1 00:01:48,358 --> 00:01:49,860 Hideg van. 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 Van pia? 3 00:02:05,000 --> 00:02:08,086 Már itt az ősz. 4 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Ilyenkor minden étel nagyon finom. 5 00:02:12,007 --> 00:02:13,508 Főleg a hal. 6 00:02:13,592 --> 00:02:16,386 A tőkehal, a pisztráng, a hering… 7 00:02:17,012 --> 00:02:20,807 Ha felhizlalod a disznókat és a birkákat, azok is nagyon finomak. 8 00:02:20,891 --> 00:02:22,851 Pontosan. 9 00:02:22,934 --> 00:02:27,064 Én a sós kolbászt szeretem, egy jó sörrel. 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,899 Adj nekem is! 11 00:02:29,441 --> 00:02:33,862 Elsőre nem ízlett, de most már megszoktam az angol sört. 12 00:02:33,945 --> 00:02:36,740 Én sajtot szeretek enni mellé. 13 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Cheddarban nagyon jó volt a sajt. 14 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 Engem a nők jobban érdekelnek. 15 00:02:41,828 --> 00:02:45,332 Az itteni nők olyan stílusosak, pont ilyennek szeretem őket. 16 00:02:45,415 --> 00:02:46,375 Tudom! 17 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 De nem szégyenlősek? 18 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 Talán mert keresztények. 19 00:02:50,462 --> 00:02:53,090 Jó lehet kereszténynek lenni. 20 00:02:53,173 --> 00:02:56,134 Egyre népszerűbb mostanában. Lehet, át kéne térnem. 21 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 Én biztos nem fogok. 22 00:02:58,428 --> 00:03:02,099 A kereszténység tele van idegesítő szabályokkal. 23 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 Egyébként is, láttátok azt a faszobrot, amihez imádkoztak Londonban. 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 Nektek nem tűnt túl véznának? 25 00:03:09,398 --> 00:03:10,732 Ezért büntetés jár! 26 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 Igen! 27 00:03:12,609 --> 00:03:14,611 Olyan gyenge volt! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,906 Thor kalapácsa könnyen elpusztítaná! 29 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Úgy hallottam, boszorkány. 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,329 A vízen sétált, megsokszorozta a kenyeret… 31 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 Milyen béna varázslat! 32 00:03:26,415 --> 00:03:29,918 Odin és Thor sokkal látványosabbak. 33 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Ugyan, ugyan! 34 00:03:31,712 --> 00:03:35,257 Ne vonjunk le messzemenő következtetéseket! 35 00:03:35,340 --> 00:03:39,553 Kérjük ki a velünk utazó keresztény véleményét! 36 00:03:41,513 --> 00:03:43,223 Herceg! 37 00:03:44,015 --> 00:03:47,352 Szerinted Jézus és az asgardi istenek közül 38 00:03:47,436 --> 00:03:49,813 melyik az erősebb? 39 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Mi az? 40 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 Mi a baj, kölyök? 41 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Félsz megszólalni mindenki előtt? 42 00:04:03,827 --> 00:04:07,831 Ne pimaszkodj, Thorkell! Te hitetlen gazember! 43 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 Tudod te, hogy mit művelsz? 44 00:04:11,168 --> 00:04:15,464 Szégyelld magad, hogy tiszteletlen vagy Knut herceggel! 45 00:04:17,591 --> 00:04:22,095 Hidd el, a túszejtést sem élvezem, 46 00:04:22,179 --> 00:04:25,974 de Svend király nem törődik velem. 47 00:04:26,558 --> 00:04:31,980 Gondoltam, ha elfogom a herceget, akkor talán majd szóba áll velem. 48 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 Az én érzéseimet is vedd figyelembe! 49 00:04:36,151 --> 00:04:39,446 Parancsnok, ilyesmit egy szerelmes lány mondana. 50 00:04:39,529 --> 00:04:41,907 Pont úgy hangzott, igen. 51 00:04:41,990 --> 00:04:45,368 Svend királyért dobban a szívem. 52 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 Kicsit nagy vagy szűzlánynak. 53 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 Ő az Északi-tenger királya. 54 00:04:49,623 --> 00:04:52,083 Teljesen beleszeretett! 55 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Ezek elmebetegek. 56 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 Csak a háborút ismeritek. 57 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 Mind meg fogtok halni! 58 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 Hogy akartok szembeszállni 500-an 16 000 dán katonával? 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,975 Nem fogunk meghalni. 60 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 Nem lesz semmi baj, Ragnar. 61 00:05:12,270 --> 00:05:17,484 Túl régóta vagy már keresztény, hogy emlékezz? 62 00:05:18,485 --> 00:05:22,906 Ott van a normann harcosok becsülete. 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,618 A Valhallára gondolsz? 64 00:05:27,202 --> 00:05:28,620 Pontosan. 65 00:05:29,913 --> 00:05:34,459 A valkűrök folyamatosan keresik a hősök lelkét, 66 00:05:35,001 --> 00:05:39,881 azokat, akik méltóak arra, hogy az istenek harcosai, az einherjárok legyenek. 67 00:05:40,841 --> 00:05:45,011 Azok, akik harcolnak, és csata közben halnak meg 68 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 tovább élhetnek a mennyei Valhallában. 69 00:05:52,227 --> 00:05:57,524 Az számít, hogy hogyan harcolsz és hogyan halsz meg. 70 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 Minél erősebb az ellenség, annál jobb. 71 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Régi vágású ember vagy. 72 00:06:05,407 --> 00:06:06,616 Komolyan? 73 00:06:06,700 --> 00:06:11,121 Az, aki folyamatosan a csatamezőket keresi, 74 00:06:11,204 --> 00:06:12,956 nem lehet boldog. 75 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 Tudatlan gyerek vagy, Thorkell. 76 00:06:15,876 --> 00:06:17,210 Nem tudsz semmit! 77 00:06:18,003 --> 00:06:21,298 Nem tudsz semmit a királyi udvarról, Svend királyról 78 00:06:21,882 --> 00:06:25,176 vagy a vezéremről, Knut hercegről. 79 00:06:26,303 --> 00:06:29,598 Micsoda? Nem értem. 80 00:06:29,681 --> 00:06:30,640 Ez mit jelent? 81 00:06:33,184 --> 00:06:34,603 Látom őt! 82 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 Az Istent! 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,856 Te vagy az, ugye? 84 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 Jaj ne, elfogyott az itala? 85 00:06:40,609 --> 00:06:43,403 - Itt vagyok! - Atyám! Üljön le! 86 00:06:44,446 --> 00:06:47,741 - Adjatok neki valami erőset! - Mutasd meg nekem az utat! 87 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 Mutasd meg nekem a szeretetet! 88 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Ez minden alkalommal vicces. 89 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Te jó ég! Nehéz kereszténynek lenni, ugye? 90 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Hé, atyám! 91 00:07:06,176 --> 00:07:08,136 Te mit gondolsz? 92 00:07:08,219 --> 00:07:11,723 Szerinted Jézus vagy a mi isteneink az erősebb? 93 00:07:15,602 --> 00:07:17,854 Az, aki feltalálta az alkoholt. 94 00:07:22,025 --> 00:07:23,693 Ez igaz! 95 00:07:23,777 --> 00:07:25,737 Az alkohol a megmentőnk! 96 00:07:25,820 --> 00:07:28,031 Ez jó volt, pap! 97 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 Mi az? Hirtelen mindenki megállt. 98 00:07:46,883 --> 00:07:48,093 Parancsnok? 99 00:07:48,176 --> 00:07:49,135 Igen. 100 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 Lássuk! 101 00:07:56,101 --> 00:07:58,311 Pontosan 102 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 ott vannak! 103 00:08:06,361 --> 00:08:07,654 Tudtam, hogy ott vannak. 104 00:08:07,737 --> 00:08:09,990 Rajtaütés! A jobboldali dombon állnak. 105 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 A fenébe! 106 00:08:13,326 --> 00:08:16,454 Thorkell! Bekerítettünk titeket. 107 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 Ragnar 2000 fős serege vagyunk, Knut herceget szolgáljuk. 108 00:08:22,502 --> 00:08:23,962 Az embereim? 109 00:08:24,629 --> 00:08:25,964 Kétezer? 110 00:08:26,047 --> 00:08:28,967 Biztosan blöffölnek, azért jelentik így be. 111 00:08:30,010 --> 00:08:32,220 Rendben, megoldjuk. 112 00:08:32,303 --> 00:08:36,266 Hajlandóak vagyunk megkegyelmezni nektek, árulóknak! 113 00:08:36,891 --> 00:08:40,020 Engedjétek el a herceget és Ragnart most! 114 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 Ha így tesztek, megkegyelmezünk nektek. 115 00:08:43,690 --> 00:08:46,609 Jól gondoljátok át a helyzeteteket! 116 00:08:46,693 --> 00:08:51,197 Nektek nincs jogotok 117 00:08:51,698 --> 00:08:52,657 választani… 118 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 Őfelsége! 119 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 Ragnar! 120 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 Remek! 121 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Sokkal engedelmesebbek, mint gondoltam. 122 00:09:03,251 --> 00:09:05,837 Ragnar emberei! 123 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Ügyesek vagytok. 124 00:09:07,589 --> 00:09:12,385 Természetesen visszaküldöm hozzátok Knut herceget. 125 00:09:12,469 --> 00:09:15,388 Most már nem kell visszafognotok magatokat. 126 00:09:15,472 --> 00:09:19,517 Gyerünk, adjatok bele mindent! 127 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Micsoda? 128 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 A francba! 129 00:09:26,191 --> 00:09:28,485 Ne! Fogjátok vissza magatokat! 130 00:09:28,568 --> 00:09:29,527 Visszavonulunk. 131 00:09:30,278 --> 00:09:34,157 De harcosként semmi okunk visszavonulni. 132 00:09:34,783 --> 00:09:38,036 Nem menekülnek el, és nem adják fel magukat fogolynak. 133 00:09:38,703 --> 00:09:43,917 Ha most visszavonulunk, tényleg gyávák vagyunk. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 Van okunk a visszavonulásra. 135 00:09:46,044 --> 00:09:49,047 A herceg biztonsága a legfontosabb. 136 00:09:49,756 --> 00:09:53,301 Tekintsd a herceg megmentését győzelemnek! 137 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 Mi a baj, fiúk? 138 00:09:58,431 --> 00:10:02,060 Kétezer emberrel nem félhettek tőlünk. 139 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 Vagy másról van szó? 140 00:10:04,771 --> 00:10:10,485 Csak nem kifogásnak akartátok használni a túszokat, 141 00:10:10,568 --> 00:10:13,196 hogy megússzátok a harcot? 142 00:10:13,279 --> 00:10:16,366 Hogy merészelsz gúnyolni minket? 143 00:10:16,449 --> 00:10:19,577 Állj le! Nem hallottad a parancsomat? 144 00:10:19,661 --> 00:10:23,456 Ne hagyjátok, hogy ezek a vérszomjas hülyék feltüzeljenek titeket! 145 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 Sajnálom! 146 00:10:26,960 --> 00:10:31,464 Csak nem arról van szó, hogy pontosan igazam volt? 147 00:10:31,548 --> 00:10:33,633 Gyerünk! 148 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Elküldünk titeket a Valhallába! 149 00:10:36,803 --> 00:10:37,887 Ez az! 150 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 Csak nyugodtan küldjetek oda! 151 00:10:49,566 --> 00:10:50,441 Mozognak. 152 00:10:50,525 --> 00:10:52,819 Elkezdték. 153 00:10:52,902 --> 00:10:56,114 Igen, ezt mindenki hallja. 154 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 A széljárás kedvező. 155 00:10:59,367 --> 00:11:03,204 Jól van, ti fajankók! Tegyétek, amit megbeszéltünk! 156 00:11:03,288 --> 00:11:04,581 - Igenis! - Igenis! 157 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Idióták! 158 00:11:23,224 --> 00:11:25,143 Miért nem a herceget véditek? 159 00:11:25,226 --> 00:11:26,895 Rohadékok! 160 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 Megint megismétlődik a londoni csata. 161 00:11:29,731 --> 00:11:31,649 Vonuljatok vissza! 162 00:11:31,733 --> 00:11:33,401 Még nem késő! 163 00:11:38,281 --> 00:11:39,991 Hol van az a 2000 ember? 164 00:11:40,074 --> 00:11:42,577 Legfeljebb 400-an lehetnek. 165 00:11:43,203 --> 00:11:46,414 Fél óra alatt végezni fogunk. 166 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 Mi az, parancsnok? 167 00:11:53,046 --> 00:11:55,590 Te is érzed ezt? 168 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 Ez nem a vér szaga. 169 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 Igazad van. 170 00:12:00,929 --> 00:12:02,430 Mi? Nem érzek semmit. 171 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 Ez nem a bélsár szaga? 172 00:12:04,933 --> 00:12:07,018 Ismerem ezt a szagot! 173 00:12:07,602 --> 00:12:09,354 Mintha a szénégető… 174 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 Szénégető? 175 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Jöhet a következő! 176 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Siessetek! 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 Ez az, így jó! Gyújtsd meg! 178 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 Ez nem jó. 179 00:12:54,649 --> 00:12:57,402 Parancsnok! Hol vagy? 180 00:12:57,485 --> 00:12:59,946 Hé! Itt vagyok. 181 00:13:00,655 --> 00:13:04,117 Bajban vagyunk! A lángok tengerében állunk. 182 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 A füstben nem látjuk, ki van ellenünk. 183 00:13:06,536 --> 00:13:08,663 Így nem harcolhatunk. 184 00:13:09,205 --> 00:13:11,708 A széljárás még kedvező. Meneküljünk! 185 00:13:11,791 --> 00:13:14,919 Ha erdőtűzben halunk meg, nem engednek be a Valhallába. 186 00:13:15,420 --> 00:13:17,338 Erdőtűzben? 187 00:13:18,089 --> 00:13:19,799 Valaki felgyújtotta az erdőt. 188 00:13:23,761 --> 00:13:26,431 Nem ők tették. 189 00:13:27,223 --> 00:13:31,144 Nem égetnék fel magukat, hogy megmentsék a herceget. 190 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Vagyis… 191 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Igen. 192 00:13:37,483 --> 00:13:41,863 Van itt még valaki rajtunk kívül. 193 00:13:44,324 --> 00:13:45,950 Szépen lángol minden. 194 00:13:46,034 --> 00:13:48,745 Pár napja nem esett már az eső. 195 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 Ez rémes! 196 00:13:53,041 --> 00:13:56,711 Sokféleképpen lehet meghalni, de remélem, én nem így megyek el. 197 00:13:56,794 --> 00:14:00,506 Egyetértek. Fájdalmas és unalmas halál. 198 00:14:01,174 --> 00:14:05,386 Bár sokat segítene, ha a tűz végezne Thorkell-lel. 199 00:14:05,470 --> 00:14:08,264 Azt a fenevadat az ilyesmi nem öli meg. 200 00:14:08,348 --> 00:14:10,600 Én csak egy kis zűrzavart akartam. 201 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Thorfinn! 202 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 Jól van, öntsétek le vízzel! 203 00:14:21,861 --> 00:14:26,532 Messziről láttad a herceget, ugye? Vörös köpenye és szárnyas sisakja van. 204 00:14:26,616 --> 00:14:27,742 El ne téveszd! 205 00:14:29,452 --> 00:14:30,870 Rendben. Menj! 206 00:14:39,253 --> 00:14:42,006 - Askeladd! - Igen? 207 00:14:42,632 --> 00:14:46,844 Csatlakoznunk kellett volna Ragnar 400 emberéhez. 208 00:14:47,512 --> 00:14:51,140 Velünk együtt már ugyanolyan erősek lennének, mint Thorkellék. 209 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 Az nem lenne elég. 210 00:14:53,768 --> 00:14:58,481 Még ha nyernénk is, a győzelem Ragnar seregéé lenne. 211 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Így is, úgy is veszítünk az ügyön. 212 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 Ha Knut herceg bennég a tűzben, 213 00:15:05,279 --> 00:15:07,824 mondhatjuk, hogy semmi közünk hozzá. 214 00:15:07,907 --> 00:15:10,868 Senki se tudja ránk bizonyítani a tüzet. 215 00:15:12,286 --> 00:15:17,291 Az lehet, de szerinted Thorfinn tényleg el tudja hozni tőlük a herceget? 216 00:15:18,334 --> 00:15:23,589 Bármit is mondasz, bízol abban a kölyökben. 217 00:15:26,175 --> 00:15:30,346 Én csak kihasználom a barmokat, akik nem tudják, mikor kell félni. 218 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 Mi ez? 219 00:15:39,313 --> 00:15:41,983 Ez szerintem nem Thorkell műve, 220 00:15:42,567 --> 00:15:45,111 de ki kell jutnunk innen! 221 00:15:45,194 --> 00:15:47,113 Felség! Gyorsan! 222 00:15:53,327 --> 00:15:54,579 Ragnar! 223 00:15:54,662 --> 00:15:55,997 Te barom! 224 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 Ki támad még azelőtt, hogy megnézné, ki a célpont? 225 00:15:59,584 --> 00:16:01,127 Sajnálom! 226 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Csak féltem… 227 00:16:03,463 --> 00:16:06,841 Mi lett volna, ha eltalálod a herceget? 228 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Te tyúkeszű! 229 00:16:08,468 --> 00:16:11,471 Felség! Ragnar! 230 00:16:11,554 --> 00:16:13,473 Hol vagytok? 231 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 Látod? 232 00:16:15,099 --> 00:16:18,478 Az értelmes emberek előbb kérdeznek. 233 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Nagyon sajnálom! 234 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Hé, őfelsége itt van! 235 00:16:24,317 --> 00:16:27,278 Hé! Egy oldalon harcolunk. 236 00:16:27,361 --> 00:16:28,905 Kérlek, ne… 237 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 Megvan Knut! 238 00:16:36,621 --> 00:16:39,415 Megütöttük a főnyereményt! Megvan a herceg! 239 00:16:39,499 --> 00:16:40,833 Ide! 240 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 A francba! Thorkell emberei. 241 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 Hülye voltam. 242 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 A herceget ne bántsátok! 243 00:16:50,051 --> 00:16:53,095 Tudom. Legyek vele gyengéd, ugye? 244 00:16:53,679 --> 00:16:56,057 Gyere ide, hercegecske! 245 00:16:56,140 --> 00:16:58,601 Vigyázni fogunk rád. 246 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 Ez egy hajszálon múlt! 247 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Egy ló? 248 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 Ki ez a törpe? 249 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 Mi csillog ennyire? 250 00:17:17,495 --> 00:17:19,705 Indulni készülsz, ugye? 251 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Őt megölhetjük? 252 00:17:21,499 --> 00:17:23,793 Valószínűleg. Nem tűnik fontosnak. 253 00:17:24,335 --> 00:17:26,462 Akkor ezt megbeszéltük. 254 00:17:26,546 --> 00:17:29,382 Meghalsz, te törpe! 255 00:17:36,097 --> 00:17:37,306 Eltűnt? 256 00:17:49,360 --> 00:17:54,407 Te vagy Knut herceg, ugye? Jöttem megmenteni téged. 257 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Várj itt! 258 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Hihetetlen. 259 00:18:03,291 --> 00:18:05,918 Valaki jött megmenteni a herceget? 260 00:18:06,419 --> 00:18:10,506 De miért? 261 00:18:11,132 --> 00:18:15,803 Őfelsége miért nem dönthet a saját sorsáról? 262 00:18:23,894 --> 00:18:26,397 Thorfinn! Hé! 263 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 Te vagy Thorfinn, ugye? 264 00:18:31,402 --> 00:18:35,281 Nézzenek oda! Tényleg te vagy az! 265 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Tudtam, hogy még találkozunk. 266 00:18:38,701 --> 00:18:39,660 Thorkell! 267 00:18:40,161 --> 00:18:41,537 Parancsnok! 268 00:18:41,621 --> 00:18:44,790 Szóval vele kell szembenéznetek? 269 00:18:44,874 --> 00:18:46,334 Nehéz ellenség, ugye? 270 00:18:46,417 --> 00:18:52,089 Thorfinn az a harcos, aki ezt a komoly sérülést okozta nekem. 271 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Ezt nézzétek! 272 00:18:54,467 --> 00:18:57,345 Ha lenézitek, azt megbánjátok! 273 00:19:00,222 --> 00:19:01,474 Várj, Thorfinn! 274 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 Két kérdésem van. 275 00:19:05,519 --> 00:19:08,481 Először is, ti gyújtottátok a tüzet, ugye? 276 00:19:11,317 --> 00:19:12,276 Még egy kérdés! 277 00:19:12,985 --> 00:19:16,781 Azt mondtad, hogy Thors fia vagy, ugye? 278 00:19:19,116 --> 00:19:21,327 Az apád neve Thors. 279 00:19:22,119 --> 00:19:23,788 Az anyádé pedig 280 00:19:24,372 --> 00:19:25,206 Helga. 281 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Vagy tévedek? 282 00:19:30,920 --> 00:19:32,421 Ezt honnan tudod? 283 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 Értem! 284 00:19:37,134 --> 00:19:41,222 Szóval a jomi troll fia vagy. 285 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Értem már, miért vagy ilyen erős. 286 00:19:43,641 --> 00:19:45,935 A jomi troll? 287 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 A nagy Thors fia? 288 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Nem hasonlít rá. 289 00:19:50,314 --> 00:19:52,233 Ismered az apámat? 290 00:19:52,316 --> 00:19:54,402 Hát persze! 291 00:19:56,987 --> 00:20:01,158 Ő volt az egyetlen, aki nálam erősebb volt. 292 00:20:02,743 --> 00:20:04,954 Igazi harcos. 293 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 Jaj, ne! 294 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 Jaj, ez forró! 295 00:20:22,680 --> 00:20:26,016 Ez most nem jó pillanat felidézni a múltat. 296 00:20:27,143 --> 00:20:29,019 Tiétek lehet a herceg. 297 00:20:29,103 --> 00:20:30,896 Később folytatjuk! 298 00:20:32,565 --> 00:20:36,777 Úgyis mindketten Svend király táborába tartunk. 299 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 Ha sikerül megelőznötök minket, győztetek. 300 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Ne okozz csalódást, 301 00:20:44,368 --> 00:20:47,747 Thors fia, Thorfinn! 302 00:20:52,460 --> 00:20:56,255 Jóságos ég! Hol van Thorkell parancsnok? 303 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 Parancsnok! 304 00:20:58,340 --> 00:21:01,302 Felség! Ragnar! 305 00:21:03,637 --> 00:21:06,015 Te vagy az ellenség! 306 00:21:06,098 --> 00:21:08,726 Rohadék! Thorkellt szolgálod, ugye? 307 00:21:16,025 --> 00:21:17,943 Thorfinn késik. 308 00:21:18,569 --> 00:21:22,448 Ez túl nagy feladat volt már neki. 309 00:21:23,574 --> 00:21:26,410 De semmi baj, nem veszítettünk semmit. 310 00:21:26,994 --> 00:21:28,454 Jönnek. 311 00:21:29,038 --> 00:21:30,790 Vigyétek el a hullákat! 312 00:21:38,088 --> 00:21:40,508 Ne lőjetek! Én vagyok az. 313 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Elhoztam a herceget. 314 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 Askeladd! 315 00:21:54,563 --> 00:21:59,485 A vakmerő stratégiád miatt szétszéledtek az embereim. 316 00:22:00,319 --> 00:22:02,363 Ezért még fizetned kell! 317 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Valószínűleg Thorkell végzett velük. 318 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 Halkabban! 319 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 De mivel ezzel most nem tudunk mit kezdeni, 320 00:22:10,955 --> 00:22:14,834 nincs más megoldásunk, mit rád bízni őfelsége védelmét. 321 00:22:14,917 --> 00:22:19,672 Védd meg a herceget, és kísérd vissza a sereg táborába! 322 00:22:20,965 --> 00:22:22,716 Én, Olaf fia, Askeladd 323 00:22:23,259 --> 00:22:26,053 alázattal elfogadom a megbízást. 324 00:22:27,054 --> 00:22:33,477 A védelmezőjeként szeretnék őfelsége szemébe nézni. 325 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 Felség… 326 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 Herceg? 327 00:23:04,633 --> 00:23:06,844 Nem inkább hercegnő? 328 00:24:36,016 --> 00:24:40,938 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa