1 00:01:48,358 --> 00:01:49,860 Hace frío. 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 ¿No hay alcohol? 3 00:02:05,000 --> 00:02:08,086 Vaya, ya es otoño. 4 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 La temporada en la que toda al comida es deliciosa. 5 00:02:12,007 --> 00:02:13,508 En especial el pescado. 6 00:02:13,592 --> 00:02:16,386 Bacalao, trucha, arenque… 7 00:02:17,012 --> 00:02:20,807 Los cerdos y las ovejas también son deliciosos, comandante. 8 00:02:20,891 --> 00:02:22,851 Así es. 9 00:02:22,934 --> 00:02:27,064 ¡Salchichas saladas y una cerveza negra! 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,899 Dame un poco. 11 00:02:29,441 --> 00:02:31,068 Al principio no me gustaba, 12 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 pero ahora me acostumbré a la cerveza inglesa. 13 00:02:33,945 --> 00:02:36,740 Me gusta el queso con la cerveza. 14 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Cheddar tenía un gran queso. 15 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 Me gustan más las mujeres que la comida. 16 00:02:41,828 --> 00:02:45,332 Las mujeres aquí son elegantes, como me gustan. 17 00:02:45,415 --> 00:02:46,375 ¡Lo sé! 18 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 Y son modestas. 19 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 Quizás porque son cristianas. 20 00:02:50,462 --> 00:02:53,131 Debe ser bueno ser cristiano. 21 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 Es una religión popular. Tal vez deba convertirme. 22 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 No es para mí. 23 00:02:58,428 --> 00:03:02,224 El cristianismo está lleno de reglas de lo que puedes y no puedes hacer. 24 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 Vi la estatua del hombre que veneran en Londres. 25 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 Se veía muy débil. 26 00:03:09,398 --> 00:03:12,025 - ¡Te castigarán por decir eso! - ¡Sí! 27 00:03:12,609 --> 00:03:14,611 Era muy delgado. 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,906 ¡El martillo de Thor acabaría con él fácilmente! 29 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Oí que era un hechicero. 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,329 Caminó sobre agua, multiplicó pan… 31 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 Esa magia es patética. 32 00:03:26,415 --> 00:03:29,918 Odin y Thor son mucho más impresionantes. 33 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Oigan, 34 00:03:31,712 --> 00:03:35,257 no saquemos conclusiones apresuradas. 35 00:03:35,340 --> 00:03:39,553 Deberíamos pedir la opinión de un cristiano. 36 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 ¡Oye! 37 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 ¡Príncipe! 38 00:03:44,015 --> 00:03:47,352 Entre Jesús y los dioses de Asgard, 39 00:03:47,436 --> 00:03:49,813 ¿quién crees que es mejor? 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 ¿Qué? 41 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 ¿Qué te pasa, niño? 42 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 ¿Eres demasiado tímido para hablar frente a todos? 43 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 ¡No seas arrogante, Thorkell! 44 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 ¡Maldito hereje! 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 ¿Entiendes lo que estás haciendo? 46 00:04:11,168 --> 00:04:15,464 ¿Cómo te atreves a hablarle a Su Majestad Canute con tanta insolencia? 47 00:04:17,591 --> 00:04:22,095 Tampoco me agrada tomar rehenes. 48 00:04:22,179 --> 00:04:25,974 Pero el rey Sweyn me ha estado ignorando. 49 00:04:26,558 --> 00:04:31,980 Así que pensé que, si capturaba al príncipe, obtendría su atención. 50 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 Intenten entender mi dolor. 51 00:04:36,151 --> 00:04:39,446 ¡Comandante! Suena como una doncella enamorada. 52 00:04:39,529 --> 00:04:41,907 Así me siento. 53 00:04:41,990 --> 00:04:45,452 ¡Me enamoré de mi rey Sweyn! 54 00:04:45,535 --> 00:04:47,204 Serías una doncella muy grandota. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 Es nuestro rey del Mar del Norte. 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,083 ¡Se enamoró por completo! 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Qué montón de lunáticos. 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 Solo conocen la guerra. 59 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 Morirán todos. 60 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 ¿Cómo piensan 500 hombres enfrentar a un ejército de 16 000? 61 00:05:06,807 --> 00:05:08,975 Eso no va a pasar. 62 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 No hay problema, Ragnar. 63 00:05:12,270 --> 00:05:17,484 Estuviste bajo el cristianismo demasiado tiempo. 64 00:05:18,485 --> 00:05:22,906 ¿Olvidaste el mayor honor de los guerreros normandos? 65 00:05:25,033 --> 00:05:26,618 ¿Te refieres al Valhalla? 66 00:05:27,202 --> 00:05:28,620 Así es. 67 00:05:29,913 --> 00:05:34,459 Las valquirias buscan las almas de los valientes. 68 00:05:35,001 --> 00:05:39,881 Héroes que merecen ser llamados Einherjar, los guerreros de los dioses. 69 00:05:40,841 --> 00:05:45,011 Quienes luchen y mueran en batalla 70 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 podrán vivir en el cielo que es el Valhalla. 71 00:05:52,227 --> 00:05:55,480 Cómo luchas y cómo mueres 72 00:05:56,022 --> 00:05:57,524 es lo que importa. 73 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 Cuanto más fuerte sea el oponente, mejor. 74 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Eres muy anticuado. 75 00:06:05,407 --> 00:06:06,616 ¿En serio? 76 00:06:06,700 --> 00:06:11,121 Un hombre que anda de batalla en batalla 77 00:06:11,204 --> 00:06:12,956 es muy infeliz. 78 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 Eres un niño, Thorkell. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,210 No sabes nada. 80 00:06:18,003 --> 00:06:21,298 No sabes nada de la corte real, del rey Sweyn, 81 00:06:21,882 --> 00:06:25,176 ni de mi señor, el príncipe Canute. 82 00:06:26,303 --> 00:06:28,179 ¿Y? 83 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 No entiendo. 84 00:06:29,681 --> 00:06:30,640 ¿Qué significa eso? 85 00:06:33,184 --> 00:06:34,603 ¡Lo veo! 86 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 ¡El Señor! 87 00:06:36,229 --> 00:06:37,856 Eres tú, ¿verdad? 88 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 Ay, no. ¿Se quedó sin alcohol? 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - ¡Aquí estoy! - ¡Padre! 90 00:06:42,527 --> 00:06:43,403 Siéntese. 91 00:06:44,529 --> 00:06:47,741 - ¡Denle alcohol! - ¡Abre mis ojos! 92 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 ¡Por favor, muéstrame tu amor! 93 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Es gracioso cada vez que hace eso. 94 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Por Dios. Es difícil ser cristiano, ¿no? 95 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 ¡Oiga, Padre! 96 00:07:06,176 --> 00:07:08,136 ¿Qué opina? 97 00:07:08,219 --> 00:07:11,723 Jesús o nuestros dioses, ¿quién es mejor? 98 00:07:15,602 --> 00:07:17,854 Quienquiera que haya creado el licor. 99 00:07:22,025 --> 00:07:23,693 ¡Es verdad! 100 00:07:23,777 --> 00:07:25,737 ¡El licor es nuestro salvador! 101 00:07:25,820 --> 00:07:28,031 ¡Bien dicho, sacerdote cristiano! 102 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 ¿Qué pasó? ¿Por qué se detienen? 103 00:07:46,883 --> 00:07:48,093 ¿Comandante? 104 00:07:48,176 --> 00:07:49,135 Sí. 105 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 Veamos. 106 00:07:56,101 --> 00:07:58,311 Justo… 107 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 ¡aquí! 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,654 ¡Sabía que estaban allí! 109 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 ¡Emboscada! ¡En la colina a la derecha! 110 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Maldición. 111 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 ¡Thorkell! 112 00:08:14,703 --> 00:08:16,454 ¡Te tenemos rodeado! 113 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 ¡Somos de la fuerza de Ragnar, 2000 al mando del príncipe Canute! 114 00:08:22,502 --> 00:08:23,962 ¿Mis hombres? 115 00:08:24,629 --> 00:08:25,964 ¿Dos mil? 116 00:08:26,047 --> 00:08:28,967 Debe ser un engaño si ellos lo dicen. 117 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Oye. 118 00:08:30,010 --> 00:08:32,220 Muy bien. Nos encargaremos. 119 00:08:32,303 --> 00:08:36,266 Es su última oportunidad, traidores. 120 00:08:36,891 --> 00:08:40,020 ¡Liberen a Su Alteza y a Ragnar ahora! 121 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 Si lo hacen, les perdonaremos la vida. 122 00:08:43,690 --> 00:08:46,609 ¡Piensen cuidadosamente en su situación! 123 00:08:46,693 --> 00:08:51,197 No tienen derecho a… 124 00:08:51,698 --> 00:08:52,657 elegir a… 125 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 Su Alteza. 126 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 ¡Ragnar! 127 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 Muy bien. 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Son mucho más obedientes de lo que pensaba. 129 00:09:03,251 --> 00:09:05,837 ¡Hombres de Ragnar! 130 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Bien hecho. 131 00:09:07,589 --> 00:09:12,385 Les devolveremos al príncipe Canute. 132 00:09:12,469 --> 00:09:15,388 No hay necesidad de contenerse ahora, ¿verdad? 133 00:09:15,472 --> 00:09:19,517 Ahora, muestren su mejor ataque. 134 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 ¿Qué? 135 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 Maldición. 136 00:09:26,191 --> 00:09:27,025 Alto. 137 00:09:27,108 --> 00:09:28,485 Contrólate. 138 00:09:28,568 --> 00:09:29,527 ¡Retirada! 139 00:09:30,278 --> 00:09:34,157 Pero como guerreros, no tenemos por qué retirarnos. 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,036 No huirán y no temen ser capturados. 141 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Si nos retiramos ahora, 142 00:09:39,996 --> 00:09:43,917 todos seremos unos cobardes. 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 Tenemos una razón para retirarnos. 144 00:09:46,044 --> 00:09:49,047 ¡Debemos priorizar el bienestar del príncipe! 145 00:09:49,756 --> 00:09:53,301 ¡Considera el rescate del príncipe como una victoria! 146 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 ¿Qué pasa, muchachos? 147 00:09:58,431 --> 00:10:02,060 No deben tener miedo si son 2000, ¿verdad? 148 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 ¿O es otra cosa? 149 00:10:04,771 --> 00:10:10,485 ¿Querías usar al rehén como excusa 150 00:10:10,568 --> 00:10:13,196 para decir que no podían atacar? 151 00:10:13,279 --> 00:10:16,366 ¿Cómo se atreve a burlarse? 152 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 ¡Basta! 153 00:10:18,076 --> 00:10:19,577 ¿No escucharon mi orden? 154 00:10:19,661 --> 00:10:23,456 ¡No dejen que esos imbéciles hambrientos de guerra los molesten! 155 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 Lo siento. 156 00:10:26,960 --> 00:10:28,211 ¿Podría ser… 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,464 que yo tuviera toda la razón? 158 00:10:31,548 --> 00:10:33,633 ¡Vamos! 159 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 ¡Los enviaremos a todos al Valhalla! 160 00:10:36,803 --> 00:10:37,887 ¡Sí! 161 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 Si van a hacerlo, ¡adelante! 162 00:10:49,566 --> 00:10:50,441 Se están moviendo. 163 00:10:50,525 --> 00:10:52,819 ¡Ya empezaron! 164 00:10:52,902 --> 00:10:56,114 Sí. Cualquiera podría oír eso. 165 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 El viento es bueno. 166 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 ¡Muy bien! 167 00:11:01,286 --> 00:11:03,204 ¡Hagamos lo que planeamos! 168 00:11:03,288 --> 00:11:04,581 ¡Sí! 169 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 ¡Idiotas! 170 00:11:23,224 --> 00:11:25,143 ¿Por qué no protegen al príncipe? 171 00:11:25,226 --> 00:11:26,895 Desgraciados. 172 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 ¡Esto se está convirtiendo en otro Londres! 173 00:11:29,731 --> 00:11:31,649 ¡Retirada! 174 00:11:31,733 --> 00:11:33,401 ¡Aún hay tiempo! 175 00:11:38,281 --> 00:11:39,991 ¿Dónde están los 2000? 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,577 Son solo unos 400. 177 00:11:43,203 --> 00:11:46,414 Terminaremos esto en menos de media hora. 178 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 ¿Qué pasa, comandante? 179 00:11:53,046 --> 00:11:55,590 ¿Hueles eso? 180 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 Hay algo además de sangre. 181 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Tienes razón. 182 00:12:00,929 --> 00:12:02,430 ¿Qué? No huelo nada. 183 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 ¿No es el olor de los intestinos? 184 00:12:04,933 --> 00:12:07,018 No, es ese olor. 185 00:12:07,602 --> 00:12:09,354 Es olor a carbón a contraviento… 186 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 ¿Carbón? 187 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Muy bien, el próximo. 188 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 No pierdan el tiempo. 189 00:12:33,002 --> 00:12:34,671 ¡Ya basta! 190 00:12:34,754 --> 00:12:35,838 ¡Enciéndelo! 191 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 Esto es malo. 192 00:12:54,649 --> 00:12:57,402 ¡Comandante! ¿Dónde está? 193 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Oye. 194 00:12:58,820 --> 00:12:59,946 Aquí estoy. 195 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 ¡Tenemos problemas! 196 00:13:01,781 --> 00:13:04,200 ¡Estamos en medio de un infierno! 197 00:13:04,284 --> 00:13:06,452 Por el humo, no sabemos quién es quién. 198 00:13:06,536 --> 00:13:08,663 No podemos luchar así. 199 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Es mejor si vamos con el viento. 200 00:13:10,832 --> 00:13:11,708 Vamos. 201 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 No podemos ir al Valhalla si morimos en un incendio. 202 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 ¿Un incendio forestal? 203 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 Alguien lo inició. 204 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 ¿Qué? 205 00:13:23,761 --> 00:13:26,431 Esto no es obra de ellos. 206 00:13:27,223 --> 00:13:31,144 No se quemarían para salvar al príncipe. 207 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Lo que significa… 208 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Sí. 209 00:13:37,483 --> 00:13:41,863 Hay un tercero involucrado. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,950 Está ardiendo bien. 211 00:13:46,034 --> 00:13:48,745 Hace días que no llueve. 212 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 ¡Qué barbaridad! 213 00:13:53,041 --> 00:13:56,627 Hay muchas formas de morir, pero espero no morir así. 214 00:13:56,711 --> 00:13:58,087 Estoy contigo en eso. 215 00:13:58,171 --> 00:14:00,506 Es una forma dolorosa y aburrida de morir. 216 00:14:01,174 --> 00:14:05,386 Aunque sería de gran ayuda si matara a Thorkell. 217 00:14:05,470 --> 00:14:08,264 Algo así no mataría a ese monstruo. 218 00:14:08,348 --> 00:14:10,600 Solo quiero confundirlos un rato. 219 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 ¡Thorfinn! 220 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 Muy bien. Rocíenlo con agua. 221 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Viste al príncipe desde lejos, ¿no? 222 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 Lleva una capa roja y un casco con alas. 223 00:14:26,616 --> 00:14:27,617 No te equivoques. 224 00:14:29,452 --> 00:14:30,870 Muy bien. Ve. 225 00:14:39,253 --> 00:14:40,797 ¡Oye, Askeladd! 226 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 ¿Qué? 227 00:14:42,632 --> 00:14:46,844 Creo que debimos cooperar con los 400 hombres de Ragnar. 228 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 Con nuestros 100, estaríamos a la par de Thorkell. 229 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 No podemos ganar estando a la par. 230 00:14:53,768 --> 00:14:55,686 Incluso si pudiéramos ganar, 231 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 sería la fuerza de Ragnar la que ganaría. 232 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 Es todo o nada. 233 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 Aunque el príncipe Canute muera quemado, 234 00:15:05,279 --> 00:15:07,824 fingiremos que no sabemos nada. 235 00:15:07,907 --> 00:15:10,868 Nadie podría probar que iniciamos el incendio. 236 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 Dices eso, 237 00:15:14,288 --> 00:15:17,291 pero crees que Thorfinn puede capturar al príncipe, ¿no? 238 00:15:18,334 --> 00:15:23,589 No importa lo que digas, confías en ese mocoso. 239 00:15:26,175 --> 00:15:30,346 Soy bueno usando tontos que no le tienen miedo a nada. 240 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 ¿Qué es esto? 241 00:15:39,313 --> 00:15:41,983 Thorkell no hizo esto, 242 00:15:42,567 --> 00:15:45,111 pero debemos irnos. 243 00:15:45,194 --> 00:15:47,113 ¡Su Alteza! ¡Rápido! 244 00:15:53,327 --> 00:15:54,579 ¡Ragnar! 245 00:15:54,662 --> 00:15:55,997 ¡Tonto! 246 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 ¿Qué clase de hombre blande su lanza sin saber a quién ataca? 247 00:15:59,584 --> 00:16:01,127 ¡Lo siento! 248 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Estaba asustado… 249 00:16:03,463 --> 00:16:06,841 ¿Y si lastimabas a Su Alteza? 250 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Grandísimo imbécil. 251 00:16:08,468 --> 00:16:09,927 ¡Su Alteza! 252 00:16:10,011 --> 00:16:11,471 ¡Ragnar! 253 00:16:11,554 --> 00:16:13,473 ¿Dónde están? 254 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 ¿Ves? 255 00:16:15,099 --> 00:16:18,478 La gente con sentido común se asegura de revisar primero. 256 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Me disculpo. 257 00:16:21,147 --> 00:16:22,315 ¡Oye! 258 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 ¡Su Alteza está aquí! 259 00:16:24,317 --> 00:16:25,610 ¡Oye! 260 00:16:25,693 --> 00:16:27,278 Estamos de tu lado. 261 00:16:27,361 --> 00:16:28,905 Por favor, solo… 262 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 ¡Encontramos a Canute! 263 00:16:36,621 --> 00:16:38,039 Ganamos el premio. 264 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 ¡Encontramos al príncipe! 265 00:16:39,499 --> 00:16:40,833 ¡Por aquí! 266 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 ¡Maldición! Los hombres de Thorkell. 267 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 Fui un tonto. 268 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 No maten al príncipe. 269 00:16:50,051 --> 00:16:53,095 Lo sé. Hay que tener cuidado, ¿no? 270 00:16:53,679 --> 00:16:56,057 Ven aquí, querido príncipe. 271 00:16:56,140 --> 00:16:58,601 Te cuidaremos bien. 272 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 ¡Eso estuvo cerca! 273 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 ¿Un caballo? 274 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 ¿Quién es este niño? 275 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 ¿Por qué nos mira de ese modo? 276 00:17:17,495 --> 00:17:19,705 Parece que quiere pelea. 277 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 ¿Podemos matarlo? 278 00:17:21,499 --> 00:17:23,793 Probablemente. No parece importante. 279 00:17:24,335 --> 00:17:26,462 Muy bien. Está decidido. 280 00:17:26,546 --> 00:17:29,382 ¡Muere, pequeño! 281 00:17:36,097 --> 00:17:37,306 ¿Desapareció? 282 00:17:49,360 --> 00:17:52,113 Eres el príncipe Canute, ¿no? 283 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Vine a rescatarte. 284 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Espera ahí. 285 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Increíble. 286 00:18:03,291 --> 00:18:05,918 ¿Hay alguien aquí que vino a salvar al príncipe? 287 00:18:06,419 --> 00:18:07,295 Pero… 288 00:18:09,380 --> 00:18:10,506 ¿Por qué? 289 00:18:11,132 --> 00:18:15,803 ¿Por qué su alteza nunca tiene opción? 290 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 ¿Qué? 291 00:18:22,602 --> 00:18:23,811 ¡Vaya! 292 00:18:23,894 --> 00:18:26,397 ¡Thorfinn! ¡Oye! 293 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 Eres Thorfinn, ¿verdad? 294 00:18:31,402 --> 00:18:35,281 ¡Realmente eres tú, Thorfinn! 295 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Sabía que nos veríamos de nuevo. 296 00:18:38,701 --> 00:18:39,660 ¡Thorkell! 297 00:18:40,161 --> 00:18:41,537 ¡Comandante! 298 00:18:41,621 --> 00:18:44,790 ¿Ustedes luchaban con él? 299 00:18:44,874 --> 00:18:46,334 Se las hizo difícil, ¿no? 300 00:18:46,417 --> 00:18:52,089 Eso es porque Thorfinn es un guerrero que me lastimó mucho. 301 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Miren esto. 302 00:18:54,467 --> 00:18:57,345 Si lo subestiman, los lastimará. 303 00:19:00,222 --> 00:19:01,474 Pero espera, Thorfinn. 304 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 Quiero preguntarte dos cosas. 305 00:19:05,519 --> 00:19:08,481 Primero, tu grupo comenzó el incendio, ¿no? 306 00:19:11,317 --> 00:19:12,276 Una pregunta más. 307 00:19:12,985 --> 00:19:16,781 Dijiste que eres el hijo de Thors, ¿no? 308 00:19:19,116 --> 00:19:21,327 Tu padre se llama Thors. 309 00:19:22,119 --> 00:19:23,788 Tu madre se llama 310 00:19:24,372 --> 00:19:25,206 Helga. 311 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 ¿No es así? 312 00:19:30,920 --> 00:19:32,421 ¿Cómo sabes eso? 313 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 Ya veo. 314 00:19:37,134 --> 00:19:41,222 ¡Así que eres el hijo del trol de Jom! 315 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Ahora entiendo por qué eres tan fuerte. 316 00:19:43,641 --> 00:19:45,935 ¿El trol de Jom? 317 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 ¿El hijo del gran Thors? 318 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 No se parece a él. 319 00:19:50,314 --> 00:19:52,233 ¿Conociste a mi padre? 320 00:19:52,316 --> 00:19:54,402 ¡Claro que sí! 321 00:19:56,987 --> 00:20:01,158 Era el único hombre del mundo más fuerte que yo. 322 00:20:02,743 --> 00:20:04,954 Un verdadero guerrero. 323 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 ¡No! 324 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 ¡Ay! ¡Quema! 325 00:20:22,680 --> 00:20:26,016 Parece que no es momento de recordar, Thorfinn. 326 00:20:27,143 --> 00:20:29,019 Te daré al príncipe por ahora. 327 00:20:29,103 --> 00:20:30,896 Hagamos esto otra vez. 328 00:20:32,565 --> 00:20:36,777 Los dos vamos a la base del rey Sweyn. 329 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 ¡Si logras escapar de mí, ganarás! 330 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 ¡No me decepciones, 331 00:20:44,368 --> 00:20:47,747 Thorfinn, hijo de Thors! 332 00:20:52,460 --> 00:20:56,255 Por Dios. ¿Dónde está el comandante Thorkell? 333 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 ¡Comandante! 334 00:20:58,340 --> 00:21:01,302 ¡Su Alteza! ¡Ragnar! 335 00:21:02,720 --> 00:21:03,554 ¿Qué? 336 00:21:03,637 --> 00:21:06,015 ¡Tú eres el enemigo! 337 00:21:06,098 --> 00:21:08,726 ¡Maldito! Eres del ejército de Thorkell, ¿no? 338 00:21:16,025 --> 00:21:17,943 Thorfinn está retrasado. 339 00:21:18,569 --> 00:21:22,448 Parece que le confiaste demasiado esta vez. 340 00:21:23,574 --> 00:21:26,410 No importa. No perdimos nada. 341 00:21:26,994 --> 00:21:28,454 Vienen más. 342 00:21:29,038 --> 00:21:30,790 ¡Rápido, quiten los cuerpos! 343 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 ¡No disparen! 344 00:21:39,381 --> 00:21:40,508 Soy yo. 345 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Traje al príncipe. 346 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 Askeladd. 347 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 Por tu estrategia imprudente, 348 00:21:57,483 --> 00:21:59,485 mis hombres se dispersaron. 349 00:22:00,319 --> 00:22:02,363 Pagarás caro por esto. 350 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Probablemente fueron aniquilados por Thorkell. 351 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 Silencio. ¡Baja la voz! 352 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Sin embargo, como no podemos hacer otra cosa, 353 00:22:10,955 --> 00:22:14,834 no tenemos más opción que confiarte la protección de Su Alteza. 354 00:22:14,917 --> 00:22:19,672 Protege al príncipe y llévalo a la base del ejército. 355 00:22:20,965 --> 00:22:22,716 Yo, Askeladd, hijo de Olaf, 356 00:22:23,259 --> 00:22:26,053 acepto humildemente esta misión. 357 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 Por lo tanto, Su Alteza, 358 00:22:29,640 --> 00:22:33,477 como su guardaespaldas, quisiera ver su rostro. 359 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 Su Alteza… 360 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 ¿Príncipe? 361 00:23:04,633 --> 00:23:06,844 ¿Seguro que no es una princesa? 362 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz