Anak Kecil! 154 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Bertarung dengan tangan kosong. 155 00:12:47,684 --> 00:12:48,935 Dia mengejekku. 156 00:13:00,780 --> 00:13:05,368 Dia membidik pergelanganku? Pintar sekali kau, Anak Kecil. 157 00:13:09,330 --> 00:13:15,628 Tak heran dia percaya diri. Aku akan mati jika tinju raksasa itu mengenaiku. 158 00:13:16,254 --> 00:13:20,508 Aku menyukaimu! Pria tua ini sangat bersemangat! 159 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 Apa? 160 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 Nyaris saja. 161 00:13:37,150 --> 00:13:38,609 Tak bisa kucapai. 162 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Titik lemahnya terlalu tinggi. 163 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Di bawah ketiak dan lehernya. 164 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Baiklah. 165 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Lompatan rendah. 166 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 Kalau begitu, 167 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 akan kutendang! 168 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Akan kudekati! 169 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Aduh. 170 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 Sakitnya! 171 00:14:16,022 --> 00:14:18,524 Tapi kini, aku menangkapmu! 172 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 - Dia berhasil! - Bagus, Kapten! 173 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Bunuh dia! 174 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Belum selesai! 175 00:14:34,540 --> 00:14:35,750 Ya ampun. 176 00:14:36,250 --> 00:14:39,921 Ini buruk. Thorfinn dihajar sampai babak belur. 177 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Ternyata memang mustahil. 178 00:14:45,510 --> 00:14:47,804 Askeladd, itu aba-abanya. 179 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Kalau begitu kita mundur. 180 00:14:51,682 --> 00:14:55,311 Mundur! Semua batalion mundur! 181 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 Gawat. 182 00:14:59,982 --> 00:15:02,902 Pertarungan usai saat aku bermain dengan anak ini. 183 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Tampaknya mereka meninggalkanmu. Kasihan sekali. 184 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Padahal sudah berjuang dengan baik. 185 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Apa dia sudah mati? 186 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Hei! 187 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Semangat bertarungmu masih menyala-nyala. 188 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Untuk prajurit kecil, kau cukup mengesankan. 189 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Siapa namamu, Prajurit? 190 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 191 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Aku Thorfinn, putra Thors. 192 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 193 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Hei, maksudmu "Thors" itu… 194 00:16:13,139 --> 00:16:14,098 Dia sudah pergi. 195 00:16:16,684 --> 00:16:19,312 Kita harus apa, Kapten? Tembak dia? 196 00:16:20,938 --> 00:16:24,025 Jangan. Kita lepaskan dia hari ini. 197 00:16:25,818 --> 00:16:29,530 Hei! Prajurit Thorfinn! 198 00:16:30,072 --> 00:16:31,657 Tadi itu menyenangkan! 199 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Mari kita lakukan lagi! 200 00:16:34,577 --> 00:16:40,124 Lain kali, kita akan mengakhirinya! Itu perjanjian kita! 201 00:16:50,843 --> 00:16:53,721 Sakitnya. Tolong bunuh aku. 202 00:16:53,804 --> 00:16:58,226 Adakah yang mau dibunuh? Aku bisa melakukannya. 203 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Keadaannya buruk. 204 00:17:04,148 --> 00:17:07,360 Perutnya tertusuk sangat dalam. Tak bisa diselamatkan. 205 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Hei! Tolong bawakan sup bawang ke sini! 206 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim! Tolong bantu yang ini. 207 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Begitu. 208 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 London tak akan runtuh. 209 00:17:23,501 --> 00:17:29,382 Tidak, bukan berarti tak akan runtuh. Kita hanya butuh waktu. 210 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Berapa lama, Floki? 211 00:17:33,177 --> 00:17:36,514 Tergantung berapa banyak perbekalan mereka di London, 212 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 bisa butuh satu tahun. 213 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 Tidak, jika semua berjalan lancar, setengah tahun. 214 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Ini sudah musim gugur. 215 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 Kita tak bisa meluangkan waktu untuk satu kota. 216 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Yang terpenting itu hasil akhirnya. 217 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Apa pun yang terjadi, prioritas kita adalah menguasai seluruh Inggris. 218 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Ya. 219 00:17:59,870 --> 00:18:02,415 Perintahkan pasukan utama bergerak ke barat. 220 00:18:02,915 --> 00:18:07,420 Akan kusisakan 4.000 prajurit untuk melanjutkan pengepungan London. 221 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Siap, laksanakan. 222 00:18:13,259 --> 00:18:15,011 Untuk memimpin 4.000 orang, 223 00:18:15,678 --> 00:18:17,138 coba kita lihat… 224 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 aku serahkan pada Canute. 225 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 Ini peluang bagus guna menunjukkan kehebatannya sebagai pria. 226 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Apa? 227 00:18:29,400 --> 00:18:31,527 Ini berbeda dari diskusi kita. 228 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Bukankah Anda bilang Tuan Muda dibawa hanya untuk ditunjukkan? 229 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Tuan Ragnar, hentikan. Ini kehendak Yang Mulia. 230 00:18:41,203 --> 00:18:44,790 Bahkan seluruh pasukan tak mampu mengalahkan Thorkell. 231 00:18:44,874 --> 00:18:48,252 Mustahil bertarung dengan seperlima kekuatan militer kita! 232 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Dia tak akan berkembang jika tidak seperti itu. 233 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Tapi… 234 00:18:53,674 --> 00:18:57,053 Tuan Muda akan makin cemas bila berada di medan perang. 235 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Kau pun punya tanggung jawab, Ragnar. 236 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Mungkin karena ajaran Kristen, 237 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 bukan menjadi seorang pria, dia malah menjadi orang yang lemah. 238 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Sebagai abdi kau telah memanjakannya. 239 00:19:14,612 --> 00:19:16,405 Maafkan aku. 240 00:19:17,031 --> 00:19:20,868 Percayakan pasukan pengepungan kepada Canute. 241 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Sebagai abdi, kau akan menjadi wakilnya. 242 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Tuan Muda. 243 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Bahuku bergeser. 244 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Pergelangan kaki kananku terkilir. 245 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Dan beberapa tulang rusukku patah. 246 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Dasar monster keparat! 247 00:20:34,859 --> 00:20:36,402 Hei, kau lihat mereka? 248 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 Sebagian besar dari mereka telah mundur. 249 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Itu artinya… 250 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Kita menang? 251 00:20:49,290 --> 00:20:50,207 Kita menang? 252 00:20:50,708 --> 00:20:54,378 - Mereka kabur karena merasa malu? - Berarti kita menang. 253 00:20:55,755 --> 00:20:59,550 Ada apa? Apa yang terjadi? 254 00:20:59,633 --> 00:21:02,553 - Hore! Kita menang! - Apa? 255 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Hei! 256 00:21:06,140 --> 00:21:07,057 Hei! 257 00:21:07,600 --> 00:21:11,604 Ayo lawan kami lagi! Hei, tunggu! 258 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Hei! 259 00:21:16,150 --> 00:21:18,152 Dasar bodoh! 260 00:21:18,903 --> 00:21:22,031 Apa kalian melepaskan London? 261 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Kembalilah, Pengecut! 262 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Lawan aku! 263 00:21:34,585 --> 00:21:38,255 Menyusahkan saja. Si Thorkell berengsek itu. 264 00:21:41,801 --> 00:21:44,470 Hei, apa yang terjadi? Kau masih hidup? 265 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Astaga, kondisimu menyedihkan. 266 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Kali ini kau menghadapi lawan yang buruk, Thorfinn. 267 00:21:55,314 --> 00:21:58,901 Omong-omong, kami akan menuju Wessex. Bagaimana denganmu? 268 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Jika sulit berjalan, kami tinggalkan kau di sini. 269 00:22:24,385 --> 00:22:28,138 - Kita akan dapat uang di Wessex! - Aku ingin sekali bertarung! 270 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 - Lenganmu cuma satu, bukan? - Siapa pun akan kulawan. 271 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Akan kubunuh mereka. 272 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Tadi itu menyenangkan! 273 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Mari kita lakukan lagi! 274 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 Dasar monster-monster gila. 275 00:23:02,590 --> 00:23:07,052 Apa yang menyenangkan dari peperangan? 276 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri