1 00:01:48,358 --> 00:01:49,859 Lạnh quá đi. 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 Có rượu không? 3 00:02:05,041 --> 00:02:08,086 Chà, giờ thực sự là mùa thu rồi. 4 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Cái mùa mà anh ăn cái gì cũng ngon cả. 5 00:02:12,006 --> 00:02:13,508 Đặc biệt là cá ấy. 6 00:02:13,591 --> 00:02:16,386 Cá tuyết, cá hồi, cá trích này… 7 00:02:17,011 --> 00:02:20,390 Nếu anh vỗ béo lợn và cừu, chúng sẽ rất ngon đấy, Chỉ huy. 8 00:02:20,890 --> 00:02:22,851 Đúng vậy đấy! 9 00:02:22,934 --> 00:02:27,063 Xúc xích muối và một ly bia đen để nó trôi xuống! 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,898 Này, cho tôi uống chút với. 11 00:02:29,440 --> 00:02:31,067 Lúc đầu tôi không thích 12 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 nhưng giờ tôi đã quen với bia Anh rồi. 13 00:02:33,945 --> 00:02:39,117 Tôi thích bia với phô mai. Ngôi làng đó có phô mai cheddar rất tuyệt. 14 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 Tôi thích phụ nữ hơn là đồ ăn. 15 00:02:41,828 --> 00:02:45,331 Phụ nữ ở đây thật xuất sắc, đúng kiểu tôi thích! 16 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Tôi biết mà! 17 00:02:46,457 --> 00:02:47,959 Và chả phải họ e lệ sao? 18 00:02:48,042 --> 00:02:50,378 Có lẽ vì họ theo Cơ đốc giáo nhỉ. 19 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Làm người theo Cơ đốc giáo hẳn thích lắm. Gần đây nó đang dần phổ biến. 20 00:02:54,757 --> 00:02:58,344 - Có lẽ tôi nên cải đạo. - Tôi thì không đâu nhé. 21 00:02:58,428 --> 00:03:01,848 Cơ đốc giáo toàn luật lệ phiền phức về những việc được và không được làm. 22 00:03:02,348 --> 00:03:06,144 Hơn nữa, anh thấy cái tượng gỗ mà họ cầu nguyện ở London không? 23 00:03:06,227 --> 00:03:08,479 Chả phải hắn trông cực kỳ yếu đuối à? 24 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 - Anh sẽ bị trừng phạt đó. - Phải đấy! 25 00:03:12,609 --> 00:03:14,194 Hắn ta thật là mong manh! 26 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 Búa của Thor sẽ dễ dàng tiêu diệt hắn! 27 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Tôi nghe nói hắn ta là một pháp sư. 28 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 Đi trên nước này, tạo ra thêm bánh mì này… 29 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 Đúng là gã pháp sư kém cỏi! 30 00:03:26,414 --> 00:03:29,918 Odin và Thor ấn tượng hơn nhiều. 31 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 Nào, nào. 32 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 Các cậu đừng kết luận vội vàng. 33 00:03:35,381 --> 00:03:39,552 Ta nên hỏi ý kiến của một người theo Cơ đốc giáo ở đây. 34 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 Này! 35 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 Hoàng tử à! 36 00:03:44,015 --> 00:03:46,935 Giữa Chúa Giê-su và các vị thần của Asgard, 37 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 cậu nghĩ ai vĩ đại hơn nào? 38 00:03:52,982 --> 00:03:54,108 Cái gì đây? 39 00:03:54,776 --> 00:03:56,694 Sao thế, nhóc? 40 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Cậu quá nhát để có thể nói chuyện trước mặt mọi người à? 41 00:04:03,826 --> 00:04:07,830 Đừng tự phụ, Thorkell! Tên vô lại không có đức tin! 42 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 Ngươi hiểu mình đang làm gì không? 43 00:04:11,167 --> 00:04:15,463 Thật hổ thẹn cho ngươi vì tỏ ra thiếu lễ độ với Hoàng tử Điện hạ Canute! 44 00:04:17,632 --> 00:04:22,095 Ta cũng đâu phải kiểu người đi loanh quanh bắt con tin đâu. 45 00:04:22,178 --> 00:04:25,974 Nhưng tại Vua Sweyn đã phớt lờ ta đấy chứ. 46 00:04:26,557 --> 00:04:31,562 Nên ta nghĩ nếu ta bắt Hoàng tử thì có lẽ ông ta sẽ chú ý đến ta chăng. 47 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 Ông nên thông cảm cho cảm xúc buồn bã của ta chứ. 48 00:04:36,150 --> 00:04:39,445 Chỉ huy, nghe anh nói cứ như lời của trinh nữ đang yêu. 49 00:04:39,529 --> 00:04:41,906 Ta nói chính xác như thế đó! 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,451 Ta đã phải lòng Vua Sweyn của ta rồi! 51 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 Anh quá to so với trinh nữ. 52 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 Đúng là vua Biển Bắc của bọn tôi mà. 53 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 Anh ấy đã hoàn toàn sa vào lưới tình rồi! 54 00:04:54,419 --> 00:04:58,965 Đúng là một lũ điên. Các ngươi chỉ biết đến chiến tranh thôi. 55 00:04:59,632 --> 00:05:01,467 Tất cả các ngươi sẽ chết! 56 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 Ngươi định đối đầu với quân đội Đan Mạch 16.000 người chỉ với 500 người kiểu gì? 57 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Không có chuyện đó đâu. 58 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Không thành vấn đề, Ragnar. 59 00:05:12,270 --> 00:05:17,483 Ông đã quên mất sau khi theo Cơ đốc giáo quá lâu rồi à? 60 00:05:18,568 --> 00:05:22,905 Danh dự của các chiến binh Bắc Âu ấy? 61 00:05:25,116 --> 00:05:26,617 Ý ngươi là Valhalla? 62 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 Đúng rồi đó. 63 00:05:29,954 --> 00:05:34,459 Các Valkyrie luôn tìm kiếm linh hồn của những người dũng cảm, 64 00:05:35,001 --> 00:05:40,006 các anh hùng thích hợp với việc được gọi là chiến binh của các vị thần, einherjar. 65 00:05:40,882 --> 00:05:44,635 Những người luôn chiến đấu và chết trong chiến trận 66 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 sẽ được phép sống trên thiên đường Valhalla. 67 00:05:52,268 --> 00:05:55,480 Cách chiến đấu và cách chết đi 68 00:05:56,022 --> 00:05:57,523 mới là điều quan trọng. 69 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Đối thủ càng mạnh thì càng tốt. 70 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 - Suy nghĩ của ngươi thật lỗi thời. - Thật à? 71 00:06:06,699 --> 00:06:10,203 Một kẻ chỉ biết chạy khắp nơi tìm kiếm chiến trường như thế 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,955 là một kẻ đáng thương. 73 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 Ngươi là một đứa trẻ, Thorkell. 74 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 Ngươi chả biết gì cả. 75 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 Ngươi không biết gì về triều đình, Vua Sweyn, 76 00:06:21,881 --> 00:06:25,051 hay chủ nhân của ta, Hoàng tử Canute. 77 00:06:26,302 --> 00:06:27,804 Cái gì thế? 78 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Ta chả hiểu gì. 79 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Thế nghĩa là sao? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 Tôi thấy rồi! 81 00:06:34,685 --> 00:06:36,145 Đức Chúa trời! 82 00:06:36,229 --> 00:06:37,855 Là ngài, phải không ạ? 83 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 Ôi không. Ông ấy hết rượu rồi ư? 84 00:06:40,691 --> 00:06:43,403 - Con ở đây! - Cha xứ! Hãy ngồi xuống! 85 00:06:44,529 --> 00:06:47,740 - Mau đưa ông ta rượu mạnh! - Cho con biết câu trả lời của ảo ảnh này! 86 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 Hãy cho con thấy tình yêu! 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 Lần nào ông ta làm thế cũng thật hài hước. Ôi trời ạ. 88 00:07:00,711 --> 00:07:02,922 Làm người Cơ đốc khó khăn lắm nhỉ? 89 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Này, Cha xứ! 90 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 Ông nghĩ sao nào? 91 00:07:08,261 --> 00:07:11,722 Giê-su và các vị thần, ông nghĩ ai vĩ đại hơn? 92 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 Người nào đã tạo ra rượu ấy. 93 00:07:21,983 --> 00:07:23,693 Đúng thế! 94 00:07:23,776 --> 00:07:25,736 Rượu là cứu tinh của chúng ta! 95 00:07:25,820 --> 00:07:28,030 Hay lắm, linh mục Cơ đốc giáo! 96 00:07:43,754 --> 00:07:46,799 Gì đây? Tự nhiên tất cả dừng lại cùng lúc thế. 97 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 Chỉ huy à? 98 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 Ừ. 99 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 Để xem nào. 100 00:07:56,142 --> 00:07:58,311 Chắc là ở ngay bên… 101 00:07:59,020 --> 00:08:00,104 đó! 102 00:08:06,360 --> 00:08:09,906 - Ta biết chúng ở đó mà. - Phục kích! Trên đồi phía bên phải! 103 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Chết tiệt. 104 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 Thorkell! 105 00:08:14,702 --> 00:08:16,454 Bọn ta đã bao vây ngươi! 106 00:08:17,538 --> 00:08:21,209 Bọn ta thuộc lực lượng của Ragnar, 2.000 tinh binh dưới quyền Hoàng tử Canute! 107 00:08:22,543 --> 00:08:23,961 Cấp dưới của ta ư? 108 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 2.000? 109 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Tự khai ra thế thì hẳn là chúng đang bịp bợm rồi. 110 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Này. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 Được rồi. Chúng tôi hiểu. 112 00:08:32,303 --> 00:08:36,265 Bọn ta sẵn sàng tỏ lòng từ bi lần cuối với những kẻ phản bội! 113 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 Thả Điện hạ và ngài Ragnar ra ngay! 114 00:08:40,102 --> 00:08:42,688 Làm đi, rồi bọn ta sẽ tha các ngươi lần này! 115 00:08:43,689 --> 00:08:46,609 Nghĩ kỹ về tình huống của các ngươi lúc này đi! 116 00:08:46,692 --> 00:08:51,197 Các ngươi không có… quyền… 117 00:08:51,697 --> 00:08:52,657 để lựa chọn… 118 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 Điện hạ! 119 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 Ngài Ragnar! 120 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 Rất tốt. 121 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 Chúng ngoan ngoãn hơn tôi tưởng. 122 00:09:03,292 --> 00:09:05,419 Người của Ragnar à! 123 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Làm tốt lắm! 124 00:09:07,588 --> 00:09:12,385 Bọn ta chắc chắn sẽ trả lại Hoàng tử Canute cho các người. 125 00:09:12,468 --> 00:09:15,388 Giờ không cần phải kiềm chế nữa nhỉ? 126 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 Nào, xông vào ta với tất cả những gì các người có đi! 127 00:09:19,600 --> 00:09:20,768 Gì cơ? 128 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 Chết tiệt… 129 00:09:26,190 --> 00:09:27,024 Dừng lại. 130 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Kiềm chế bản thân đi. 131 00:09:28,568 --> 00:09:29,527 Rút lui! 132 00:09:30,278 --> 00:09:34,156 Nhưng là những chiến binh, bọn tôi chả có lý do gì để rút lui. 133 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Chúng sẽ không chạy trốn và không định để mình bị bắt. 134 00:09:38,703 --> 00:09:43,916 Nếu rút lui bây giờ, tất cả bọn tôi sẽ chỉ là những kẻ hèn nhát mà thôi! 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 Ta có lý do để rút lui. 136 00:09:46,043 --> 00:09:49,046 Ta phải ưu tiên cho an nguy của hoàng tử trước! 137 00:09:49,755 --> 00:09:53,301 Hãy coi việc giải cứu hoàng tử là một chiến thắng! 138 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 Này, sao thế hả, các chàng trai? 139 00:09:58,431 --> 00:10:02,059 Các người không thể nào sợ với 2.000 quân phía sau, nhỉ? 140 00:10:02,643 --> 00:10:04,186 Hay là còn điều gì khác? 141 00:10:04,770 --> 00:10:10,484 Các người muốn dùng các con tin làm cái cớ 142 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 để nói các người không thể đánh hết mình à? 143 00:10:13,279 --> 00:10:16,365 Sao ngươi dám nhạo báng bọn ta! 144 00:10:16,449 --> 00:10:19,577 Dừng lại! Các ngươi không nghe lệnh của ta à? 145 00:10:19,660 --> 00:10:23,456 Đừng để lũ đần đói khát chiến tranh đó kích động các ngươi! 146 00:10:25,333 --> 00:10:26,917 Ta xin lỗi nhé. 147 00:10:27,001 --> 00:10:28,210 Có thể nào 148 00:10:29,003 --> 00:10:31,047 là ta đã hoàn toàn đúng không? 149 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 Tiến lên! 150 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Bọn ta sẽ tiễn tất cả các ngươi lên Valhalla! 151 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 Phải! 152 00:10:37,970 --> 00:10:41,223 Nếu các người định làm thế thì xin mời! 153 00:10:49,607 --> 00:10:52,401 - Họ đang di chuyển. - Họ đã bắt đầu rồi. 154 00:10:52,902 --> 00:10:56,113 Ừ. Ai cũng có thể nghe thấy mà. 155 00:10:57,573 --> 00:10:58,783 Gió rất vừa. 156 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 Được rồi, mấy thằng khốn! 157 00:11:01,285 --> 00:11:03,204 Cứ làm như kế hoạch của bọn ta! 158 00:11:03,287 --> 00:11:04,580 - Vâng! - Vâng! 159 00:11:21,389 --> 00:11:25,142 Lũ ngốc! Sao các ngươi không bảo vệ hoàng tử? 160 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 Bọn khốn. 161 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 Cứ thế này thì sẽ lại giống như London thôi. 162 00:11:29,730 --> 00:11:31,649 Rút lui! 163 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 Vẫn còn thời gian mà! 164 00:11:37,446 --> 00:11:39,573 Số lượng 2.000 ở đâu rồi? 165 00:11:40,074 --> 00:11:42,576 Chúng chỉ có khoảng 400 tên thôi. 166 00:11:43,202 --> 00:11:46,414 Chưa đầy nửa tiếng nữa là ta sẽ kết thúc chuyện này. 167 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 Gì vậy, Chỉ huy? 168 00:11:53,087 --> 00:11:57,925 Ừ, thật ra thì cậu có ngửi thấy không? Một thứ mùi gì đó ngoài mùi máu. 169 00:11:59,176 --> 00:12:02,430 - Ồ, anh nói đúng. - Hả? Tôi chả ngửi thấy gì cả. 170 00:12:02,930 --> 00:12:04,849 Không phải mùi mấy bộ lòng sao? 171 00:12:04,932 --> 00:12:09,353 Không, là cái mùi đó. Cứ như mùi than cháy và ta đang ở đầu gió… 172 00:12:16,402 --> 00:12:17,945 Than cháy? 173 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Được rồi, kế tiếp! 174 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Đừng có lề mề! 175 00:12:33,002 --> 00:12:34,670 Được rồi, cứ như thế! 176 00:12:34,754 --> 00:12:35,838 Đốt đi! 177 00:12:52,938 --> 00:12:54,565 Tệ rồi đây. 178 00:12:54,648 --> 00:12:57,401 Chỉ huy! Anh ở đâu thế? 179 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Này. 180 00:12:58,819 --> 00:12:59,945 Ta ở ngay đây mà. 181 00:13:00,780 --> 00:13:03,783 Ta gặp rắc rối rồi! Ta đang ở trong một biển lửa. 182 00:13:04,283 --> 00:13:08,704 Ta chả thể thấy kẻ thù trong làn khói này. Không chiến đấu ở nơi này được. 183 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 Xuôi theo chiều gió vẫn được. 184 00:13:10,998 --> 00:13:14,835 Trốn nào. Ta đâu thể đến Valhalla nếu chết trong một vụ cháy rừng. 185 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Một vụ cháy rừng à? 186 00:13:18,172 --> 00:13:19,799 Có người đã phóng hỏa đấy. 187 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 Hả? 188 00:13:23,761 --> 00:13:26,430 Đây không phải việc chúng đã làm. 189 00:13:27,223 --> 00:13:31,143 Chúng sẽ không tự thiêu để cứu hoàng tử đâu. 190 00:13:32,269 --> 00:13:33,646 Nghĩa là… 191 00:13:34,355 --> 00:13:35,189 Ừ. 192 00:13:37,483 --> 00:13:41,862 Có một thế lực thứ ba đã làm việc này. 193 00:13:44,365 --> 00:13:45,950 Cháy to đấy. 194 00:13:46,033 --> 00:13:48,744 Mấy ngày rồi nơi này chưa có mưa. 195 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Thật tàn bạo. 196 00:13:53,040 --> 00:13:56,669 Có nhiều cách để chết, nhưng tôi mong mình không bị thế này. 197 00:13:56,752 --> 00:14:00,506 Tôi đồng ý với anh. Đó là một cách chết đau đớn và nhàm chán. 198 00:14:01,215 --> 00:14:05,386 Mặc dù nó sẽ giúp ích rất nhiều nếu nó giết chết được Thorkell. 199 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Thế này sao giết được con quái vật đó. 200 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Nó chỉ cần tạo ra chút hỗn loạn thôi. 201 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Thorfinn! 202 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 Rồi. Giội nước lên cậu ta đi. 203 00:14:21,861 --> 00:14:24,363 Cậu đã thấy hoàng tử từ xa, phải không? 204 00:14:24,446 --> 00:14:27,783 Cậu ta mặc áo choàng đỏ, đội mũ trụ có cánh. Đừng nhầm. 205 00:14:29,493 --> 00:14:30,870 Được rồi. Đi đi. 206 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 Này, Askeladd. 207 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 Gì cơ? 208 00:14:42,631 --> 00:14:46,844 Tôi nghĩ ta đã nên hợp tác với 400 người của Ragnar. 209 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 Thêm 100 của ta là ta sẽ có số quân bằng với Thorkell. 210 00:14:51,265 --> 00:14:55,686 Bằng quân số đâu có giúp ta thắng. Mà kể cả nếu ta thắng được, 211 00:14:55,769 --> 00:14:58,480 lực lượng của Ragnar sẽ tuyên bố chiến thắng. 212 00:14:59,440 --> 00:15:01,233 Hoặc là chìm hoặc là bơi thôi. 213 00:15:01,942 --> 00:15:05,195 Kể cả nếu Hoàng tử Canute chết cháy vì chiến lược này, 214 00:15:05,279 --> 00:15:07,823 ta có thể xuất hiện từ phía sau và giả vờ không biết. 215 00:15:07,907 --> 00:15:10,868 Không ai có thể chứng minh là ta đã khai hỏa. 216 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 Dù anh nói thế, 217 00:15:14,288 --> 00:15:17,291 nhưng anh nghĩ Thorfinn có thể trộm hoàng tử đi nhỉ? 218 00:15:18,334 --> 00:15:23,589 Dù anh có nói gì thì anh cũng tin tưởng thằng nhóc đó. 219 00:15:26,175 --> 00:15:30,346 Tôi chỉ giỏi dùng những kẻ ngốc không biết khi nào phải sợ hãi thôi. 220 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Cái gì đây? 221 00:15:39,313 --> 00:15:41,982 Tôi không nghĩ đây là do Thorkell làm, 222 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 nhưng ta phải đi khỏi đây thôi. 223 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 Điện hạ! Nhanh lên! 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,578 Ngài Ragnar! 225 00:15:54,662 --> 00:15:55,996 Đồ ngốc! 226 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 Ai lại đâm thương mà không kiểm tra xem mình tấn công ai? 227 00:15:59,583 --> 00:16:01,126 Tôi… Tôi xin lỗi ạ! 228 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Tôi chỉ là bị hoảng sợ… 229 00:16:03,462 --> 00:16:06,840 Ngươi sẽ làm gì nếu đâm thương trúng hoàng tử hả? 230 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Tên siêu đần độn này! 231 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 Điện hạ! 232 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Ngài Ragnar! 233 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 Mọi người ở đâu? 234 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 Thấy không? 235 00:16:15,099 --> 00:16:18,519 Người có lý trí phải kiểm tra trước. 236 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 Là… là lỗi của tôi ạ. 237 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Này! 238 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 Điện hạ đang ở đây! 239 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Này! 240 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Bọn tôi ở phe anh! 241 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 Làm ơn, đừng đột ngột… 242 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 Ta tìm thấy Canute rồi này! 243 00:16:36,620 --> 00:16:40,833 - Lấy được giải thưởng rồi. - Bọn tôi tìm thấy hoàng tử rồi! Đằng này! 244 00:16:42,001 --> 00:16:44,753 Chết tiệt! Người của Thorkell. 245 00:16:45,546 --> 00:16:47,256 Mình mới là thằng ngốc. 246 00:16:47,756 --> 00:16:49,967 Đừng giết hoàng tử đấy. 247 00:16:50,050 --> 00:16:53,095 Tôi biết. Hãy nhẹ nhàng, phải không? 248 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 Lại đây nào, hoàng tử thân mến. 249 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Bọn tôi sẽ chăm sóc cậu thật tốt. 250 00:17:05,357 --> 00:17:06,734 Suýt nữa thì! 251 00:17:06,817 --> 00:17:08,360 Một con ngựa á? 252 00:17:10,362 --> 00:17:12,573 Tên nhóc này là ai? 253 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 Ánh mắt giận dữ đó là sao đấy hả? 254 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 Mày nôn nóng đi chết quá, đúng không? 255 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 Ta giết nó được không? 256 00:17:21,498 --> 00:17:26,462 Chắc là được. Nhìn nó chả quan trọng đâu. Được rồi, vậy là đã quyết rồi nhé. 257 00:17:26,545 --> 00:17:29,381 Chết đi, thằng nhãi nhép! 258 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 Nó biến mất rồi ư? 259 00:17:49,359 --> 00:17:52,112 Cậu là Hoàng tử Canute phải không? 260 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 Tôi đến để cứu cậu. 261 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 Đợi ở đó đi. 262 00:18:01,872 --> 00:18:02,706 Thật khó tin. 263 00:18:03,290 --> 00:18:05,918 Có người đến cứu mạng hoàng tử ư? 264 00:18:06,418 --> 00:18:07,294 Nhưng… 265 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 Tại sao? 266 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Tại sao Điện hạ không bao giờ được lựa chọn chứ? 267 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Ồ? 268 00:18:22,643 --> 00:18:23,811 Ồ! 269 00:18:23,894 --> 00:18:28,065 Thorfinn à! Này! Cậu là Thorfinn phải không? 270 00:18:31,401 --> 00:18:34,863 Chà, đúng thật. Đúng là cậu rồi, Thorfinn. 271 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Tôi biết là ta sẽ gặp lại nhau mà. 272 00:18:38,700 --> 00:18:39,660 Thorkell. 273 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Chỉ huy! 274 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Vậy đây là người mà các cậu đang đối phó đấy à? 275 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 Cậu ấy khó xơi nhỉ? 276 00:18:46,416 --> 00:18:52,089 Đó là bởi vì Thorfinn là một chiến binh kẻ đã khiến ta bị thương nặng đấy. 277 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 Nhìn đây này. 278 00:18:54,550 --> 00:18:57,344 Coi thường cậu ấy thì cậu ấy sẽ làm anh đau đớn. 279 00:19:00,222 --> 00:19:01,598 Nhưng chờ đã, Thorfinn. 280 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 Ta muốn hỏi cậu hai chuyện. 281 00:19:05,519 --> 00:19:08,480 Thứ nhất, bên cậu đã phóng hỏa nơi này, đúng không? 282 00:19:11,441 --> 00:19:16,780 Một câu hỏi nữa. Cậu nói cậu là con trai của Thors, phải không? 283 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Tên của cha cậu là Thors. 284 00:19:22,161 --> 00:19:23,370 Tên của mẹ cậu là 285 00:19:24,413 --> 00:19:25,247 Helga. 286 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Ta có sai không? 287 00:19:30,961 --> 00:19:32,421 Sao ông biết chuyện đó? 288 00:19:35,382 --> 00:19:37,050 Ra là thế! 289 00:19:37,134 --> 00:19:41,221 Vậy cậu đúng thật là con trai Quỷ khổng lồ của Jom! 290 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Giờ ta đã hiểu sao cậu mạnh đến thế. 291 00:19:43,640 --> 00:19:45,517 Quỷ khổng lồ của Jom? 292 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 Con trai của Thors vĩ đại? 293 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Trông nó đâu có giống anh ấy. 294 00:19:50,314 --> 00:19:51,815 Ông biết cha tôi ư? 295 00:19:52,316 --> 00:19:54,401 Dĩ nhiên là ta biết! 296 00:19:57,029 --> 00:20:01,158 Cậu ấy là người duy nhất trên đời mạnh hơn ta mà. 297 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Một chiến binh thực thụ. 298 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 Ôi, không! 299 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 Ui da! Nóng quá! 300 00:20:22,679 --> 00:20:26,016 Có vẻ như bây giờ không phải lúc để hồi tưởng, Thorfinn. 301 00:20:27,142 --> 00:20:30,896 Giờ ta sẽ để lại hoàng tử cho cậu. Lần tới ta lại nói tiếp nhé. 302 00:20:32,648 --> 00:20:36,777 Dù gì cả hai ta cũng đều tiến về căn cứ của Vua Sweyn mà. 303 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 Nếu cậu thoát được sự truy đuổi của bọn ta thì cậu sẽ thắng! 304 00:20:41,740 --> 00:20:44,284 Đừng làm ta thất vọng đấy, 305 00:20:44,368 --> 00:20:47,746 con trai của Thors, Thorfinn! 306 00:20:52,459 --> 00:20:55,879 Trời ạ. Chỉ huy Thorkell đâu rồi? 307 00:20:56,380 --> 00:20:57,839 Chỉ huy! 308 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 Điện hạ! Ngài Ragnar! 309 00:21:02,719 --> 00:21:03,553 - Hả? - Hả? 310 00:21:03,637 --> 00:21:05,597 Ngươi là kẻ thù! 311 00:21:06,098 --> 00:21:08,725 Đồ khốn! Ngươi là cấp dưới của Thorkell à? 312 00:21:16,024 --> 00:21:18,527 Nó đến muộn, thằng nhóc Thorfinn đó. 313 00:21:18,610 --> 00:21:22,447 Có vẻ lần này anh đã đặt quá nhiều niềm tin vào cậu ta rồi. 314 00:21:23,573 --> 00:21:26,410 Chà, ổn thôi. Ta cũng đâu mất mát gì. 315 00:21:26,994 --> 00:21:28,453 Có người tới nữa kìa. 316 00:21:29,037 --> 00:21:30,789 Mau dời mấy cái xác đi! 317 00:21:38,088 --> 00:21:38,922 Đừng bắn! 318 00:21:39,423 --> 00:21:40,549 Là tôi đây. 319 00:21:40,632 --> 00:21:42,217 Tôi đã đưa hoàng tử đến. 320 00:21:52,477 --> 00:21:54,062 Askeladd. 321 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 Vì chiến lược liều lĩnh của ngươi, 322 00:21:57,482 --> 00:21:59,484 lực lượng của ta đã bị phân tán. 323 00:22:00,360 --> 00:22:02,362 Hình phạt cho việc đó sẽ nặng nề! 324 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Chắc họ đã bị Thorkell diệt sạch chứ gì. 325 00:22:05,824 --> 00:22:07,492 Suỵt! Nhỏ tiếng lại! 326 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Tuy nhiên, vì bọn ta không thể làm gì với tình cảnh này, 327 00:22:10,954 --> 00:22:14,833 bọn ta chỉ có cách duy nhất là giao phó Điện hạ cho ngươi bảo vệ. 328 00:22:14,916 --> 00:22:19,671 Hãy bảo vệ Hoàng tử và đưa ngài ấy về căn cứ của quân đội. 329 00:22:20,964 --> 00:22:26,053 Tôi, Askeladd, con trai của Olaf, khiêm tốn chấp thuận sắc lệnh này. 330 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Như vậy, thưa Điện hạ, 331 00:22:29,639 --> 00:22:33,477 tôi muốn diện kiến Điện hạ với tư cách là người bảo hộ của ngài. 332 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Điện hạ… 333 00:22:58,794 --> 00:22:59,920 Hoàng tử á? 334 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 Anh chắc là đó không phải công chúa chứ? 335 00:24:35,932 --> 00:24:40,937 Biên dịch: Frank G