1 00:01:48,358 --> 00:01:49,860 Qué frío hace. 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 ¿Hay priva? 3 00:02:05,000 --> 00:02:08,086 Vaya, ya es otoño. 4 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 En otoño toda la comida está deliciosa. 5 00:02:12,007 --> 00:02:13,508 Sobre todo el pescado. 6 00:02:13,592 --> 00:02:16,386 Bacalao, trucha, arenque… 7 00:02:17,012 --> 00:02:20,807 Si cebas a los cerdos y las ovejas, están deliciosos. 8 00:02:20,891 --> 00:02:22,851 ¡Ya te digo! 9 00:02:22,934 --> 00:02:27,064 ¡Salchichas curadas y cerveza negra para bajarlas! 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,899 Oye, dame un trago. 11 00:02:29,441 --> 00:02:31,068 Al principio no me gustaba, 12 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 pero me he hecho a la cerveza inglesa. 13 00:02:33,945 --> 00:02:39,117 A mí me gusta comer queso con ella. En Cheddar el queso era estupendo. 14 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 Prefiero las mujeres. 15 00:02:41,828 --> 00:02:45,332 Las mujeres aquí tienen clase, como me gustan. 16 00:02:45,415 --> 00:02:46,375 ¡Ya ves! 17 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 Y qué recatadas son. 18 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 Igual es por ser cristianas. 19 00:02:50,462 --> 00:02:53,131 Estará bien eso de ser cristiano. 20 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 Son muy populares últimamente. Igual me convierto. 21 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 No es para mí. 22 00:02:58,428 --> 00:03:02,224 Tienen un montón de reglas sobre qué puedes hacer y qué no. 23 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 Además, ¿viste la figura de madera a la que rezaban en Londres? 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 Era un enclenque. 25 00:03:09,398 --> 00:03:10,732 Te van a castigar. 26 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 ¡Sí! 27 00:03:12,609 --> 00:03:14,611 ¡Parecía muy frágil! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,906 El martillo de Thor lo destrozaría con facilidad. 29 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Dicen que era un hechicero. 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,329 Que caminaba sobre el agua, hacía aparecer pan… 31 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 ¡Qué birria de hechicero! 32 00:03:26,415 --> 00:03:29,918 Odín y Thor eran mucho más impresionantes. 33 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Venga. 34 00:03:31,712 --> 00:03:35,257 No saquéis conclusiones precipitadas. 35 00:03:35,340 --> 00:03:39,553 Deberíamos preguntarle a un cristiano directamente. 36 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 ¡Oye! 37 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 ¡Príncipe! 38 00:03:44,015 --> 00:03:47,352 Jesús o los dioses de Asgard, 39 00:03:47,436 --> 00:03:49,813 ¿quién crees que tiene más poder? 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 ¿Qué dices? 41 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 ¿Qué pasa, chaval? 42 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 ¿Te da vergüenza hablar delante de todos? 43 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 ¡No te pongas chulo, Thorkell! 44 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 ¡Canalla infiel! 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 ¿Entiendes lo que haces? 46 00:04:11,168 --> 00:04:15,464 Avergüénzate por hablarle con tanta insolencia al príncipe Canuto. 47 00:04:17,591 --> 00:04:22,095 Yo no soy de los que toma rehenes. 48 00:04:22,179 --> 00:04:25,974 Pero el rey Sven no deja de ignorarme. 49 00:04:26,558 --> 00:04:31,980 Pensé que, si capturaba al príncipe, me haría caso. 50 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 Deberías intentar entender cómo me siento. 51 00:04:36,151 --> 00:04:39,446 Comandante, hablas como una doncella enamorada. 52 00:04:39,529 --> 00:04:41,907 ¡Sí! ¡Exacto! 53 00:04:41,990 --> 00:04:45,452 ¡Me he enamorado del rey Sven! 54 00:04:45,535 --> 00:04:47,204 Eres demasiado grande. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 Nuestro rey del mar del Norte. 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,083 ¡Se ha quedado totalmente prendado! 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Vaya panda de locos. 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 No conocéis más que la guerra. 59 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 ¡Moriréis todos! 60 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 ¿Cómo pretendes enfrentarte a 16 000 hombres con solo 500? 61 00:05:06,807 --> 00:05:08,975 No moriremos. 62 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 No habrá problema, Ragnar. 63 00:05:12,270 --> 00:05:17,484 ¿Lo has olvidado, después de ser cristiano tanto tiempo? 64 00:05:18,485 --> 00:05:22,906 ¿El honor de los guerreros normandos? 65 00:05:25,033 --> 00:05:26,618 ¿Hablas del Valhalla? 66 00:05:27,202 --> 00:05:28,620 Eso es. 67 00:05:29,913 --> 00:05:34,459 Las valkirias están siempre en busca de las almas de los valientes, 68 00:05:35,001 --> 00:05:39,881 los héroes que pueden ser llamados guerreros de los dioses, los einherjar. 69 00:05:40,841 --> 00:05:45,011 Los que luchan y mueren en batalla 70 00:05:45,095 --> 00:05:48,181 pueden vivir en el paraíso del Valhalla. 71 00:05:52,227 --> 00:05:55,480 Cómo luchas y mueres 72 00:05:56,022 --> 00:05:57,524 es lo importante. 73 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 Cuanto más fuerte el oponente, mejor. 74 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Estás anticuado. 75 00:06:05,407 --> 00:06:06,616 ¿De verdad? 76 00:06:06,700 --> 00:06:11,121 Eres un hombre que solo va por ahí buscando pelea. 77 00:06:11,204 --> 00:06:12,956 Pobre de ti. 78 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 Eres un crío, Thorkell. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,210 No sabes nada. 80 00:06:18,003 --> 00:06:21,298 No sabes nada de la corte real, del rey Sven 81 00:06:21,882 --> 00:06:25,010 ni de mi señor, el príncipe Canuto. 82 00:06:26,303 --> 00:06:28,179 ¿Qué dices? 83 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 No lo entiendo. 84 00:06:29,681 --> 00:06:30,807 ¿Qué significa eso? 85 00:06:33,184 --> 00:06:34,603 ¡Lo veo! 86 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 ¡Señor! 87 00:06:36,229 --> 00:06:37,856 Eres tú, ¿verdad? 88 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 ¿Se ha quedado sin alcohol? 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - ¡Aquí estoy! - ¡Padre! 90 00:06:42,527 --> 00:06:43,403 Siéntese. 91 00:06:44,529 --> 00:06:47,741 - ¡Dadle algo fuerte de beber! - ¡Ilumíname! 92 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 ¡Muéstrame tu amor, por favor! 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 No pierde la gracia. 94 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Vaya, qué duro es ser cristiano, ¿no? 95 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 ¡Oye, sacerdote! 96 00:07:06,176 --> 00:07:08,136 ¿Qué opinas? 97 00:07:08,219 --> 00:07:11,723 Jesús o nuestros dioses, ¿quién es más poderoso? 98 00:07:15,602 --> 00:07:17,854 El que creara el alcohol. 99 00:07:22,025 --> 00:07:23,693 ¡Qué razón tiene! 100 00:07:23,777 --> 00:07:25,737 ¡El alcohol es nuestro salvador! 101 00:07:25,820 --> 00:07:28,031 ¡Muy buena, sacerdote! 102 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 ¿Qué pasa? Nos hemos detenido. 103 00:07:46,883 --> 00:07:48,093 ¿Comandante? 104 00:07:48,176 --> 00:07:49,135 Sí. 105 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 Veamos. 106 00:07:56,101 --> 00:07:57,727 Justo… 107 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 ahí. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,654 Ahí están. 109 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 ¡Una emboscada! ¡A la derecha! 110 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Mierda. 111 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 ¡Thorkell! 112 00:08:14,703 --> 00:08:16,454 ¡Estáis rodeados! 113 00:08:17,414 --> 00:08:21,209 Somos las tropas de Ragnar, 2000 hombres al mando del príncipe. 114 00:08:22,502 --> 00:08:23,962 ¿Son mis hombres? 115 00:08:24,629 --> 00:08:25,964 ¿Dos mil? 116 00:08:26,047 --> 00:08:28,967 Si ellos mismos lo dicen, será un farol. 117 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Oye. 118 00:08:30,010 --> 00:08:32,220 Bien. Entendido. 119 00:08:32,303 --> 00:08:36,266 ¡Os mostraremos misericordia una última vez, traidores! 120 00:08:36,891 --> 00:08:40,020 ¡Liberad a su alteza y a Ragnar de inmediato! 121 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 ¡Hacedlo y os perdonaremos la vida! 122 00:08:43,690 --> 00:08:46,609 Pensad en vuestra situación. 123 00:08:46,693 --> 00:08:51,197 No tenéis más… 124 00:08:51,698 --> 00:08:52,657 elección… 125 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 ¡Alteza! 126 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 ¡Ragnar! 127 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 Muy bien. 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Son más obedientes de lo que pensaba. 129 00:09:03,251 --> 00:09:05,837 ¡Hombres de Ragnar! 130 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Bien hecho. 131 00:09:07,589 --> 00:09:12,385 Os devolvemos al príncipe Canuto. 132 00:09:12,469 --> 00:09:15,388 Ya no hace falta que os contengáis. 133 00:09:15,472 --> 00:09:19,517 ¡Atacad con todas vuestras fuerzas! 134 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 ¿Qué? 135 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 Maldita sea… 136 00:09:26,191 --> 00:09:27,025 Parad. 137 00:09:27,108 --> 00:09:28,485 Conteneos. 138 00:09:28,568 --> 00:09:29,527 ¡Retirada! 139 00:09:30,278 --> 00:09:34,157 Pero, como guerreros, no tenemos motivo para retirarnos. 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,036 No huirán y no pretenden dejarse capturar. 141 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Si nos retiramos, 142 00:09:39,996 --> 00:09:43,917 solo seremos unos cobardes. 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 Tenemos un motivo. 144 00:09:46,044 --> 00:09:49,047 El bienestar del príncipe es nuestra prioridad. 145 00:09:49,756 --> 00:09:53,301 Considera el rescate del príncipe como una victoria. 146 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 Eh, ¿qué pasa, chicos? 147 00:09:58,431 --> 00:10:02,060 No tendréis miedo siendo 2000 hombres, ¿no? 148 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 ¿O es otra cosa? 149 00:10:04,771 --> 00:10:10,485 ¿No querríais usar lo del rehén como excusa 150 00:10:10,568 --> 00:10:13,196 para decir que tuvisteis que conteneros? 151 00:10:13,279 --> 00:10:16,366 ¡Cómo te atreves a burlarte de nosotros! 152 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 ¡Detente! 153 00:10:18,076 --> 00:10:19,577 ¿No oís mi orden? 154 00:10:19,661 --> 00:10:23,456 ¡No os dejéis alterar por esos imbéciles sedientos de sangre! 155 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 Lo siento. 156 00:10:26,960 --> 00:10:28,211 ¿Es posible… 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,464 que tuviera razón? 158 00:10:31,548 --> 00:10:33,633 ¡Adelante! 159 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 ¡Os enviaremos al Valhalla! 160 00:10:36,803 --> 00:10:37,887 ¡Sí! 161 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 Si vais a hacerlo, ¡adelante! 162 00:10:49,566 --> 00:10:50,441 Se mueven. 163 00:10:50,525 --> 00:10:52,819 Han empezado. 164 00:10:52,902 --> 00:10:56,114 Sí. Cualquiera puede oírlo. 165 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 El viento es bueno. 166 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 ¡Muy bien, chicos! 167 00:11:01,286 --> 00:11:03,204 ¡Seguid el plan! 168 00:11:03,288 --> 00:11:04,581 - Sí. - Sí. 169 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 ¡Idiotas! 170 00:11:23,224 --> 00:11:25,143 ¡Proteged al príncipe! 171 00:11:25,226 --> 00:11:26,895 Imbéciles. 172 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 A este paso, volverá a pasar como en Londres. 173 00:11:29,731 --> 00:11:31,649 ¡Retirada! 174 00:11:31,733 --> 00:11:33,401 ¡Aún queda tiempo! 175 00:11:38,281 --> 00:11:39,991 ¿Y los 2000 hombres? 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,577 Solo habrá unos 400. 177 00:11:43,203 --> 00:11:46,414 Acabaremos esto en menos de media hora. 178 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 ¿Qué ocurre, comandante? 179 00:11:53,046 --> 00:11:55,590 ¿Oléis eso? 180 00:11:55,673 --> 00:11:57,926 No es sangre. 181 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Tienes razón. 182 00:12:00,929 --> 00:12:02,430 ¿Eh? Yo no huelo nada. 183 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 ¿No huele a tripas? 184 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 No, ya sé lo que es. 185 00:12:07,602 --> 00:12:09,354 Huele a carbón… 186 00:12:16,361 --> 00:12:17,737 ¿A carbón? 187 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 ¡Dame otro! 188 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 ¡No os entretengáis! 189 00:12:33,002 --> 00:12:34,671 ¡Muy bien, así! 190 00:12:34,754 --> 00:12:35,838 ¡Encendedlo! 191 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 Esto no pinta bien. 192 00:12:54,649 --> 00:12:57,402 ¡Comandante! ¿Dónde estás? 193 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Oye. 194 00:12:58,820 --> 00:12:59,946 Estoy aquí. 195 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Hay problemas. 196 00:13:01,781 --> 00:13:04,200 Hay fuego por todas partes. 197 00:13:04,284 --> 00:13:06,452 No vemos quién es nuestro enemigo. 198 00:13:06,536 --> 00:13:08,663 Así no hay quien pelee. 199 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Podemos ir con el viento. 200 00:13:10,832 --> 00:13:11,708 Escapemos. 201 00:13:11,791 --> 00:13:15,253 No iremos al Valhalla si morimos en un incendio forestal. 202 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 ¿Un incendio forestal? 203 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 Esto lo han provocado. 204 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 ¿Eh? 205 00:13:23,761 --> 00:13:26,431 No es cosa suya. 206 00:13:27,223 --> 00:13:31,144 No se quemarían para salvar al príncipe. 207 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Lo que significa… 208 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Sí. 209 00:13:37,483 --> 00:13:41,654 Hay alguien más implicado. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,950 Mirad cómo arde. 211 00:13:46,034 --> 00:13:48,619 Lleva días sin llover por aquí. 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Qué atroz. 213 00:13:53,041 --> 00:13:56,627 Espero no morir de esa forma. 214 00:13:56,711 --> 00:13:58,087 Estoy de acuerdo. 215 00:13:58,171 --> 00:14:00,506 Es una forma dolorosa y aburrida. 216 00:14:01,174 --> 00:14:05,386 Aunque nos vendría bien que Thorkell muriera. 217 00:14:05,470 --> 00:14:08,264 Algo así no matará a ese monstruo. 218 00:14:08,348 --> 00:14:10,600 Solo es para crear confusión. 219 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 ¡Thorfinn! 220 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 De acuerdo. Echadle agua. 221 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Has visto al príncipe de lejos, ¿no? 222 00:14:24,405 --> 00:14:27,784 Lleva una capa roja y un casco con alas. No te equivoques. 223 00:14:29,452 --> 00:14:30,870 Bien. Adelante. 224 00:14:39,253 --> 00:14:40,797 Oye, Askeladd. 225 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 ¿Qué? 226 00:14:42,632 --> 00:14:46,844 Creo que debimos haber cooperado con los 400 hombres de Ragnar. 227 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 Así seríamos tantos como los hombres de Thorkell. 228 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 No ganaremos en igualdad. 229 00:14:53,768 --> 00:14:55,686 Aunque pudiéramos ganar, 230 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 los hombres de Ragnar se llevarían la victoria. 231 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 Es o todo o nada. 232 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 Aunque el príncipe Canuto muera carbonizado, 233 00:15:05,279 --> 00:15:07,824 podemos fingir no saber nada. 234 00:15:07,907 --> 00:15:10,868 Nadie podría demostrar que empezamos el fuego. 235 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 Eso dices, 236 00:15:14,288 --> 00:15:17,291 pero crees que Thorfinn podrá robar al príncipe. 237 00:15:18,334 --> 00:15:23,589 Di lo que quieras, pero confías en ese mocoso. 238 00:15:26,175 --> 00:15:30,346 Se me da bien manipular a idiotas que no saben cuándo tener miedo. 239 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 ¿Qué es esto? 240 00:15:39,313 --> 00:15:41,983 No creo que sea cosa de Thorkell, 241 00:15:42,567 --> 00:15:45,111 pero debemos huir de aquí. 242 00:15:45,194 --> 00:15:47,113 ¡Alteza! ¡Deprisa! 243 00:15:53,327 --> 00:15:54,579 ¡Ragnar! 244 00:15:54,662 --> 00:15:55,997 ¡Necio! 245 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 ¿Quién embiste con su lanza sin ver a quién ataca? 246 00:15:59,584 --> 00:16:01,127 ¡Lo siento! 247 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Tenía miedo… 248 00:16:03,463 --> 00:16:06,841 ¿Y si hubieras herido al príncipe? 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 ¡Pedazo de burro! 250 00:16:08,468 --> 00:16:09,927 ¡Alteza! 251 00:16:10,011 --> 00:16:11,471 ¡Ragnar! 252 00:16:11,554 --> 00:16:13,473 ¿Dónde estás? 253 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 ¿Ves? 254 00:16:15,099 --> 00:16:18,478 La gente sensata comprueba primero. 255 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Perdón, señor. 256 00:16:21,105 --> 00:16:22,315 ¡Eh! 257 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 ¡Su alteza está aquí! 258 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 ¡Eh! 259 00:16:25,693 --> 00:16:27,278 ¡Estamos de vuestro lado! 260 00:16:27,361 --> 00:16:28,905 Por favor, no ataquéis… 261 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 ¡Tenemos a Canuto! 262 00:16:36,621 --> 00:16:38,039 ¡Hemos ganado el premio! 263 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 ¡Tenemos al príncipe! 264 00:16:39,499 --> 00:16:40,833 ¡Por aquí! 265 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 Maldita sea. Los hombres de Thorkell. 266 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 El necio he sido yo. 267 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 No matéis al príncipe. 268 00:16:50,051 --> 00:16:53,095 Ya. Con cuidado, ¿verdad? 269 00:16:53,679 --> 00:16:56,057 Ven aquí, principito. 270 00:16:56,140 --> 00:16:58,601 Cuidaremos bien de ti. 271 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 ¡Ha estado cerca! 272 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 ¿Un caballo? 273 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 ¿Quién es ese pelagatos? 274 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 ¿A qué viene esa mirada? 275 00:17:17,495 --> 00:17:19,705 Estás deseando pelear, ¿no? 276 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 ¿Podemos matarlo? 277 00:17:21,499 --> 00:17:23,793 Seguramente. No parece importante. 278 00:17:24,335 --> 00:17:26,462 Bien, está decidido. 279 00:17:26,546 --> 00:17:29,382 ¡Muere, mocoso insignificante! 280 00:17:36,097 --> 00:17:37,306 ¿Ha desaparecido? 281 00:17:49,360 --> 00:17:52,113 Eres el príncipe Canuto, ¿verdad? 282 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Vengo a rescatarte. 283 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Espera aquí. 284 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Increíble. 285 00:18:03,291 --> 00:18:05,918 ¿Alguien ha venido a salvar al príncipe? 286 00:18:06,419 --> 00:18:07,295 Pero… 287 00:18:09,380 --> 00:18:10,506 ¿Por qué? 288 00:18:11,132 --> 00:18:15,803 ¿Por qué su alteza nunca puede elegir? 289 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 ¿Eh? 290 00:18:22,602 --> 00:18:23,811 ¡Anda! 291 00:18:23,894 --> 00:18:26,397 ¡Thorfinn! ¡Hola! 292 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 Eres Thorfinn, ¿verdad? 293 00:18:31,402 --> 00:18:35,281 ¡Será posible! Eres tú, Thorfinn. 294 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Sabía que volveríamos a vernos. 295 00:18:38,701 --> 00:18:39,660 Thorkell. 296 00:18:40,161 --> 00:18:41,537 ¡Comandante! 297 00:18:41,621 --> 00:18:44,790 ¿Estabais luchando contra él? 298 00:18:44,874 --> 00:18:46,334 Es duro de pelar, ¿no? 299 00:18:46,417 --> 00:18:52,089 Thorfinn es un guerrero que me causó una grave herida. 300 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Mirad esto. 301 00:18:54,467 --> 00:18:57,345 Subestimadlo y acabaréis mal. 302 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 Pero espera, Thorfinn. 303 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 Quiero preguntarte dos cosas. 304 00:19:05,519 --> 00:19:08,481 Vosotros habéis empezado el incendio, ¿no? 305 00:19:11,317 --> 00:19:12,276 Y otra cosa más. 306 00:19:12,985 --> 00:19:16,781 Dijiste que eres hijo de Thors, ¿cierto? 307 00:19:19,116 --> 00:19:21,327 Tu padre se llama Thors. 308 00:19:22,119 --> 00:19:23,788 Y tu madre… 309 00:19:24,372 --> 00:19:25,206 Helga. 310 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 ¿Me equivoco? 311 00:19:30,920 --> 00:19:32,421 ¿Cómo lo sabes? 312 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 ¡Ya veo! 313 00:19:37,134 --> 00:19:41,222 ¡Eres el hijo del Trol de Jom! 314 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Con razón eres tan fuerte. 315 00:19:43,641 --> 00:19:45,935 ¿El Trol de Jom? 316 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 ¿El hijo del gran Thors? 317 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 No se le parece. 318 00:19:50,314 --> 00:19:52,233 ¿Conocías a mi padre? 319 00:19:52,316 --> 00:19:54,402 ¡Pues claro! 320 00:19:56,987 --> 00:20:01,158 Es el único hombre del mundo más fuerte que yo. 321 00:20:02,743 --> 00:20:04,954 Un verdadero guerrero. 322 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 ¡No! 323 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 ¡Ay! ¡Cómo quema! 324 00:20:22,680 --> 00:20:26,016 Parece que no es momento de hablar del pasado. 325 00:20:27,143 --> 00:20:29,019 Puedes quedarte al príncipe. 326 00:20:29,103 --> 00:20:30,896 Seguiremos en otro momento. 327 00:20:32,565 --> 00:20:36,777 Los dos nos dirigimos hacia el ejército principal del rey Sven. 328 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 ¡Si escapas de nosotros, ganarás! 329 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 ¡No me decepciones, 330 00:20:44,368 --> 00:20:47,747 Thorfinn, hijo de Thors! 331 00:20:52,460 --> 00:20:56,255 Ay, madre. ¿Y el comandante Thorkell? 332 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 ¡Comandante! 333 00:20:58,340 --> 00:21:01,302 ¡Alteza! ¡Ragnar! 334 00:21:02,720 --> 00:21:03,554 - ¿Eh? - ¿Eh? 335 00:21:03,637 --> 00:21:06,015 ¡Estás con el enemigo! 336 00:21:06,098 --> 00:21:08,726 ¡Cerdo! Eres de los hombres de Thorkell. 337 00:21:16,025 --> 00:21:17,943 Thorfinn llega tarde. 338 00:21:18,569 --> 00:21:22,448 Parece que el encargo le venía grande. 339 00:21:23,574 --> 00:21:26,410 No importa. No perdemos nada. 340 00:21:26,994 --> 00:21:28,454 Vienen más. 341 00:21:29,038 --> 00:21:30,790 ¡Llevaos los cuerpos! 342 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 ¡No disparéis! 343 00:21:39,381 --> 00:21:40,508 Soy yo. 344 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Traigo al príncipe. 345 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 Askeladd. 346 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 A causa de tu temerario plan, 347 00:21:57,483 --> 00:21:59,485 mis hombres han desaparecido. 348 00:22:00,319 --> 00:22:02,363 Esto te saldrá caro. 349 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Thorkell los habría matado de cualquier modo. 350 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 ¡Silencio! ¡Baja la voz! 351 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Pero, como no podemos hacer nada, 352 00:22:10,955 --> 00:22:14,834 no nos queda más remedio que confiarte la protección de su alteza. 353 00:22:14,917 --> 00:22:19,672 Protege al príncipe y llévalo con el ejército principal. 354 00:22:20,965 --> 00:22:22,716 Yo, Askeladd, hijo de Olaf, 355 00:22:23,259 --> 00:22:26,053 acepto humildemente esta tarea. 356 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 Por eso, 357 00:22:29,640 --> 00:22:33,477 como su protector, deseo mirar a su alteza a la cara. 358 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 Alteza… 359 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 ¿Príncipe? 360 00:23:04,633 --> 00:23:06,844 ¿Seguro que no es una princesa? 361 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Juan Villena Mateos