1 00:00:23,148 --> 00:00:24,941 天哪 外面可真冷 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 我们要在这里漫无目的地盯多久? 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,030 光这么坐着是赚不到钱的 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,615 王子被吓到了 5 00:00:32,699 --> 00:00:36,161 我们应该去韦塞克斯的 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 可不是嘛 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 说真的 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,458 我们运气太差了… 9 00:00:53,762 --> 00:00:54,721 又来一个! 10 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 小心! 11 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 来啊! 12 00:01:03,104 --> 00:01:05,023 快点来打我啊! 13 00:01:05,106 --> 00:01:10,779 你们就这么站着的话 是去不了瓦尔哈拉的! 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,532 你们是什么?稻草人吗? 15 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 -该死的混蛋 -我快忍不住了 16 00:01:17,577 --> 00:01:22,749 你们剩下这些人 就一丁点战斗的勇气都没有吗? 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 拉格纳! 18 00:01:28,797 --> 00:01:32,092 让他这么侮辱我们 是对我们士兵的不敬! 19 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 我们必须要反击! 20 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 我们准备好战斗了! 21 00:01:35,553 --> 00:01:39,057 我们这四千个人 足够打败托鲁克尔! 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 还没到时候 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,186 我们面对的可是托鲁克尔 24 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 不能轻举妄动 25 00:01:45,188 --> 00:01:48,108 国王陛下亲自命令我们继续围城 26 00:01:48,608 --> 00:01:50,777 现在是我们展示我们荣誉的时候… 27 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 不! 28 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 时机一到 王子殿下就会发出命令 29 00:01:56,574 --> 00:01:58,326 现在 我们要顶住攻击 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 拉格纳! 31 00:02:06,084 --> 00:02:09,796 “可是耶稣对他说 32 00:02:09,879 --> 00:02:12,048 ‘把你的剑放到原位 33 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 所有拿剑的人 34 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 都会死在剑下’” 35 00:02:19,347 --> 00:02:20,306 神父 36 00:02:20,390 --> 00:02:23,810 抱歉打扰了 但是 能让我们单独说几句话吗? 37 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 谁在乎这个懦夫王子的命令? 38 00:02:32,026 --> 00:02:33,653 他不能指望我们一直忍受下去 39 00:02:33,736 --> 00:02:35,029 快 来吧! 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,698 对 没错! 41 00:02:37,740 --> 00:02:39,367 不需要担心 42 00:02:39,909 --> 00:02:43,246 冬天一到 撤退的命令就可能到来 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 我们只要在那之前保持耐心就行 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,046 他以为这是在开玩笑吗? 45 00:02:52,130 --> 00:02:53,214 上帝 46 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 请保护王子殿下 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 该死的 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 真是个没劲的对手… 49 00:03:02,223 --> 00:03:04,058 指挥官干得很卖力啊 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 他们又在骚扰你了吗? 51 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 闭嘴 阿斯格 52 00:03:08,354 --> 00:03:11,858 他们要是不来打我们 就没战争了! 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,027 你声音太大了 54 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 他们是谨慎应对 55 00:03:16,279 --> 00:03:19,657 因为他们的指挥官是丹麦王子 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 啊? 57 00:03:23,411 --> 00:03:24,287 什么? 58 00:03:24,787 --> 00:03:26,164 王子在这里? 59 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 哦 我没跟你说吗? 60 00:03:29,000 --> 00:03:31,669 应该是克努特王子 王位继承第二顺位… 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,254 母亲在这里 62 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 攸尔法也在 63 00:05:45,219 --> 00:05:48,556 亚雷和其他人看羊的时候又在偷懒 64 00:05:49,140 --> 00:05:53,019 他们前几天才因为一只走失的羊 大闹了一场 65 00:05:55,897 --> 00:05:58,149 哦 对了 该吃饭了 66 00:05:58,232 --> 00:06:00,068 我要去告诉父亲! 67 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 父亲! 68 00:06:06,866 --> 00:06:09,535 父亲! 69 00:06:15,249 --> 00:06:18,878 今晚我们吃肉 庆祝圣诞节 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,005 哦 没错 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 冬至已经到了 72 00:06:23,341 --> 00:06:26,177 天这么暖和 我都快彻底忘掉了 73 00:06:28,888 --> 00:06:31,140 这真是个好地方 74 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 有的是牧场 75 00:06:33,684 --> 00:06:35,937 搬到这里来 是个正确的选择 76 00:06:37,021 --> 00:06:42,026 攸尔法说 因为这里弄不到奴隶 所以很不方便 77 00:06:42,693 --> 00:06:45,696 但其实我们从没拥有过奴隶 78 00:06:47,407 --> 00:06:49,075 就是她才会说这种话 79 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 我喜欢这里 80 00:06:52,578 --> 00:06:55,790 到这里后 母亲好像也感觉好多了 81 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 托尔芬 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 什么? 83 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 你是我的长子 84 00:07:05,258 --> 00:07:08,302 你必须要保护你的母亲和姐姐 85 00:07:08,803 --> 00:07:09,679 明白吗? 86 00:07:10,179 --> 00:07:11,222 明白 87 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 她们两个人在等你回家呢 88 00:07:17,770 --> 00:07:22,442 生命中有她们那样的人是很幸福的 89 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 你明白吗? 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,619 明白 91 00:07:34,704 --> 00:07:38,833 所以你应该放弃报仇的想法 92 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 你认为报了仇会让我高兴吗? 93 00:08:01,647 --> 00:08:02,648 村子! 94 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 父亲 我们要怎么办? 村子被攻击了! 95 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 母亲!攸尔法! 96 00:08:31,302 --> 00:08:33,763 父亲! 97 00:09:00,456 --> 00:09:03,084 这不是…我的祖国 98 00:09:04,502 --> 00:09:09,924 那里放眼望去 都是温暖的青草地… 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,702 (公元1013年十一月 巴斯郊区) 100 00:09:56,971 --> 00:10:01,976 真不知道我们的头领在想什么 101 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 很快就要到冬天了 102 00:10:08,357 --> 00:10:10,818 主力部队早就往北 打道回府了 103 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 我们却被困在这个令人沮丧的村子里 104 00:10:14,905 --> 00:10:19,577 至少我们回家之前能赚点零钱 105 00:10:19,660 --> 00:10:23,122 这样的话 我们应该进攻更大一点的镇子 106 00:10:23,205 --> 00:10:25,291 布里斯托不就在边上吗? 107 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 你是不是傻了? 108 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 区区一百个人 能干什么? 109 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 什么?“傻”? 110 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 你刚刚说我傻? 111 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 哦 被你听到了啊? 112 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 看来你只有耳朵是不傻的 113 00:10:38,679 --> 00:10:40,431 你个混蛋 你说什么? 114 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 就说了又怎样? 115 00:10:45,519 --> 00:10:50,066 等我们再扫荡两三个村庄 今年就算结束了 116 00:10:50,149 --> 00:10:52,401 明年再碰碰运气吧 117 00:10:54,445 --> 00:10:56,405 都不知道还有没有明年呢 118 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 什么? 119 00:10:58,240 --> 00:11:01,827 我们已经扫荡英格兰十年了 120 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 今年尤其厉害 121 00:11:04,622 --> 00:11:07,750 连英格兰国王都逃走了 122 00:11:10,336 --> 00:11:13,464 丹麦国王已经赢了 123 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 战争结束了 124 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 真的吗?现在说这个还太早吧? 125 00:11:19,345 --> 00:11:22,848 伦敦还有托鲁克尔呢 126 00:11:22,932 --> 00:11:25,768 你也看到那个混蛋夸张的力量了 127 00:11:25,851 --> 00:11:27,853 托鲁克尔? 128 00:11:27,937 --> 00:11:29,772 他确实很强 129 00:11:29,855 --> 00:11:32,775 毕竟他和我们一样 是挪威战士 130 00:11:32,858 --> 00:11:37,071 英格兰就要输了 他现在抛弃他们也不会是什么意外 131 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 -打他 托尔! -天哪… 132 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 又来? 133 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 嘿 别闹了 134 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 这里怎么了? 135 00:11:52,712 --> 00:11:55,381 阿克说托尔傻 136 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 托尔就生气了 137 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 阿克不肯道歉 托尔就骂回他了 138 00:12:00,928 --> 00:12:01,846 他骂他什么? 139 00:12:02,722 --> 00:12:04,140 偷牛贼 140 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 他真这么说了 141 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 那就没办法了 142 00:12:11,897 --> 00:12:15,735 到时候一定告诉阿谢拉特谁死了 143 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 真是麻烦 144 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 这是一片富饶的土地 145 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 就像我梦里的土地 146 00:12:45,765 --> 00:12:48,350 和冰岛截然不同 147 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 村子现在肯定都被雪盖住了 148 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 托尔芬 你醒得真早 149 00:13:26,138 --> 00:13:28,432 太阳都还没升起来呢 150 00:13:41,028 --> 00:13:44,073 是那些人太吵 你睡不着吗? 151 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 别怪他们 152 00:13:48,202 --> 00:13:51,956 到这里后 我们除了行军什么都没做 他们有点坐立不安 153 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 有时候 他们需要那样来放松一下 154 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 别这么跟我说话 搞得我们关系很好一样 155 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 最近你好像有点搞错了 156 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 我可不是你的朋友 157 00:14:06,178 --> 00:14:09,974 你是想哄骗我 对吧? 158 00:14:10,057 --> 00:14:12,393 你可以继续自大下去 159 00:14:13,185 --> 00:14:17,565 直到我割你喉咙那天 160 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 你可真吓人 161 00:14:22,236 --> 00:14:26,240 要是那个稚嫩的孩子能扑向我 那就说明他已经长大了 162 00:14:29,326 --> 00:14:33,330 时间是在年轻人一边的 163 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 你在长大 我在变老 164 00:14:37,084 --> 00:14:39,795 我输给你的那一天 已经越来越近了 165 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 这就是自然规律 166 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 所有人都会死 无论他们有多强 167 00:14:47,511 --> 00:14:49,471 托尔芬 看看你身边 168 00:14:50,389 --> 00:14:53,100 把这些石头放在这里的 169 00:14:53,601 --> 00:14:56,020 可不是英格兰现在的居住者撒克逊人 170 00:14:56,854 --> 00:15:00,274 这是撒克逊人之前的人所为 171 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 他们也是很强的种族 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,449 但五百年前 他们被撒克逊人灭绝了 173 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 罗马人 174 00:15:12,453 --> 00:15:14,747 这个国家曾经叫不列颠尼亚 175 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 它曾是个先进的文明 176 00:15:22,129 --> 00:15:23,714 甚至比我们现在更先进 177 00:15:26,091 --> 00:15:27,801 你在东拉西扯 178 00:15:28,344 --> 00:15:29,553 你到底要说什么? 179 00:15:30,137 --> 00:15:31,889 你总是那么心急 不是吗? 180 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 你应该听听长辈的话 181 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 我要说的是 182 00:15:37,645 --> 00:15:42,816 人类世界在缓慢变老 这是一定的 183 00:15:43,609 --> 00:15:46,153 罗马人被撒克逊人消灭掉 184 00:15:46,236 --> 00:15:50,199 现在撒克逊人又要被我们消灭掉了 185 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 罗马帝国的荣光 186 00:15:55,412 --> 00:15:57,122 会进一步消逝在过去 187 00:16:00,501 --> 00:16:04,004 反正 正如基督徒们说的 188 00:16:04,088 --> 00:16:09,343 二十年后 我们就将迎来最终审判 189 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 那一天到来的时候 上帝会杀掉所有人 190 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 我们所知的这个世界也会被毁灭 191 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 诸神的黄昏 192 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 看啊 托尔芬 193 00:16:34,201 --> 00:16:35,869 这是不是很好笑? 194 00:16:38,038 --> 00:16:41,917 暮光时代的清晨到来了 195 00:16:59,184 --> 00:17:00,644 有匹马过来 196 00:17:02,855 --> 00:17:04,398 是个英国士兵? 197 00:17:05,607 --> 00:17:08,819 不 是友军 198 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 真奇怪 199 00:17:11,488 --> 00:17:14,116 这里应该只有我们 200 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 嘿! 201 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 那个人!停下! 202 00:17:18,954 --> 00:17:22,041 我们是斯韦恩国王手下的 阿谢拉特军团 203 00:17:22,124 --> 00:17:24,168 你从哪里来? 204 00:17:25,836 --> 00:17:28,297 哦 你们是主力部队的一部分? 205 00:17:28,964 --> 00:17:31,633 我是克努特王子殿下手下 拉格纳部队的人 206 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 -我过来是有消息送达… -克努特王子… 207 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 主力部队在附近吗? 208 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 遗憾的是 主力部队已经往北走了 209 00:17:41,101 --> 00:17:43,520 他们要返回大本营 210 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 那你们在这里干什么? 211 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 我们在那个村子停一下 赚点钱 212 00:17:51,028 --> 00:17:52,946 你们擅自决定跟大部队分开的? 213 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 用不着那么紧张嘛 214 00:17:56,492 --> 00:17:57,951 你的马肯定很累了吧 215 00:17:58,702 --> 00:18:02,039 干嘛不换匹新的呢? 216 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 托鲁克尔干的? 217 00:18:09,046 --> 00:18:11,590 对 他已经到那里了 218 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 那里大约有五百个人 219 00:18:13,217 --> 00:18:15,344 他只带了自己最忠实的追随者 220 00:18:15,928 --> 00:18:18,222 他们跟踪主力部队的脚步 221 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 很快他们就会到达马尔堡 222 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 嘿 这是真的吗? 223 00:18:21,975 --> 00:18:23,769 五百个人去打主力部队? 224 00:18:23,852 --> 00:18:25,938 他是不是疯了?这个托鲁克尔 225 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 那么伦敦的围军呢? 226 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 克努特王子手里得有四千个人吧 227 00:18:30,734 --> 00:18:34,738 他们不久之前就被打败了 228 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 我是幸存者之一 229 00:18:45,624 --> 00:18:46,583 那是什么? 230 00:18:56,343 --> 00:19:00,139 托鲁克尔率领部队 从堡垒往外进攻 231 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 他们每一个人都壮得像头熊 232 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 谁也没办法 233 00:19:30,002 --> 00:19:32,212 他们直奔主力部队 234 00:19:35,841 --> 00:19:38,010 殿下! 235 00:19:38,093 --> 00:19:41,722 主啊 请让他们安息 236 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 -拯救他们的灵魂… -殿下! 237 00:19:44,308 --> 00:19:45,934 托鲁克尔在逼近我们! 238 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 我们现在必须离开… 239 00:19:57,863 --> 00:20:00,657 我找到王子了! 240 00:20:08,540 --> 00:20:09,416 然后呢? 241 00:20:10,125 --> 00:20:11,877 克努特王子怎么样了? 242 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 他成了他们的人质 243 00:20:13,795 --> 00:20:15,631 他在托鲁克尔的部队里 244 00:20:16,423 --> 00:20:20,719 活下来的士兵们集中力量 想救出王子殿下 245 00:20:20,802 --> 00:20:23,555 但我们只聚集起不到四百个人 246 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 士气很低落 247 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 我正要去主力部队求援 248 00:20:29,436 --> 00:20:31,230 请加入我们吧 249 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 哪怕只有一百个人也是很大的帮助 250 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 我们怎么做? 251 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 你是做决定的人 252 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 阿谢拉特 253 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 天哪 现在可不是 平静消失在暮光里的时候 254 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 啊? 255 00:21:00,801 --> 00:21:02,552 表伦 你没听到吗? 256 00:21:06,848 --> 00:21:11,019 那个声音…诸神的黄昏要到了 257 00:21:11,728 --> 00:21:12,604 什么? 258 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 把他埋了 259 00:21:34,793 --> 00:21:36,545 他骑的马也埋了 260 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 你… 261 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 混蛋们 没听到我说的吗? 262 00:21:42,384 --> 00:21:43,552 听好了! 263 00:21:44,261 --> 00:21:48,432 我们现在去救克努特王子 264 00:21:48,515 --> 00:21:50,225 我们要面对托鲁克尔的五百个人 265 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 但我们不会和其它部队结盟 266 00:21:53,145 --> 00:21:55,689 这是我们压下一切赌注的时候! 267 00:21:56,189 --> 00:22:00,610 克努特王子殿下 是丹麦王位的第二继承人 268 00:22:00,694 --> 00:22:04,281 不管我们把他交给哪一方 都一定有很大的奖赏 269 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 你们能想象吗? 270 00:22:09,411 --> 00:22:14,624 丹麦或者英格兰 都会奖赏我们大把财富 271 00:22:15,292 --> 00:22:18,795 没人能从我们眼皮底下抢走这一切 272 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 对 273 00:22:21,965 --> 00:22:23,216 对 我们去干吧! 274 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 胜利将属于我们! 275 00:22:24,801 --> 00:22:26,136 我们开始吧! 276 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 你这么鼓动他们是要干嘛? 277 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 我们面对的可是托鲁克尔 278 00:22:40,817 --> 00:22:42,235 我们有赢的可能吗? 279 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 谁知道呢? 280 00:22:43,236 --> 00:22:44,196 什么… 281 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 “谁知道呢?” 282 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 你怎么能这么说! 283 00:22:48,200 --> 00:22:50,285 表伦 现在已经是暮光时代 284 00:22:51,787 --> 00:22:55,749 既然都要死 那就战斗到死 285 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu