1 00:01:48,358 --> 00:01:51,570 - Dinginnya. - Ada sake, tidak? 2 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Musim gugur telah tiba. 3 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Apa pun yang kau makan di musim ini pasti lezat. 4 00:02:12,007 --> 00:02:16,386 Terutama ikan seperti kod, trout, haring… 5 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Babi dan domba yang gemuk pasti lezat juga, Komandan. 6 00:02:20,891 --> 00:02:22,851 Benar sekali! 7 00:02:22,934 --> 00:02:27,522 Sosis asin dan didampingi stout!   8 00:02:27,606 --> 00:02:28,899 Aku juga mau. 9 00:02:29,441 --> 00:02:33,862 Awalnya tidak suka, tapi kini aku terbiasa dengan bir Inggris. 10 00:02:33,945 --> 00:02:39,117 Aku suka bir dengan keju. Desa dengan keju cheddar itu hebat. 11 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 Aku lebih suka wanita daripada makanan. 12 00:02:41,828 --> 00:02:45,332 Para wanita di sini berkelas, itu kesukaanku! 13 00:02:45,415 --> 00:02:50,379 Benar! Mereka sederhana, bukan? Mungkin karena mereka itu Kristen. 14 00:02:50,462 --> 00:02:53,131 Pasti menyenangkan jadi Kristen. 15 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 Itu makin populer. Mungkin aku harus pindah agama. 16 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 Tidak untukku. 17 00:02:58,428 --> 00:03:01,807 Kristen itu penuh aturan dan larangan yang menjengkelkan. 18 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 Lagi pula, kau lihat patung kayu yang mereka sembah di London? 19 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 Dia tampak lemah sekali, bukan? 20 00:03:09,398 --> 00:03:12,025 - Nanti kau dihukum. - Benar! 21 00:03:12,651 --> 00:03:14,611 Begitu rapuh. 22 00:03:14,695 --> 00:03:17,447 Dia akan mudah hancur dengan palu Thor! 23 00:03:19,032 --> 00:03:21,159 Kudengar dia itu penyihir. 24 00:03:21,243 --> 00:03:24,329 Berjalan di atas air, membuat banyak roti… 25 00:03:24,413 --> 00:03:29,918 Payah sekali sihirnya! Odin dan Thor jauh lebih mengesankan. 26 00:03:30,001 --> 00:03:34,548 Sudah cukup. Kalian jangan langsung menyimpulkan. 27 00:03:35,340 --> 00:03:39,553 Kita harus minta pendapat dari salah satu orang Kristen di sini. 28 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Hei! 29 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Pangeran! 30 00:03:44,015 --> 00:03:49,813 Di antara Yesus dan para dewa Asgard, menurutmu siapa yang lebih hebat? 31 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Apa? 32 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 Ada apa, Nak? 33 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Kau malu berbicara di depan semua orang? 34 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Kau keterlaluan, Thorkell! 35 00:04:05,912 --> 00:04:07,831 Dasar orang tak beriman! 36 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 Kau paham apa yang kau lakukan? 37 00:04:11,168 --> 00:04:15,464 Kau sungguh hina sudah tidak sopan kepada Pangeran Canute! 38 00:04:17,591 --> 00:04:22,095 Aku pun bukan pria yang senang menyandera orang. 39 00:04:22,179 --> 00:04:25,974 Tapi Raja Sweyn telah mengabaikanku. 40 00:04:26,558 --> 00:04:31,980 Jadi, kupikir jika aku menangkap Pangeran, mungkin dia akan memperhatikanku. 41 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Seharusnya kau bersimpati dengan perasaanku. 42 00:04:36,151 --> 00:04:39,446 Kau terdengar seperti gadis yang jatuh cinta, Komandan. 43 00:04:39,529 --> 00:04:41,907 Memang itu yang kulakukan. 44 00:04:41,990 --> 00:04:47,204 - Aku jatuh cinta kepada Raja Sweyn. - Kau terlalu besar jadi seorang gadis. 45 00:04:47,287 --> 00:04:52,083 - Itu baru raja Laut Utara kita. - Dia benar-benar jatuh cinta! 46 00:04:54,336 --> 00:04:58,965 Dasar orang-orang gila. Yang kalian tahu hanya perang. 47 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 Kalian semua akan mati. 48 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 Bisa kalian melawan 16.000 tentara Denmark hanya dengan 500 orang? 49 00:05:06,807 --> 00:05:10,936 Kami tak akan kalah. Itu tak masalah, Ragnar. 50 00:05:12,270 --> 00:05:17,484 Apa kau sudah lupa setelah sekian lama menjadi orang Kristen, 51 00:05:18,485 --> 00:05:22,906 soal kehormatan prajurit Norman? 52 00:05:25,033 --> 00:05:26,618 Maksudmu Valhalla? 53 00:05:27,202 --> 00:05:28,620 Benar. 54 00:05:29,913 --> 00:05:34,459 Valkyrie selalu mencari jiwa-jiwa pemberani, 55 00:05:35,001 --> 00:05:39,881 pahlawan yang cocok disebut prajurit para dewa, einherjar. 56 00:05:40,590 --> 00:05:45,011 Mereka yang bertarung dan mati dalam pertempuran 57 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 akan diizinkan hidup di Valhalla. 58 00:05:52,227 --> 00:05:57,524 Yang terpenting itu adalah cara bertarung dan mati. 59 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 Makin kuat lawan kita, makin baik. 60 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Dasar pria kolot. 61 00:06:05,407 --> 00:06:06,616 Benarkah? 62 00:06:06,700 --> 00:06:11,079 Pria yang hanya pergi mencari medan perang seperti itu 63 00:06:11,162 --> 00:06:12,956 adalah orang yang menyedihkan. 64 00:06:13,039 --> 00:06:17,210 Kau itu masih anak-anak, Thorkell. Tak tahu apa-apa. 65 00:06:18,003 --> 00:06:21,298 Kau tak tahu apa pun soal istana kerajaan, Raja Sweyn, 66 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 atau Tuanku, Pangeran Canute. 67 00:06:26,303 --> 00:06:29,598 Apa yang kau bicarakan? Aku tak mengerti. 68 00:06:29,681 --> 00:06:30,640 Apa maksudnya? 69 00:06:33,184 --> 00:06:34,603 Aku melihatnya! 70 00:06:35,186 --> 00:06:37,606 Tuhan! Itu Kau, bukan? 71 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 Gawat. Dia kehabisan sake? 72 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 - Aku di sini! - Bapa! Duduklah! 73 00:06:44,487 --> 00:06:47,741 - Cepat beri dia sake! - Berikan jawaban atas ilusi ini! 74 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 Tolong tunjukkan cinta! 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Dia lucu setiap kali begitu. 76 00:06:59,711 --> 00:07:02,839 Ya ampun. Menjadi orang Kristen itu sulit, ya? 77 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Hei, Bapa! 78 00:07:06,176 --> 00:07:07,719 Bagaimana menurutmu? 79 00:07:08,219 --> 00:07:11,723 Siapa yang lebih hebat, Yesus atau dewa kami? 80 00:07:15,602 --> 00:07:17,854 Orang yang menciptakan sake. 81 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 Benar! Sake adalah penyelamat kita! 82 00:07:25,820 --> 00:07:28,031 Cerdas sekali, Pendeta Kristen! 83 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 Ada apa? Semuanya berhenti. 84 00:07:46,883 --> 00:07:48,843 - Komandan? - Ya. 85 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 Coba kita lihat. 86 00:07:55,767 --> 00:07:57,727 Tepat di sebelah… 87 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 sana! 88 00:08:06,361 --> 00:08:09,572 - Aku benar. - Penyergapan! Di bukit sebelah kanan! 89 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Sial. 90 00:08:13,284 --> 00:08:14,202 Thorkell! 91 00:08:14,703 --> 00:08:16,454 Kalian telah dikepung! 92 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 Kami 2.000 pasukan Ragnar di bawah komando Pangeran Canute! 93 00:08:22,502 --> 00:08:23,962 Anak buahku? 94 00:08:24,629 --> 00:08:25,964 Dua ribu? 95 00:08:26,047 --> 00:08:28,967 Pasti gertakan jika mereka menyatakan itu sendiri. 96 00:08:29,050 --> 00:08:32,220 - Hei. - Baik, dimengerti. 97 00:08:32,303 --> 00:08:36,266 Kami bersedia berbelas kasih kepada kalian untuk terakhir kalinya! 98 00:08:36,891 --> 00:08:42,689 Lepaskan Pangeran dan Ragnar sekarang! Lakukan dan kau akan kami ampuni kali ini! 99 00:08:43,690 --> 00:08:46,609 Pikirkan baik-baik situasi yang kalian hadapi! 100 00:08:46,693 --> 00:08:50,780 Kau tak punya hak apa pun 101 00:08:51,698 --> 00:08:52,657 untuk memilih… 102 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 Tuan Muda! 103 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 Tuan Ragnar! 104 00:08:57,704 --> 00:09:02,375 Bagus sekali. Mereka lebih patuh dari dugaanku. 105 00:09:03,251 --> 00:09:05,128 Anak buah Ragnar! 106 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 Kerja bagus! 107 00:09:07,589 --> 00:09:12,385 Kami pasti akan mengembalikan Pangeran Canute kepada kalian. 108 00:09:12,469 --> 00:09:15,388 Kini kalian tak perlu menahan diri lagi. 109 00:09:15,472 --> 00:09:19,517 Sekarang, hadapilah aku! 110 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Apa? 111 00:09:22,437 --> 00:09:23,938 Berengsek. 112 00:09:26,441 --> 00:09:29,527 Jangan. Tahan dirimu. Ayo mundur! 113 00:09:30,278 --> 00:09:34,157 Tapi sebagai pejuang, kami tak punya alasan untuk mundur. 114 00:09:34,783 --> 00:09:38,036 Mereka tak akan lari dan tak berniat ditangkap. 115 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 Jika mundur sekarang, 116 00:09:39,996 --> 00:09:43,917 kami semua hanya akan menjadi pengecut! 117 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 Kita punya alasan untuk mundur. 118 00:09:46,044 --> 00:09:49,047 Kita harus mengutamakan keamanan Pangeran! 119 00:09:49,756 --> 00:09:53,301 Anggaplah penyelamatan Pangeran ini sebagai kemenangan! 120 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 Hei, ada apa, Tuan-Tuan? 121 00:09:58,431 --> 00:10:02,060 Kalian tak mungkin takut dengan 2.000 orang di belakang, 'kan? 122 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 Atau ada hal lain? 123 00:10:04,771 --> 00:10:09,150 Kalian ingin memakai sandera sebagai alasan 124 00:10:09,234 --> 00:10:13,196 bahwa kalian tak bisa menghadapiku? 125 00:10:13,279 --> 00:10:16,366 Beraninya kau mengejek kami! 126 00:10:16,449 --> 00:10:19,577 Hentikan! Kalian tak dengar perintahku? 127 00:10:19,661 --> 00:10:23,456 Jangan biarkan orang yang haus perang itu membuat kalian kesal! 128 00:10:25,333 --> 00:10:28,211 Maafkan aku. Tapi mungkinkah 129 00:10:28,670 --> 00:10:31,047 ucapanku itu benar? 130 00:10:31,548 --> 00:10:33,633 Serang mereka! 131 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Akan kami kirim kalian semua ke Valhalla! 132 00:10:36,803 --> 00:10:41,432 Baik! Jika ingin melakukannya, silakan! 133 00:10:49,566 --> 00:10:52,443 Mereka bergerak. Pertempuran dimulai. 134 00:10:53,987 --> 00:10:56,114 Siapa pun pasti bisa mendengarnya. 135 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 Anginnya bagus. 136 00:10:59,367 --> 00:11:03,204 Baik, Tuan-Tuan! Lakukan sesuai rencana! 137 00:11:03,288 --> 00:11:04,581 - Baik! - Baik! 138 00:11:21,389 --> 00:11:25,143 Dasar bodoh! Kenapa Pangeran tak dilindungi? 139 00:11:25,226 --> 00:11:29,647 Keparat. Jika terus begini, kekalahan London akan terulang lagi. 140 00:11:29,731 --> 00:11:33,401 Mundur! Masih ada waktu! 141 00:11:38,281 --> 00:11:42,577 Apanya 2.000 pasukan? Yang ada hanya sekitar 400. 142 00:11:43,203 --> 00:11:46,414 Kita selesaikan kurang dari setengah jam. 143 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 Ada apa, Komandan? 144 00:11:53,671 --> 00:11:57,884 Apa kau menciumnya? Bau sesuatu selain darah. 145 00:11:59,886 --> 00:12:02,430 - Kau benar. - Apa? Tak tercium apa pun. 146 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 Bukan bau isi perut? 147 00:12:04,933 --> 00:12:07,018 Bukan, tapi bau itu. 148 00:12:07,644 --> 00:12:09,354 Bau yang mirip arang… 149 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 Bau arang? 150 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Selanjutnya. 151 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Jangan berlama-lama! 152 00:12:33,002 --> 00:12:35,546 Baik, cukup! Nyalakan! 153 00:12:53,147 --> 00:12:54,565 Ini buruk. 154 00:12:54,649 --> 00:12:57,402 Komandan! Di mana kau? 155 00:12:57,485 --> 00:12:59,529 Hei. Aku di sini. 156 00:13:00,655 --> 00:13:04,158 Ini gawat! Kita terkepung lautan api. 157 00:13:04,242 --> 00:13:06,452 Kita tak bisa lihat siapa musuh kita. 158 00:13:06,536 --> 00:13:08,663 Ini bukan tempat untuk bertarung. 159 00:13:09,205 --> 00:13:11,708 Arah anginnya masih bagus. Ayo kita kabur. 160 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 Kita tak bisa pergi ke Valhalla jika mati terbakar. 161 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 Terbakar? 162 00:13:18,131 --> 00:13:19,799 Ada yang menyulut api. 163 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 Apa? 164 00:13:23,761 --> 00:13:26,431 Ini bukan ulah mereka. 165 00:13:27,223 --> 00:13:31,144 Mereka tak akan membakar diri demi menyelamatkan Pangeran. 166 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Itu artinya… 167 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Ya. 168 00:13:37,483 --> 00:13:41,863 Kekuatan ketiga yang melakukannya. 169 00:13:44,324 --> 00:13:48,745 Semuanya terbakar. Beberapa hari ini hujan belum turun. 170 00:13:51,539 --> 00:13:52,874 Mengerikan. 171 00:13:52,957 --> 00:13:56,627 Ada banyak cara untuk mati, tapi semoga aku tak mengalami ini. 172 00:13:56,711 --> 00:14:00,506 Setuju. Itu cara mati yang menyakitkan dan membosankan. 173 00:14:01,174 --> 00:14:04,969 Tapi akan sangat membantu jika itu bisa membunuh Thorkell. 174 00:14:05,470 --> 00:14:07,805 Ini tak akan membunuh monster itu. 175 00:14:08,348 --> 00:14:11,517 Hanya perlu menciptakan kebingungan. Thorfinn! 176 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 Baiklah. Siram dia dengan air. 177 00:14:21,861 --> 00:14:26,532 Kau lihat Pangeran dari kejauhan, bukan? Dia berjubah merah dan helm bersayap. 178 00:14:26,616 --> 00:14:27,617 Jangan salah. 179 00:14:29,452 --> 00:14:30,870 Baiklah. Ayo pergi. 180 00:14:39,253 --> 00:14:40,797 Hei, Askeladd! 181 00:14:42,632 --> 00:14:46,844 Kurasa kita harus bekerja sama dengan 400 orang Ragnar. 182 00:14:47,470 --> 00:14:51,140 Menambah 100 pasukan akan setara dengan pasukan Thorkell. 183 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 Kita tak bisa menang karena itu. 184 00:14:53,768 --> 00:14:55,686 Bahkan jika kita bisa menang, 185 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 pasukan Ragnar yang akan mengeklaim kemenangan. 186 00:14:59,440 --> 00:15:01,234 Ini kesempatan kita. 187 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 Jika Pangeran Canute mati terbakar karena strategi ini, 188 00:15:05,279 --> 00:15:07,824 kita bisa pergi dan pura-pura tak tahu. 189 00:15:07,907 --> 00:15:10,868 Tak ada yang bisa membuktikan bahwa kita dalangnya. 190 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 Kau bilang begitu, 191 00:15:14,288 --> 00:15:17,708 tapi kau pikir Thorfinn bisa menculik pangeran, bukan? 192 00:15:18,334 --> 00:15:23,589 Apa pun yang kau katakan, kau memercayai bocah itu. 193 00:15:26,175 --> 00:15:30,346 Aku hanya pandai memakai orang bodoh yang tak tahu kapan harus takut. 194 00:15:37,728 --> 00:15:41,983 Apa-apaan ini? Kurasa ini bukan perbuatan Thorkell, 195 00:15:42,608 --> 00:15:47,113 tapi kita harus pergi dari sini. Tuan Muda! Cepatlah! 196 00:15:53,202 --> 00:15:55,997 - Tuan Ragnar? - Dasar bodoh! 197 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 Siapa yang menusuk tombak tanpa memeriksa siapa lawannya? 198 00:15:59,584 --> 00:16:01,127 Maaf. 199 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Aku hanya takut. 200 00:16:03,463 --> 00:16:08,384 Apa yang akan kau lakukan jika Pangeran tertusuk? Dasar bodoh! 201 00:16:08,468 --> 00:16:11,471 Tuan Muda! Tuan Ragnar! 202 00:16:11,554 --> 00:16:13,473 Di mana kalian? 203 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 Lihat? 204 00:16:15,099 --> 00:16:18,478 Orang yang berakal sehat pasti mengecek lebih dulu. 205 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Maafkan aku. 206 00:16:21,105 --> 00:16:24,233 Hei! Tuan Muda ada di sini! 207 00:16:24,317 --> 00:16:26,652 Hei! Kami di pihak kalian! 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,905 Tolong, jangan tiba-tiba… 209 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 Kita menemukan Canute! 210 00:16:36,621 --> 00:16:39,415 - Kita dapat hadiah. - Kami menemukan Pangeran! 211 00:16:39,499 --> 00:16:40,833 Sebelah sini! 212 00:16:42,001 --> 00:16:44,295 Sial! Anak buah Thorkell. 213 00:16:45,546 --> 00:16:47,215 Aku tertipu. 214 00:16:47,757 --> 00:16:53,095 - Jangan bunuh Pangeran. - Aku tahu. Pelan-pelan saja, bukan? 215 00:16:53,721 --> 00:16:58,184 - Kemarilah, Pangeran manis. - Paman-paman ini akan menjagamu. 216 00:17:05,358 --> 00:17:08,152 - Nyaris saja! - Kuda? 217 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 Siapa anak kecil ini? 218 00:17:15,034 --> 00:17:19,705 Ada apa dengan tatapan itu? Kau bertekad sekali, ya? 219 00:17:19,789 --> 00:17:23,793 - Bisa kita bunuh dia? - Mungkin. Dia tak terlihat penting. 220 00:17:24,335 --> 00:17:26,462 Baiklah, kalau begitu. 221 00:17:26,546 --> 00:17:29,382 Matilah kau, Anak kecil! 222 00:17:36,097 --> 00:17:37,306 Dia menghilang? 223 00:17:49,485 --> 00:17:52,113 Kau Pangeran Canute, bukan? 224 00:17:53,281 --> 00:17:55,157 Aku datang menyelamatkanmu. 225 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Tunggulah di sana. 226 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Mustahil. 227 00:18:03,291 --> 00:18:05,918 Seseorang datang menyelamatkan Pangeran? 228 00:18:06,419 --> 00:18:07,295 Tapi… 229 00:18:09,380 --> 00:18:10,506 kenapa? 230 00:18:11,132 --> 00:18:15,636 Kenapa Tuan Muda tak pernah memberi perintah? 231 00:18:23,894 --> 00:18:28,065 Thorfinn! Hei, kau Thorfinn, bukan? 232 00:18:31,402 --> 00:18:38,075 Astaga, ternyata memang kau, Thorfinn. Sudah kuduga kita akan bertemu lagi. 233 00:18:38,701 --> 00:18:39,660 Thorkell. 234 00:18:40,161 --> 00:18:41,120 Komandan! 235 00:18:41,621 --> 00:18:46,334 Jadi, ini yang sedang kalian hadapi? Dia sulit ditangani, bukan? 236 00:18:46,417 --> 00:18:52,089 Itu karena Thorfinn adalah prajurit yang membebaniku dengan cedera berat. 237 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Lihat ini. 238 00:18:54,508 --> 00:18:57,345 Jika meremehkannya, kalian akan terluka. 239 00:19:00,222 --> 00:19:01,557 Tapi tunggu, Thorfinn. 240 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 Aku ingin menanyakan dua hal. 241 00:19:05,478 --> 00:19:08,481 Pertama, kelompokmu dalang dari kebakaran ini, 'kan? 242 00:19:11,317 --> 00:19:12,276 Satu lagi. 243 00:19:12,985 --> 00:19:16,781 Katamu kau ini putra Thors, bukan? 244 00:19:19,116 --> 00:19:21,327 Nama ayahmu adalah Thors. 245 00:19:22,119 --> 00:19:23,788 Nama ibumu 246 00:19:24,413 --> 00:19:25,247 Helga. 247 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Apa aku salah? 248 00:19:30,920 --> 00:19:32,421 Bagaimana kau tahu? 249 00:19:35,341 --> 00:19:37,051 Jadi, itu benar! 250 00:19:37,134 --> 00:19:41,222 Kau memang putra Troll dari Jom! 251 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Karena itu kau sangatlah kuat. 252 00:19:43,641 --> 00:19:45,935 Troll dari Jom? 253 00:19:46,018 --> 00:19:49,397 - Putra dari Thors yang hebat itu? - Tidak mirip. 254 00:19:50,314 --> 00:19:54,402 - Kau kenal ayahku? - Tentu saja aku kenal! 255 00:19:56,987 --> 00:20:01,158 Hanya dia pria yang lebih kuat dariku di dunia ini. 256 00:20:02,743 --> 00:20:04,954 Prajurit sejati. 257 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 Celaka! 258 00:20:19,593 --> 00:20:21,846 Aduh! Panas! 259 00:20:22,346 --> 00:20:26,016 Tampaknya ini bukanlah saatnya untuk bernostalgia, Thorfinn. 260 00:20:27,143 --> 00:20:30,938 Kali ini kubiarkan kau membawa pangeran. Kita lakukan lagi nanti. 261 00:20:32,565 --> 00:20:36,777 Lagi pula kita sama-sama menuju ke markas Raja Sweyn. 262 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 Jika bisa lolos dari kejaran kami, kalian menang! 263 00:20:41,699 --> 00:20:47,747 Jangan kecewakan aku, Thorfinn, putra Thors! 264 00:20:52,460 --> 00:20:55,755 Ya ampun. Di mana Komandan Thorkell? 265 00:20:56,338 --> 00:21:01,302 - Komandan! - Tuan Muda! Tuan Ragnar! 266 00:21:04,472 --> 00:21:05,598 Kau musuh kami! 267 00:21:06,098 --> 00:21:08,726 Berengsek! Kau anak buah Thorkell, bukan? 268 00:21:16,025 --> 00:21:17,943 Thorfinn lama sekali. 269 00:21:18,569 --> 00:21:22,448 Tampaknya kali ini kau terlalu memercayainya. 270 00:21:23,574 --> 00:21:26,410 Tak masalah. Kita tak rugi apa pun. 271 00:21:26,994 --> 00:21:28,454 Mereka datang lagi. 272 00:21:29,038 --> 00:21:30,790 Cepat pindahkan jasadnya! 273 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Jangan tembak! Ini aku. 274 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Aku membawa Pangeran. 275 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 Askeladd. 276 00:21:54,563 --> 00:21:59,485 Karena strategi cerobohmu itu, pasukanku menghilang. 277 00:22:00,319 --> 00:22:02,363 Hukumannya akan berat untuk itu! 278 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Mungkin saja mereka dihabisi Thorkell. 279 00:22:06,492 --> 00:22:07,493 Pelankan suaramu! 280 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Namun, karena kami tak bisa menangani situasi ini, 281 00:22:10,955 --> 00:22:14,834 kami tak punya pilihan selain memercayaimu melindungi Tuan Muda. 282 00:22:14,917 --> 00:22:19,672 Lindungi Tuan Muda dan kembalikan beliau ke markas tentara. 283 00:22:20,965 --> 00:22:22,716 Aku, Askeladd, putra Olaf, 284 00:22:23,259 --> 00:22:26,053 dengan rendah hati menerima perintah ini. 285 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 Karena itu, Tuan Muda, 286 00:22:29,640 --> 00:22:33,060 sebagai pelindung, aku ingin melihat wajah Anda. 287 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 Tuan Muda. 288 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 Pangeran? 289 00:23:04,633 --> 00:23:06,844 Kau yakin dia bukan tuan putri? 290 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri