1 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 Astaga, di sini dingin. 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 Berapa lama kita harus melihat kekosongan ini? 3 00:00:28,070 --> 00:00:30,030 Kita tak bisa dapat uang jika duduk saja. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,115 Pangeran itu ketakutan. 5 00:00:32,699 --> 00:00:36,161 Kita seharusnya pergi ke Wessex. 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,205 Tak diragukan lagi. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Astaga, sial sekali kita… 8 00:00:53,762 --> 00:00:56,557 - Ada lagi! - Awas! 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,271 Ayo! 10 00:01:03,105 --> 00:01:05,023 Cepat lawan aku! 11 00:01:05,107 --> 00:01:10,779 Kalian tak bisa ke Valhalla jika berdiri saja seperti itu! 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 Memangnya kalian orang-orangan sawah? 13 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 - Berengsek. - Aku tak bisa menahan diri lagi. 14 00:01:17,578 --> 00:01:22,749 Apa kalian tak ada yang berani bertarung? 15 00:01:25,586 --> 00:01:26,837 Tuan Ragnar? 16 00:01:28,797 --> 00:01:32,092 Mengabaikan hinaannya adalah cela bagi kami prajurit! 17 00:01:32,175 --> 00:01:35,470 - Kita harus membalas! - Kami siap bertarung. 18 00:01:35,554 --> 00:01:39,057 Kita yang 4.000 orang pasti akan mengalahkan Thorkell! 19 00:01:39,933 --> 00:01:41,143 Tahan dulu. 20 00:01:41,226 --> 00:01:44,563 Lawan kita adalah Thorkell. Kita tak boleh ceroboh. 21 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 Kita ditugaskan mengepung oleh Yang Mulia Raja. 22 00:01:48,609 --> 00:01:50,736 Ini kesempatan kita menunjukkan kehormatan… 23 00:01:51,278 --> 00:01:52,321 Tidak! 24 00:01:53,030 --> 00:01:56,033 Saat waktunya tiba, Tuan Muda akan memberi perintah. 25 00:01:56,575 --> 00:01:58,327 Saat ini, tahan serangan. 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,162 Tuan Ragnar! 27 00:02:06,084 --> 00:02:09,796 "Tetapi Yesus berkata kepadanya, 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,049 'Sarungkan pedangmu di tempatnya, 29 00:02:13,091 --> 00:02:15,010 karena yang menghunus pedang 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,346 akan binasa oleh pedang.'" 31 00:02:19,348 --> 00:02:20,307 Bapa, 32 00:02:20,390 --> 00:02:23,810 maaf mengganggu, bisakah Anda keluar sebentar? 33 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 Siapa yang peduli dengan perintah pangeran pengecut itu? 34 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Kita tak bisa diam saja! 35 00:02:33,737 --> 00:02:36,698 - Ayo, kita lakukan! - Ya, benar! 36 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 Jangan cemas. 37 00:02:39,910 --> 00:02:43,246 Begitu musim dingin tiba, perintah mundur akan diberikan. 38 00:02:43,330 --> 00:02:45,415 Kita hanya perlu bersabar. 39 00:02:50,629 --> 00:02:52,047 Dia pikir ini lelucon? 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,215 Tuhan, 41 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 tolong lindungi Tuan Muda. 42 00:02:57,135 --> 00:02:58,470 Sial. 43 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 Lawan yang payah. 44 00:03:02,224 --> 00:03:04,059 Komandan bersemangat sekali. 45 00:03:04,142 --> 00:03:07,771 - Apa mereka mengusikmu lagi? - Diam kau, Asgeir. 46 00:03:08,397 --> 00:03:11,858 Jika mereka tak melawan kita, tak ada perang! 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Bicaramu terlalu lantang. 48 00:03:14,111 --> 00:03:15,737 Mereka berhati-hati. 49 00:03:16,279 --> 00:03:19,658 Itu karena komandan mereka adalah pangeran Denmark. 50 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Apa? 51 00:03:23,412 --> 00:03:24,287 Apa? 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,916 - Pangeran di sini? - Sudah kubilang, bukan? 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,670 Sepertinya Pangeran kedua, Tuan Canute… 54 00:05:36,586 --> 00:05:38,255 Ada Ibu di sini. 55 00:05:41,424 --> 00:05:42,717 Ylva juga. 56 00:05:45,220 --> 00:05:48,557 Ari dan yang lain bermalas-malasan mengawasi domba lagi, 57 00:05:49,140 --> 00:05:53,019 meski mereka membuat keributan besar soal domba hilang kemarin. 58 00:05:56,439 --> 00:06:00,068 Benar. Saatnya makan malam. Aku harus memberi tahu Ayah! 59 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Ayah! 60 00:06:06,867 --> 00:06:09,536 Ayah! 61 00:06:15,250 --> 00:06:18,879 Malam ini, kita makan daging untuk merayakan Yule. 62 00:06:19,379 --> 00:06:22,757 Benar, titik balik matahari musim dingin sudah tiba. 63 00:06:23,341 --> 00:06:25,969 Cuacanya sangat hangat, Ayah sampai lupa. 64 00:06:28,889 --> 00:06:31,141 Tempat ini bagus. 65 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Banyak padang rumput. Pindah ke sini adalah pilihan tepat. 66 00:06:37,022 --> 00:06:42,027 Ylva bilang tak nyaman karena tak ada budak di sini 67 00:06:42,694 --> 00:06:45,405 meski kita tak pernah punya budak. 68 00:06:47,407 --> 00:06:49,075 Begitulah Ylva. 69 00:06:50,285 --> 00:06:51,870 Aku suka di sini. 70 00:06:52,579 --> 00:06:55,790 Sejak ke sini, sepertinya kondisi Ibu jauh lebih baik. 71 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 Thorfinn. 72 00:07:01,546 --> 00:07:04,299 - Apa? - Kau itu putra sulung Ayah. 73 00:07:05,258 --> 00:07:08,303 Kau harus melindungi ibu dan kakakmu. 74 00:07:08,803 --> 00:07:09,679 Mengerti? 75 00:07:10,180 --> 00:07:11,222 Ya. 76 00:07:12,766 --> 00:07:15,810 Mereka berdua menunggumu pulang. 77 00:07:17,771 --> 00:07:22,442 Senang sekali memiliki orang seperti itu dalam hidupmu. 78 00:07:28,865 --> 00:07:29,950 Kau mengerti? 79 00:07:32,535 --> 00:07:33,620 Ya. 80 00:07:34,704 --> 00:07:38,375 Karena itu berhentilah mengejar balas dendam. 81 00:07:38,917 --> 00:07:41,920 Kau pikir itu akan membuat Ayah bahagia? 82 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 Desa kita! 83 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 Ayah, kita harus apa? Mereka diserang! 84 00:08:06,736 --> 00:08:08,405 Ibu! Ylva! 85 00:08:31,302 --> 00:08:33,763 Ayah! 86 00:09:00,457 --> 00:09:03,084 Itu bukan negaraku. 87 00:09:04,502 --> 00:09:09,924 Hangat dengan padang rumput bergelombang sejauh mata memandang. 88 00:09:33,865 --> 00:09:37,702 PINGGIRAN KOTA BATH NOVEMBER 1013 MASEHI 89 00:09:56,971 --> 00:10:01,976 Kira-kira apa yang dipikirkan pemimpin kita. 90 00:10:06,314 --> 00:10:10,819 Musim dingin akan segera tiba. Pasukan utama sudah dipulangkan ke utara. 91 00:10:11,319 --> 00:10:14,823 Tapi kita terjebak di desa suram ini. 92 00:10:14,906 --> 00:10:19,577 Setidaknya kita dapat sedikit uang sebelum pulang. 93 00:10:19,661 --> 00:10:23,123 Kalau begitu, kita harus menyerang kota besar. 94 00:10:23,206 --> 00:10:25,291 Bristol di dekat sini, bukan? 95 00:10:25,375 --> 00:10:29,712 Kau bodoh, ya? Apa yang bisa dilakukan oleh 100 pria? 96 00:10:29,796 --> 00:10:33,383 Apa? "Bodoh"? Tadi kau menyebutku bodoh? 97 00:10:34,384 --> 00:10:38,179 Kau dengar aku? Tampaknya hanya telingamu yang tak bodoh. 98 00:10:38,680 --> 00:10:41,808 - Apa katamu, Berengsek? - Mau apa kau? 99 00:10:45,603 --> 00:10:50,066 Setelah menjarah dua atau tiga desa lagi, kita akan selesai tahun ini. 100 00:10:50,150 --> 00:10:52,068 Kita bisa coba lagi tahun depan. 101 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 - Entah apakah tahun depan itu ada. - Apa? 102 00:10:58,241 --> 00:11:01,369 Sudah sepuluh tahun kita menyerang Inggris. 103 00:11:01,911 --> 00:11:03,788 Tahun ini sangat kejam. 104 00:11:04,622 --> 00:11:07,750 Bahkan Raja Inggris telah meninggalkan negara ini. 105 00:11:10,336 --> 00:11:15,008 Raja Denmark sudah menang. Perang sudah berakhir. 106 00:11:16,342 --> 00:11:19,262 Sungguh? Terlalu awal mengatakan itu, bukan? 107 00:11:19,345 --> 00:11:25,768 London masih punya Thorkell. Kau lihat kekuatan gila Si Keparat itu. 108 00:11:25,852 --> 00:11:29,772 Thorkell, ya? Dia memang sangat kuat. 109 00:11:29,856 --> 00:11:32,775 Dia itu prajurit Norse sama seperti kita. 110 00:11:32,859 --> 00:11:37,071 Dengan kalahnya Inggris, tak heran jika kini dia meninggalkan mereka. 111 00:11:38,740 --> 00:11:40,909 - Hajar dia, Tore! - Ya ampun. 112 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 Mulai lagi. 113 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 Hentikan. Ada masalah apa? 114 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Ake menyebut Tore bodoh. 115 00:11:55,882 --> 00:12:00,386 Tore marah, tapi Ake tak merasa bersalah, jadi, Tore menghinanya balik. 116 00:12:00,929 --> 00:12:01,846 Apa katanya? 117 00:12:02,722 --> 00:12:03,806 Pencuri sapi. 118 00:12:05,600 --> 00:12:06,976 Sungguh dia katakan. 119 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Apa boleh buat. 120 00:12:11,898 --> 00:12:16,986 - Siapa pun yang tewas, kabari Askeladd. - Menyusahkan saja. 121 00:12:38,841 --> 00:12:40,385 Ini tanah yang melimpah. 122 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Persis dengan tanah di mimpiku. 123 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 Sangat berbeda dengan Islandia. 124 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 Saat ini, desa itu pasti sudah terbenam salju. 125 00:13:20,925 --> 00:13:23,011 Kau bangun lebih awal, Thorfinn. 126 00:13:26,139 --> 00:13:28,433 Bahkan matahari belum terbit. 127 00:13:41,029 --> 00:13:44,157 Apa mereka terlalu berisik sampai kau tak bisa tidur? 128 00:13:44,907 --> 00:13:47,452 Tolong maafkan mereka. 129 00:13:48,202 --> 00:13:51,956 Mereka menjadi frustrasi karena hanya berjalan. 130 00:13:52,040 --> 00:13:56,878 - Terkadang mereka begitu untuk bersantai. - Jangan bicara akrab denganku. 131 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 Belakangan ini, tampaknya kau salah paham. 132 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 Aku bukan temanmu. 133 00:14:06,179 --> 00:14:09,515 Kau berusaha memanipulasiku, bukan? 134 00:14:10,058 --> 00:14:12,393 Teruskan keangkuhanmu itu 135 00:14:13,186 --> 00:14:17,565 sampai tiba saatnya kusayat lehermu. 136 00:14:20,735 --> 00:14:22,153 Menakutkan. 137 00:14:22,236 --> 00:14:26,240 Jika kini anak kecil itu bisa menyerangku, dia sudah dewasa. 138 00:14:29,327 --> 00:14:33,331 Waktu berpihak pada anak muda. 139 00:14:34,082 --> 00:14:37,001 Selagi kau tumbuh dewasa, aku hanya menua. 140 00:14:37,085 --> 00:14:39,796 Hari ketika aku kalah darimu akan tiba. 141 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Tentu saja. 142 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 Sekuat apa pun, semua orang akan mati. 143 00:14:47,512 --> 00:14:49,305 Lihat sekelilingmu, Thorfinn. 144 00:14:50,390 --> 00:14:53,017 Bebatuan ini tak diletakkan di sini 145 00:14:53,601 --> 00:14:56,229 oleh penduduk Inggris saat ini, bangsa Saxon. 146 00:14:56,854 --> 00:15:00,274 Ini hasil kerja sebelum bangsa Saxon. 147 00:15:01,609 --> 00:15:03,778 Mereka ras yang kuat. 148 00:15:05,363 --> 00:15:08,449 Tapi 500 tahun lalu, mereka dihancurkan oleh Saxon. 149 00:15:09,992 --> 00:15:11,536 Bangsa Romawi. 150 00:15:12,453 --> 00:15:14,497 Negara ini disebut Britania. 151 00:15:20,002 --> 00:15:23,714 Suatu peradaban yang maju. Lebih maju dari kita sekarang. 152 00:15:26,092 --> 00:15:27,802 Bicaramu berputar-putar. 153 00:15:28,344 --> 00:15:29,554 Apa maksudmu? 154 00:15:30,221 --> 00:15:31,889 Kau tak bisa bersabar, ya? 155 00:15:32,515 --> 00:15:34,559 Dengarkan jika orang tua bicara. 156 00:15:35,726 --> 00:15:37,145 Maksudku itu 157 00:15:37,645 --> 00:15:42,817 dunia manusia menua perlahan tapi pasti. 158 00:15:43,609 --> 00:15:46,154 Bangsa Romawi dimusnahkan oleh bangsa Saxon, 159 00:15:46,237 --> 00:15:50,199 dan kini bangsa Saxon akan dimusnahkan oleh kita. 160 00:15:51,409 --> 00:15:57,123 Kejayaan Kekaisaran Romawi akan memudar ke masa lalu. 161 00:16:00,501 --> 00:16:04,005 Omong-omong, menurut orang Kristen, 162 00:16:04,088 --> 00:16:09,343 Hari Penghakiman akan terjadi dalam 20 tahun. 163 00:16:16,184 --> 00:16:19,937 Konon saat hari itu tiba, Tuhan akan membunuh semua manusia 164 00:16:20,021 --> 00:16:22,940 dan menghancurkan dunia yang kita ketahui ini. 165 00:16:25,359 --> 00:16:26,569 Ragnarok. 166 00:16:32,200 --> 00:16:33,701 Lihatlah, Thorfinn. 167 00:16:34,202 --> 00:16:35,870 Lucu, bukan? 168 00:16:38,039 --> 00:16:40,041 Inilah fajar 169 00:16:40,583 --> 00:16:41,918 di masa senja. 170 00:16:59,185 --> 00:17:00,645 Ada seekor kuda. 171 00:17:02,855 --> 00:17:04,398 Tentara Inggris? 172 00:17:05,608 --> 00:17:08,819 Bukan, dia sekutu kita. 173 00:17:09,737 --> 00:17:14,116 Aneh sekali. Seharusnya hanya ada kita di sini. 174 00:17:14,742 --> 00:17:17,870 Hei. Kau di sana! Berhenti! 175 00:17:18,955 --> 00:17:24,168 Kami pasukan Askeladd untuk Raja Sweyn! Dari mana kau datang? 176 00:17:25,878 --> 00:17:28,297 Kau bagian dari pasukan utama? 177 00:17:28,965 --> 00:17:31,634 Aku dari pasukan Ragnar untuk Pangeran Canute! 178 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 - Aku membawa pesan… - Pangeran Canute. 179 00:17:34,220 --> 00:17:35,763 Apa pasukan utama di sini? 180 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 Sayangnya, mereka sudah pergi ke utara. 181 00:17:41,102 --> 00:17:43,521 Mereka kembali ke markas. 182 00:17:44,397 --> 00:17:46,899 Lalu kenapa kau di sini? 183 00:17:47,817 --> 00:17:50,945 Kami mampir ke desa itu untuk mencari uang. 184 00:17:51,028 --> 00:17:52,947 Kau berpisah atas kemauanmu? 185 00:17:53,573 --> 00:17:55,992 Tak perlu sekaku itu. 186 00:17:56,492 --> 00:17:57,952 Kudamu pasti lelah juga. 187 00:17:58,703 --> 00:18:02,039 Bagaimana kalau kau tukar dengan kuda baru? 188 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 Thorkell? 189 00:18:09,046 --> 00:18:11,591 Ya. Dia sudah mencapai titik itu. 190 00:18:11,674 --> 00:18:15,344 Ada sekitar 500 orang dan hanya membawa pengikut terdekat. 191 00:18:15,970 --> 00:18:20,391 Mereka melacak jejak pasukan utama, dan akan segera tiba di Marlborough. 192 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 Benarkah? 193 00:18:21,976 --> 00:18:25,938 - Lima ratus orang lawan pasukan utama? - Apa si Thorkell itu gila? 194 00:18:26,022 --> 00:18:27,565 Di mana pengepung London? 195 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 Pangeran Canute pasti punya 4.000 orang. 196 00:18:31,527 --> 00:18:37,491 Mereka dihabisi beberapa waktu lalu. Aku salah satu penyintasnya. 197 00:18:45,625 --> 00:18:46,584 Apa itu? 198 00:18:56,344 --> 00:19:00,139 Thorkell memimpin serangan dari benteng. 199 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 Mereka semua sekuat beruang. 200 00:19:27,333 --> 00:19:29,335 Tak ada yang bisa berbuat apa pun. 201 00:19:30,002 --> 00:19:32,213 Mereka langsung menuju pasukan utama. 202 00:19:35,841 --> 00:19:38,010 Tuan Muda! 203 00:19:38,094 --> 00:19:41,722 Tuhan, biarkan mereka beristirahat dalam damai 204 00:19:41,806 --> 00:19:44,225 - dan selamatkan jiwa mereka… - Tuan Muda! 205 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 Thorkell mendekati kita! Kita harus pergi sekarang… 206 00:19:57,863 --> 00:20:00,658 Aku menemukan Pangeran! 207 00:20:08,541 --> 00:20:09,417 Lalu? 208 00:20:10,126 --> 00:20:13,629 - Apa yang terjadi pada Pangeran Canute? - Disandera. 209 00:20:13,713 --> 00:20:15,631 Beliau bersama pasukan Thorkell. 210 00:20:16,424 --> 00:20:20,720 Prajurit yang selamat berupaya menyelamatkan Tuan Muda, 211 00:20:20,803 --> 00:20:25,307 tapi kurang dari 400 orang yang terkumpul. Bisa dibilang semangatnya turun. 212 00:20:25,975 --> 00:20:28,978 Aku dalam perjalanan meminta dukungan pasukan utama. 213 00:20:29,478 --> 00:20:33,065 Silakan bergabunglah. 100 orang akan sangat membantu. 214 00:20:40,406 --> 00:20:43,576 Bagaimana? Kaulah yang memutuskan. 215 00:20:43,659 --> 00:20:44,702 Askeladd. 216 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 Astaga. Belum saatnya aku pergi dengan tenang dalam senja. 217 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 Apa? 218 00:21:00,801 --> 00:21:02,553 Kau tak dengar itu, Bjorn? 219 00:21:06,932 --> 00:21:08,184 Itu suara langkah… 220 00:21:09,268 --> 00:21:10,895 Ragnarok. 221 00:21:11,729 --> 00:21:12,605 Apa? 222 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 Kubur dia. 223 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Kuda yang dia tunggangi juga. 224 00:21:36,629 --> 00:21:37,546 Kau… 225 00:21:40,257 --> 00:21:43,552 Semuanya, dengarkan baik-baik! 226 00:21:44,261 --> 00:21:47,973 Kita akan menyelamatkan Pangeran Canute. 227 00:21:48,516 --> 00:21:52,645 Lawan kita 500 orang! Tapi kita tak akan bersekutu dengan pasukan lain. 228 00:21:53,145 --> 00:21:55,689 Ini saatnya kita pertaruhkan semuanya! 229 00:21:56,190 --> 00:22:00,611 Yang Mulia Pangeran Canute adalah garis kedua pada takhta Denmark. 230 00:22:00,694 --> 00:22:04,281 Ke pihak mana pun kita serahkan dia, hadiahnya pasti besar. 231 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Bisa kalian bayangkan? 232 00:22:09,411 --> 00:22:14,625 Kekayaan yang akan diberikan kepada kita oleh Denmark atau Inggris. 233 00:22:15,292 --> 00:22:18,379 Tak akan kita biarkan siapa pun mencurinya. 234 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Ya. 235 00:22:21,966 --> 00:22:23,217 Mari kita lakukan! 236 00:22:23,300 --> 00:22:26,136 Kita pasti menang. Ayo lakukan! 237 00:22:35,646 --> 00:22:38,357 Apa niatmu membuat mereka bersemangat? 238 00:22:38,899 --> 00:22:42,236 Lawan kita itu Thorkell. Apa bisa menang? 239 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Entahlah. 240 00:22:44,280 --> 00:22:46,740 Apa maksudmu? Bisa-bisanya kau! 241 00:22:48,200 --> 00:22:50,286 Ini masa senja, Bjorn. 242 00:22:51,787 --> 00:22:55,749 Jika kita akan mati, lebih baik selagi kita bertempur. 243 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri