1
00:00:17,559 --> 00:00:21,813
LONDON, INGGRIS
OKTOBER 1013 MASEHI
2
00:00:26,193 --> 00:00:28,820
EPISODE 9: JEMBATAN LONDON RUNTUH
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
Itu seperti jembatan
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
atau mungkin seperti benteng?
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,710
London memang luar biasa.
6
00:00:44,253 --> 00:00:48,340
Kota yang menahan serangan bertahun-tahun.
Bisa kurasakan sejarahnya.
7
00:00:48,882 --> 00:00:52,511
Bukan saatnya berbicara
seperti itu, Askeladd.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Kota ini akan menyulitkan kita.
9
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Aku ikut karena katamu
ini kemenangan mudah.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,518
Maaf soal itu.
11
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Tapi aku tak mengira
Thorkell memihak musuh kita.
12
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Thorkell si Tinggi, ya?
13
00:01:10,821 --> 00:01:14,366
Dia memihak London demi uang.
Dasar pengkhianat!
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,579
Tujuan kita juga uang, bukan?
15
00:01:19,162 --> 00:01:23,375
Aku bergabung dengan pasukan Denmark
sebab Raja Sweyn berpeluang menang.
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,423
Klan lain juga sepikiran.
17
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Mereka haus akan kejayaan
dan mendapat jatah jarahan.
18
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Jika orangnya sebanyak ini,
hasil jarahan tak akan banyak.
19
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
Aku berperang bukan demi uang,
tapi memang suka membunuh.
20
00:01:48,275 --> 00:01:49,901
Mohon bantuanmu, Bjorn.
21
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Para petinggi menginginkan kota kaya
seperti London.
22
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Jika mereka menguasai Sungai Thames,
23
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
mereka bisa membuat rute pasokan
ke Wessex.
24
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Jadi, medan perang ini diawasi ketat, ya?
25
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Benar. Jika kau ingin terlihat menonjol,
di sinilah tempatnya.
26
00:02:10,547 --> 00:02:11,882
Astaga.
27
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Apa kau punya strategi menyenangkan?
28
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Ini bukan strategi…
29
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Thorfinn!
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Saatnya bekerja.
31
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Bawakan kepala Thorkell.
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Berikan aku imbalan.
33
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Baiklah.
34
00:02:36,657 --> 00:02:39,493
Seperti biasa, 'kan?
Kau tak pernah berubah, ya?
35
00:02:39,576 --> 00:02:45,082
Kau selalu bertarung untuk menang.
Sebab itu kau mirip dengan ayahmu.
36
00:02:49,294 --> 00:02:51,046
Jangan lupa, Askeladd.
37
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Keinginanku hanyalah menghancurkanmu
dalam duel sebagai prajurit.
38
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
Duel berikutnya akan jadi yang terakhir.
39
00:03:00,347 --> 00:03:04,393
Akan kucabik jantungmu
dan kuberikan kepada roh ayahku.
40
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Kalau begitu bekerjalah.
41
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Hanya mereka yang memenuhi tugas
yang dapat imbalan.
42
00:03:14,653 --> 00:03:17,155
Begitulah cara prajurit melakukan sesuatu.
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Kepalaku tak murah.
44
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Aku tak akan terus-menerus berduel
denganmu.
45
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
Bawakan kepala Thorkell.
46
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Hei!
47
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Askeladd!
48
00:05:11,561 --> 00:05:12,521
Apa?
49
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Ada satu kapal mendekati jembatan.
50
00:05:16,525 --> 00:05:20,111
"Rusa Laut" milik Jomsviking.
51
00:05:20,737 --> 00:05:24,491
Itu utusan resimen. Tuan Floki, ya?
52
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Dia akan menawarkan jumlah dobel
yang dibayar Inggris.
53
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Dia akan berusaha menjatuhkan Thorkell.
54
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
Thorkell mengejar uang.
Dia akan menerimanya, bukan?
55
00:05:37,462 --> 00:05:40,632
Mari kita lihat apa yang akan dia lakukan.
56
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Mereka datang! Hanya satu kapal!
57
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Sebelah sini! Cepat!
58
00:05:53,103 --> 00:05:54,688
Matilah, Berengsek!
59
00:05:55,230 --> 00:05:57,774
- Ayo! Tembak mereka!
- Tembak!
60
00:05:58,400 --> 00:06:03,446
Jangan menembak! Kami utusan.
Kami ingin bicara dengan Tuan Thorkell.
61
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
- Rasakan ini!
- Berengsek!
62
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Matilah!
63
00:06:07,534 --> 00:06:12,038
Kami datang bukan untuk bertarung.
Di mana Tuan Thorkell?
64
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Tutup mulutmu dan matilah!
65
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Hei.
66
00:06:17,127 --> 00:06:19,337
- Hentikan!
- Baiklah.
67
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Semuanya, hentikan serangan kalian!
68
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Hei, Floki! Lama tak jumpa!
69
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Aku senang kau tampak sehat.
70
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Cukup basa-basinya.
71
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Kami datang untuk menyampaikan pesan
dari panglima tertinggi kami, Raja Sweyn.
72
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Yang Mulia Raja berkata,
73
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"Raja Inggris telah kabur ke tanah Franka.
74
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Tak ada gunanya
terus melakukan perlawanan.
75
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Menyerahlah,
76
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
dan atas nama dewa Thor,
77
00:06:54,998 --> 00:06:59,920
nyawa serta asetmu dan bawahanmu
akan terjamin."
78
00:07:01,129 --> 00:07:06,676
Bergabunglah kembali, Tuan Thorkell!
Itulah keinginan Yang Mulia Raja.
79
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
Apa Raja Sweyn ada di sini?
80
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Dia bekerja keras sekali
untuk pria seusianya.
81
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Tuan Thorkell!
82
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Kenapa akhir-akhir ini
kau menyerang rekan-rekanmu?
83
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
Bukankah sudah bertahun-tahun
kita bertempur bersama dalam perang?
84
00:07:25,487 --> 00:07:28,531
Jangan sampai kau memihak yang salah.
85
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Kakakmu, Tuan Sigvaldi,
juga mengkhawatirkanmu.
86
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Memihak yang salah, ya?
87
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Begitu.
88
00:07:38,458 --> 00:07:42,963
Aku mengerti sejak melawan Inggris
sampai tahun lalu.
89
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Mereka benar-benar lemah.
90
00:07:46,216 --> 00:07:49,427
- Sekelompok orang kota yang lemah…
- Apa?
91
00:07:49,511 --> 00:07:51,888
- Dia bisa bahasa Norse?
- Sepertinya.
92
00:07:52,555 --> 00:07:58,395
Satu-satunya yang mampu melawan
pasukan Denmark mungkin Pangeran Edmund.
93
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Negara ini sudah tamat.
94
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Jadi, kalau begitu…
95
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Ya, itu artinya…
96
00:08:06,236 --> 00:08:11,491
akan jauh lebih menyenangkan
melawan kalian semua!
97
00:08:13,493 --> 00:08:17,872
Sudah cukup mengobrolnya!
Mari kita lanjutkan!
98
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Tunggu!
99
00:08:19,416 --> 00:08:20,583
Tuan Thorkell!
100
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Jika kau bergabung, akan kami gandakan
apa yang dijanjikan Inggris kepadamu!
101
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Ayo, Floki!
102
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Menghindar! Putar ke kiri
dengan kecepatan penuh!
103
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
Penghancur Kapal Mematikan!
104
00:08:48,111 --> 00:08:50,405
Astaga, aku meleset?
105
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Kecepatan penuh! Ayo pergi!
106
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Serang mereka, Tuan-tuan.
107
00:08:56,870 --> 00:08:57,704
- Baik!
- Baik!
108
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Ayo mundur!
109
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Hei, Floki!
110
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Tanyakan kepada Raja Sweyn,
111
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
apakah dia sudah bosan selalu menang!
112
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Dia sama sekali tak bisa dibujuk.
113
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Begitu.
114
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Menjengkelkan.
115
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
Lalu, apa yang harus kita lakukan?
116
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Serang mereka sekali lagi.
117
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Hei! Sial!
118
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Baiklah!
119
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Sial! Mereka sudah mencapai jembatan.
120
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Berengsek!
121
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Cepat!
122
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Sial!
123
00:10:25,583 --> 00:10:28,753
- Sial, tidak kena!
- Bawakan batu lagi!
124
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
- Kau, minggirlah.
- Luar biasa.
125
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Bersiaplah!
126
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Kalian lihat? Itu…
127
00:10:43,643 --> 00:10:45,186
Lemparan Kayu Mematikan!
128
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
- Jadi, begitu saja!
- Tapi keren.
129
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Berikutnya! Cepatlah!
130
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
- Baik!
- Baik!
131
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Ada apa, pasukan Sweyn?
132
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Kerahkan seluruh kemampuanmu!
133
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Jika bekerja lebih keras,
kalian pasti bisa!
134
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Tapi jika begini terus,
135
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
butuh 100 tahun
sebelum jembatan London ini…
136
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Ada seseorang yang menarik.
137
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, bisa dengar aku?
138
00:11:26,978 --> 00:11:31,357
Lihat raksasa dengan gelondongan di depan?
Dialah Thorkell!
139
00:11:32,442 --> 00:11:36,487
Bahaya! Hentikan kapal!
Jika mendekat, kita akan mati!
140
00:11:36,571 --> 00:11:39,616
Putar ke kiri! Bertahanlah sedikit lagi!
141
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Baiklah, sudah cukup!
142
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Lompat!
143
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Jangan ada yang menyerang dia.
144
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Biar aku sendiri
145
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
yang menghadapi si bodoh itu!
146
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Rasakan!
147
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Sial.
148
00:12:14,025 --> 00:12:15,443
Hebat sekali kau,
149
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
Anak Muda.
150
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Jangan ada yang menyentuhnya.
151
00:12:28,748 --> 00:12:32,877
Aku harus membalas serangan mendadaknya.
152
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
Ini satu lawan satu!
153
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Kemarilah, Anak Kecil!
154
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Bertarung dengan tangan kosong.
155
00:12:47,684 --> 00:12:48,935
Dia mengejekku.
156
00:13:00,780 --> 00:13:05,368
Dia membidik pergelanganku?
Pintar sekali kau, Anak Kecil.
157
00:13:09,330 --> 00:13:15,628
Tak heran dia percaya diri. Aku akan mati
jika tinju raksasa itu mengenaiku.
158
00:13:16,254 --> 00:13:20,508
Aku menyukaimu!
Pria tua ini sangat bersemangat!
159
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
Apa?
160
00:13:33,021 --> 00:13:34,731
Nyaris saja.
161
00:13:37,150 --> 00:13:38,609
Tak bisa kucapai.
162
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Titik lemahnya terlalu tinggi.
163
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Di bawah ketiak dan lehernya.
164
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Baiklah.
165
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Lompatan rendah.
166
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
Kalau begitu,
167
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
akan kutendang!
168
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Akan kudekati!
169
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Aduh.
170
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
Sakitnya!
171
00:14:16,022 --> 00:14:18,524
Tapi kini, aku menangkapmu!
172
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
- Dia berhasil!
- Bagus, Kapten!
173
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Bunuh dia!
174
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Belum selesai!
175
00:14:34,540 --> 00:14:35,750
Ya ampun.
176
00:14:36,250 --> 00:14:39,921
Ini buruk.
Thorfinn dihajar sampai babak belur.
177
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Ternyata memang mustahil.
178
00:14:45,510 --> 00:14:47,804
Askeladd, itu aba-abanya.
179
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Kalau begitu kita mundur.
180
00:14:51,682 --> 00:14:55,311
Mundur! Semua batalion mundur!
181
00:14:57,980 --> 00:14:59,023
Gawat.
182
00:14:59,982 --> 00:15:02,902
Pertarungan usai
saat aku bermain dengan anak ini.
183
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Tampaknya mereka meninggalkanmu.
Kasihan sekali.
184
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Padahal sudah berjuang dengan baik.
185
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Apa dia sudah mati?
186
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Hei!
187
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Semangat bertarungmu masih menyala-nyala.
188
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Untuk prajurit kecil,
kau cukup mengesankan.
189
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Siapa namamu, Prajurit?
190
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
191
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Aku Thorfinn, putra Thors.
192
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Thors?
193
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Hei, maksudmu "Thors" itu…
194
00:16:13,139 --> 00:16:14,098
Dia sudah pergi.
195
00:16:16,684 --> 00:16:19,312
Kita harus apa, Kapten? Tembak dia?
196
00:16:20,938 --> 00:16:24,025
Jangan. Kita lepaskan dia hari ini.
197
00:16:25,818 --> 00:16:29,530
Hei! Prajurit Thorfinn!
198
00:16:30,072 --> 00:16:31,657
Tadi itu menyenangkan!
199
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Mari kita lakukan lagi!
200
00:16:34,577 --> 00:16:40,124
Lain kali, kita akan mengakhirinya!
Itu perjanjian kita!
201
00:16:50,843 --> 00:16:53,721
Sakitnya. Tolong bunuh aku.
202
00:16:53,804 --> 00:16:58,226
Adakah yang mau dibunuh?
Aku bisa melakukannya.
203
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Keadaannya buruk.
204
00:17:04,148 --> 00:17:07,360
Perutnya tertusuk sangat dalam.
Tak bisa diselamatkan.
205
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Hei! Tolong bawakan sup bawang ke sini!
206
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrim! Tolong bantu yang ini.
207
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Begitu.
208
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
London tak akan runtuh.
209
00:17:23,501 --> 00:17:29,382
Tidak, bukan berarti tak akan runtuh.
Kita hanya butuh waktu.
210
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Berapa lama, Floki?
211
00:17:33,177 --> 00:17:36,514
Tergantung berapa banyak
perbekalan mereka di London,
212
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
bisa butuh satu tahun.
213
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
Tidak, jika semua berjalan lancar,
setengah tahun.
214
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Ini sudah musim gugur.
215
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
Kita tak bisa meluangkan waktu
untuk satu kota.
216
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Yang terpenting itu hasil akhirnya.
217
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Apa pun yang terjadi, prioritas kita
adalah menguasai seluruh Inggris.
218
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Ya.
219
00:17:59,870 --> 00:18:02,415
Perintahkan pasukan utama bergerak
ke barat.
220
00:18:02,915 --> 00:18:07,420
Akan kusisakan 4.000 prajurit
untuk melanjutkan pengepungan London.
221
00:18:08,004 --> 00:18:09,255
Siap, laksanakan.
222
00:18:13,259 --> 00:18:15,011
Untuk memimpin 4.000 orang,
223
00:18:15,678 --> 00:18:17,138
coba kita lihat…
224
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
aku serahkan pada Canute.
225
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
Ini peluang bagus guna menunjukkan
kehebatannya sebagai pria.
226
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Apa?
227
00:18:29,400 --> 00:18:31,527
Ini berbeda dari diskusi kita.
228
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Bukankah Anda bilang Tuan Muda dibawa
hanya untuk ditunjukkan?
229
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Tuan Ragnar, hentikan.
Ini kehendak Yang Mulia.
230
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
Bahkan seluruh pasukan
tak mampu mengalahkan Thorkell.
231
00:18:44,874 --> 00:18:48,252
Mustahil bertarung
dengan seperlima kekuatan militer kita!
232
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Dia tak akan berkembang
jika tidak seperti itu.
233
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Tapi…
234
00:18:53,674 --> 00:18:57,053
Tuan Muda akan makin cemas
bila berada di medan perang.
235
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Kau pun punya tanggung jawab, Ragnar.
236
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Mungkin karena ajaran Kristen,
237
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
bukan menjadi seorang pria,
dia malah menjadi orang yang lemah.
238
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Sebagai abdi kau telah memanjakannya.
239
00:19:14,612 --> 00:19:16,405
Maafkan aku.
240
00:19:17,031 --> 00:19:20,868
Percayakan pasukan pengepungan
kepada Canute.
241
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Sebagai abdi, kau akan menjadi wakilnya.
242
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Tuan Muda.
243
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Bahuku bergeser.
244
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Pergelangan kaki kananku terkilir.
245
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Dan beberapa tulang rusukku patah.
246
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Dasar monster keparat!
247
00:20:34,859 --> 00:20:36,402
Hei, kau lihat mereka?
248
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
Sebagian besar dari mereka telah mundur.
249
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Itu artinya…
250
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Kita menang?
251
00:20:49,290 --> 00:20:50,207
Kita menang?
252
00:20:50,708 --> 00:20:54,378
- Mereka kabur karena merasa malu?
- Berarti kita menang.
253
00:20:55,755 --> 00:20:59,550
Ada apa? Apa yang terjadi?
254
00:20:59,633 --> 00:21:02,553
- Hore! Kita menang!
- Apa?
255
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Hei!
256
00:21:06,140 --> 00:21:07,057
Hei!
257
00:21:07,600 --> 00:21:11,604
Ayo lawan kami lagi! Hei, tunggu!
258
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Hei!
259
00:21:16,150 --> 00:21:18,152
Dasar bodoh!
260
00:21:18,903 --> 00:21:22,031
Apa kalian melepaskan London?
261
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Kembalilah, Pengecut!
262
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Lawan aku!
263
00:21:34,585 --> 00:21:38,255
Menyusahkan saja.
Si Thorkell berengsek itu.
264
00:21:41,801 --> 00:21:44,470
Hei, apa yang terjadi? Kau masih hidup?
265
00:21:44,553 --> 00:21:47,640
Astaga, kondisimu menyedihkan.
266
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Kali ini kau menghadapi lawan
yang buruk, Thorfinn.
267
00:21:55,314 --> 00:21:58,901
Omong-omong, kami akan menuju Wessex.
Bagaimana denganmu?
268
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Jika sulit berjalan,
kami tinggalkan kau di sini.
269
00:22:24,385 --> 00:22:28,138
- Kita akan dapat uang di Wessex!
- Aku ingin sekali bertarung!
270
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
- Lenganmu cuma satu, bukan?
- Siapa pun akan kulawan.
271
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Akan kubunuh mereka.
272
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Tadi itu menyenangkan!
273
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Mari kita lakukan lagi!
274
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
Dasar monster-monster gila.
275
00:23:02,590 --> 00:23:07,052
Apa yang menyenangkan dari peperangan?
276
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri