1
00:01:48,358 --> 00:01:49,859
Lạnh quá đi.
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
Có rượu không?
3
00:02:05,041 --> 00:02:08,086
Chà, giờ thực sự là mùa thu rồi.
4
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Cái mùa mà anh ăn cái gì cũng ngon cả.
5
00:02:12,006 --> 00:02:13,508
Đặc biệt là cá ấy.
6
00:02:13,591 --> 00:02:16,386
Cá tuyết, cá hồi, cá trích này…
7
00:02:17,011 --> 00:02:20,390
Nếu anh vỗ béo lợn và cừu,
chúng sẽ rất ngon đấy, Chỉ huy.
8
00:02:20,890 --> 00:02:22,851
Đúng vậy đấy!
9
00:02:22,934 --> 00:02:27,063
Xúc xích muối
và một ly bia đen để nó trôi xuống!
10
00:02:27,147 --> 00:02:28,898
Này, cho tôi uống chút với.
11
00:02:29,440 --> 00:02:31,067
Lúc đầu tôi không thích
12
00:02:31,151 --> 00:02:33,862
nhưng giờ tôi đã quen với bia Anh rồi.
13
00:02:33,945 --> 00:02:39,117
Tôi thích bia với phô mai.
Ngôi làng đó có phô mai cheddar rất tuyệt.
14
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
Tôi thích phụ nữ hơn là đồ ăn.
15
00:02:41,828 --> 00:02:45,331
Phụ nữ ở đây thật xuất sắc,
đúng kiểu tôi thích!
16
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Tôi biết mà!
17
00:02:46,457 --> 00:02:47,959
Và chả phải họ e lệ sao?
18
00:02:48,042 --> 00:02:50,378
Có lẽ vì họ theo Cơ đốc giáo nhỉ.
19
00:02:50,461 --> 00:02:54,674
Làm người theo Cơ đốc giáo hẳn thích lắm.
Gần đây nó đang dần phổ biến.
20
00:02:54,757 --> 00:02:58,344
- Có lẽ tôi nên cải đạo.
- Tôi thì không đâu nhé.
21
00:02:58,428 --> 00:03:01,848
Cơ đốc giáo toàn luật lệ phiền phức
về những việc được và không được làm.
22
00:03:02,348 --> 00:03:06,144
Hơn nữa, anh thấy cái tượng gỗ
mà họ cầu nguyện ở London không?
23
00:03:06,227 --> 00:03:08,479
Chả phải hắn trông cực kỳ yếu đuối à?
24
00:03:09,397 --> 00:03:12,025
- Anh sẽ bị trừng phạt đó.
- Phải đấy!
25
00:03:12,609 --> 00:03:14,194
Hắn ta thật là mong manh!
26
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
Búa của Thor sẽ dễ dàng tiêu diệt hắn!
27
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
Tôi nghe nói hắn ta là một pháp sư.
28
00:03:21,242 --> 00:03:24,329
Đi trên nước này, tạo ra thêm bánh mì này…
29
00:03:24,412 --> 00:03:26,331
Đúng là gã pháp sư kém cỏi!
30
00:03:26,414 --> 00:03:29,918
Odin và Thor ấn tượng hơn nhiều.
31
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Nào, nào.
32
00:03:31,711 --> 00:03:34,547
Các cậu đừng kết luận vội vàng.
33
00:03:35,381 --> 00:03:39,552
Ta nên hỏi ý kiến
của một người theo Cơ đốc giáo ở đây.
34
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
Này!
35
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
Hoàng tử à!
36
00:03:44,015 --> 00:03:46,935
Giữa Chúa Giê-su
và các vị thần của Asgard,
37
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
cậu nghĩ ai vĩ đại hơn nào?
38
00:03:52,982 --> 00:03:54,108
Cái gì đây?
39
00:03:54,776 --> 00:03:56,694
Sao thế, nhóc?
40
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Cậu quá nhát để có thể nói chuyện
trước mặt mọi người à?
41
00:04:03,826 --> 00:04:07,830
Đừng tự phụ, Thorkell!
Tên vô lại không có đức tin!
42
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Ngươi hiểu mình đang làm gì không?
43
00:04:11,167 --> 00:04:15,463
Thật hổ thẹn cho ngươi vì tỏ ra
thiếu lễ độ với Hoàng tử Điện hạ Canute!
44
00:04:17,632 --> 00:04:22,095
Ta cũng đâu phải kiểu người
đi loanh quanh bắt con tin đâu.
45
00:04:22,178 --> 00:04:25,974
Nhưng tại Vua Sweyn đã phớt lờ ta đấy chứ.
46
00:04:26,557 --> 00:04:31,562
Nên ta nghĩ nếu ta bắt Hoàng tử
thì có lẽ ông ta sẽ chú ý đến ta chăng.
47
00:04:32,063 --> 00:04:36,067
Ông nên thông cảm
cho cảm xúc buồn bã của ta chứ.
48
00:04:36,150 --> 00:04:39,445
Chỉ huy, nghe anh nói
cứ như lời của trinh nữ đang yêu.
49
00:04:39,529 --> 00:04:41,906
Ta nói chính xác như thế đó!
50
00:04:41,990 --> 00:04:45,451
Ta đã phải lòng Vua Sweyn của ta rồi!
51
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
Anh quá to so với trinh nữ.
52
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
Đúng là vua Biển Bắc của bọn tôi mà.
53
00:04:49,622 --> 00:04:52,083
Anh ấy đã hoàn toàn sa vào lưới tình rồi!
54
00:04:54,419 --> 00:04:58,965
Đúng là một lũ điên.
Các ngươi chỉ biết đến chiến tranh thôi.
55
00:04:59,632 --> 00:05:01,467
Tất cả các ngươi sẽ chết!
56
00:05:01,551 --> 00:05:06,723
Ngươi định đối đầu với quân đội Đan Mạch
16.000 người chỉ với 500 người kiểu gì?
57
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
Không có chuyện đó đâu.
58
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Không thành vấn đề, Ragnar.
59
00:05:12,270 --> 00:05:17,483
Ông đã quên mất
sau khi theo Cơ đốc giáo quá lâu rồi à?
60
00:05:18,568 --> 00:05:22,905
Danh dự của các chiến binh Bắc Âu ấy?
61
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
Ý ngươi là Valhalla?
62
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
Đúng rồi đó.
63
00:05:29,954 --> 00:05:34,459
Các Valkyrie luôn tìm kiếm
linh hồn của những người dũng cảm,
64
00:05:35,001 --> 00:05:40,006
các anh hùng thích hợp với việc được gọi
là chiến binh của các vị thần, einherjar.
65
00:05:40,882 --> 00:05:44,635
Những người luôn chiến đấu
và chết trong chiến trận
66
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
sẽ được phép
sống trên thiên đường Valhalla.
67
00:05:52,268 --> 00:05:55,480
Cách chiến đấu và cách chết đi
68
00:05:56,022 --> 00:05:57,523
mới là điều quan trọng.
69
00:05:58,524 --> 00:06:01,110
Đối thủ càng mạnh thì càng tốt.
70
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
- Suy nghĩ của ngươi thật lỗi thời.
- Thật à?
71
00:06:06,699 --> 00:06:10,203
Một kẻ chỉ biết chạy khắp nơi
tìm kiếm chiến trường như thế
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,955
là một kẻ đáng thương.
73
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
Ngươi là một đứa trẻ, Thorkell.
74
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
Ngươi chả biết gì cả.
75
00:06:18,044 --> 00:06:21,297
Ngươi không biết gì
về triều đình, Vua Sweyn,
76
00:06:21,881 --> 00:06:25,051
hay chủ nhân của ta, Hoàng tử Canute.
77
00:06:26,302 --> 00:06:27,804
Cái gì thế?
78
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
Ta chả hiểu gì.
79
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Thế nghĩa là sao?
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
Tôi thấy rồi!
81
00:06:34,685 --> 00:06:36,145
Đức Chúa trời!
82
00:06:36,229 --> 00:06:37,855
Là ngài, phải không ạ?
83
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
Ôi không. Ông ấy hết rượu rồi ư?
84
00:06:40,691 --> 00:06:43,403
- Con ở đây!
- Cha xứ! Hãy ngồi xuống!
85
00:06:44,529 --> 00:06:47,740
- Mau đưa ông ta rượu mạnh!
- Cho con biết câu trả lời của ảo ảnh này!
86
00:06:47,824 --> 00:06:51,411
Hãy cho con thấy tình yêu!
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
Lần nào ông ta làm thế cũng thật hài hước.
Ôi trời ạ.
88
00:07:00,711 --> 00:07:02,922
Làm người Cơ đốc khó khăn lắm nhỉ?
89
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Này, Cha xứ!
90
00:07:06,175 --> 00:07:07,760
Ông nghĩ sao nào?
91
00:07:08,261 --> 00:07:11,722
Giê-su và các vị thần,
ông nghĩ ai vĩ đại hơn?
92
00:07:15,643 --> 00:07:17,854
Người nào đã tạo ra rượu ấy.
93
00:07:21,983 --> 00:07:23,693
Đúng thế!
94
00:07:23,776 --> 00:07:25,736
Rượu là cứu tinh của chúng ta!
95
00:07:25,820 --> 00:07:28,030
Hay lắm, linh mục Cơ đốc giáo!
96
00:07:43,754 --> 00:07:46,799
Gì đây?
Tự nhiên tất cả dừng lại cùng lúc thế.
97
00:07:46,883 --> 00:07:48,092
Chỉ huy à?
98
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Ừ.
99
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
Để xem nào.
100
00:07:56,142 --> 00:07:58,311
Chắc là ở ngay bên…
101
00:07:59,020 --> 00:08:00,104
đó!
102
00:08:06,360 --> 00:08:09,906
- Ta biết chúng ở đó mà.
- Phục kích! Trên đồi phía bên phải!
103
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Chết tiệt.
104
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
Thorkell!
105
00:08:14,702 --> 00:08:16,454
Bọn ta đã bao vây ngươi!
106
00:08:17,538 --> 00:08:21,209
Bọn ta thuộc lực lượng của Ragnar, 2.000
tinh binh dưới quyền Hoàng tử Canute!
107
00:08:22,543 --> 00:08:23,961
Cấp dưới của ta ư?
108
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
2.000?
109
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Tự khai ra thế
thì hẳn là chúng đang bịp bợm rồi.
110
00:08:29,050 --> 00:08:29,926
Này.
111
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Được rồi. Chúng tôi hiểu.
112
00:08:32,303 --> 00:08:36,265
Bọn ta sẵn sàng tỏ lòng từ bi lần cuối
với những kẻ phản bội!
113
00:08:36,933 --> 00:08:40,019
Thả Điện hạ và ngài Ragnar ra ngay!
114
00:08:40,102 --> 00:08:42,688
Làm đi,
rồi bọn ta sẽ tha các ngươi lần này!
115
00:08:43,689 --> 00:08:46,609
Nghĩ kỹ
về tình huống của các ngươi lúc này đi!
116
00:08:46,692 --> 00:08:51,197
Các ngươi không có… quyền…
117
00:08:51,697 --> 00:08:52,657
để lựa chọn…
118
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
Điện hạ!
119
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
Ngài Ragnar!
120
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
Rất tốt.
121
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Chúng ngoan ngoãn hơn tôi tưởng.
122
00:09:03,292 --> 00:09:05,419
Người của Ragnar à!
123
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Làm tốt lắm!
124
00:09:07,588 --> 00:09:12,385
Bọn ta chắc chắn
sẽ trả lại Hoàng tử Canute cho các người.
125
00:09:12,468 --> 00:09:15,388
Giờ không cần phải kiềm chế nữa nhỉ?
126
00:09:15,471 --> 00:09:19,517
Nào, xông vào ta
với tất cả những gì các người có đi!
127
00:09:19,600 --> 00:09:20,768
Gì cơ?
128
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Chết tiệt…
129
00:09:26,190 --> 00:09:27,024
Dừng lại.
130
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
Kiềm chế bản thân đi.
131
00:09:28,568 --> 00:09:29,527
Rút lui!
132
00:09:30,278 --> 00:09:34,156
Nhưng là những chiến binh,
bọn tôi chả có lý do gì để rút lui.
133
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Chúng sẽ không chạy trốn
và không định để mình bị bắt.
134
00:09:38,703 --> 00:09:43,916
Nếu rút lui bây giờ, tất cả bọn tôi
sẽ chỉ là những kẻ hèn nhát mà thôi!
135
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
Ta có lý do để rút lui.
136
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
Ta phải ưu tiên
cho an nguy của hoàng tử trước!
137
00:09:49,755 --> 00:09:53,301
Hãy coi việc giải cứu hoàng tử
là một chiến thắng!
138
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
Này, sao thế hả, các chàng trai?
139
00:09:58,431 --> 00:10:02,059
Các người không thể nào sợ
với 2.000 quân phía sau, nhỉ?
140
00:10:02,643 --> 00:10:04,186
Hay là còn điều gì khác?
141
00:10:04,770 --> 00:10:10,484
Các người muốn dùng các con tin làm cái cớ
142
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
để nói các người
không thể đánh hết mình à?
143
00:10:13,279 --> 00:10:16,365
Sao ngươi dám nhạo báng bọn ta!
144
00:10:16,449 --> 00:10:19,577
Dừng lại!
Các ngươi không nghe lệnh của ta à?
145
00:10:19,660 --> 00:10:23,456
Đừng để lũ đần đói khát chiến tranh đó
kích động các ngươi!
146
00:10:25,333 --> 00:10:26,917
Ta xin lỗi nhé.
147
00:10:27,001 --> 00:10:28,210
Có thể nào
148
00:10:29,003 --> 00:10:31,047
là ta đã hoàn toàn đúng không?
149
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
Tiến lên!
150
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
Bọn ta sẽ tiễn
tất cả các ngươi lên Valhalla!
151
00:10:36,802 --> 00:10:37,887
Phải!
152
00:10:37,970 --> 00:10:41,223
Nếu các người định làm thế thì xin mời!
153
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
- Họ đang di chuyển.
- Họ đã bắt đầu rồi.
154
00:10:52,902 --> 00:10:56,113
Ừ. Ai cũng có thể nghe thấy mà.
155
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
Gió rất vừa.
156
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
Được rồi, mấy thằng khốn!
157
00:11:01,285 --> 00:11:03,204
Cứ làm như kế hoạch của bọn ta!
158
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
- Vâng!
- Vâng!
159
00:11:21,389 --> 00:11:25,142
Lũ ngốc! Sao các ngươi
không bảo vệ hoàng tử?
160
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
Bọn khốn.
161
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
Cứ thế này
thì sẽ lại giống như London thôi.
162
00:11:29,730 --> 00:11:31,649
Rút lui!
163
00:11:31,732 --> 00:11:33,401
Vẫn còn thời gian mà!
164
00:11:37,446 --> 00:11:39,573
Số lượng 2.000 ở đâu rồi?
165
00:11:40,074 --> 00:11:42,576
Chúng chỉ có khoảng 400 tên thôi.
166
00:11:43,202 --> 00:11:46,414
Chưa đầy nửa tiếng nữa
là ta sẽ kết thúc chuyện này.
167
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
Gì vậy, Chỉ huy?
168
00:11:53,087 --> 00:11:57,925
Ừ, thật ra thì cậu có ngửi thấy không?
Một thứ mùi gì đó ngoài mùi máu.
169
00:11:59,176 --> 00:12:02,430
- Ồ, anh nói đúng.
- Hả? Tôi chả ngửi thấy gì cả.
170
00:12:02,930 --> 00:12:04,849
Không phải mùi mấy bộ lòng sao?
171
00:12:04,932 --> 00:12:09,353
Không, là cái mùi đó. Cứ như mùi than cháy
và ta đang ở đầu gió…
172
00:12:16,402 --> 00:12:17,945
Than cháy?
173
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
Được rồi, kế tiếp!
174
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Đừng có lề mề!
175
00:12:33,002 --> 00:12:34,670
Được rồi, cứ như thế!
176
00:12:34,754 --> 00:12:35,838
Đốt đi!
177
00:12:52,938 --> 00:12:54,565
Tệ rồi đây.
178
00:12:54,648 --> 00:12:57,401
Chỉ huy! Anh ở đâu thế?
179
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Này.
180
00:12:58,819 --> 00:12:59,945
Ta ở ngay đây mà.
181
00:13:00,780 --> 00:13:03,783
Ta gặp rắc rối rồi!
Ta đang ở trong một biển lửa.
182
00:13:04,283 --> 00:13:08,704
Ta chả thể thấy kẻ thù trong làn khói này.
Không chiến đấu ở nơi này được.
183
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
Xuôi theo chiều gió vẫn được.
184
00:13:10,998 --> 00:13:14,835
Trốn nào. Ta đâu thể đến Valhalla
nếu chết trong một vụ cháy rừng.
185
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Một vụ cháy rừng à?
186
00:13:18,172 --> 00:13:19,799
Có người đã phóng hỏa đấy.
187
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
Hả?
188
00:13:23,761 --> 00:13:26,430
Đây không phải việc chúng đã làm.
189
00:13:27,223 --> 00:13:31,143
Chúng sẽ không tự thiêu
để cứu hoàng tử đâu.
190
00:13:32,269 --> 00:13:33,646
Nghĩa là…
191
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
Ừ.
192
00:13:37,483 --> 00:13:41,862
Có một thế lực thứ ba đã làm việc này.
193
00:13:44,365 --> 00:13:45,950
Cháy to đấy.
194
00:13:46,033 --> 00:13:48,744
Mấy ngày rồi nơi này chưa có mưa.
195
00:13:51,622 --> 00:13:52,540
Thật tàn bạo.
196
00:13:53,040 --> 00:13:56,669
Có nhiều cách để chết, nhưng tôi mong
mình không bị thế này.
197
00:13:56,752 --> 00:14:00,506
Tôi đồng ý với anh.
Đó là một cách chết đau đớn và nhàm chán.
198
00:14:01,215 --> 00:14:05,386
Mặc dù nó sẽ giúp ích rất nhiều
nếu nó giết chết được Thorkell.
199
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Thế này sao giết được con quái vật đó.
200
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
Nó chỉ cần tạo ra chút hỗn loạn thôi.
201
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Thorfinn!
202
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
Rồi. Giội nước lên cậu ta đi.
203
00:14:21,861 --> 00:14:24,363
Cậu đã thấy hoàng tử từ xa, phải không?
204
00:14:24,446 --> 00:14:27,783
Cậu ta mặc áo choàng đỏ,
đội mũ trụ có cánh. Đừng nhầm.
205
00:14:29,493 --> 00:14:30,870
Được rồi. Đi đi.
206
00:14:39,336 --> 00:14:40,379
Này, Askeladd.
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
Gì cơ?
208
00:14:42,631 --> 00:14:46,844
Tôi nghĩ ta đã nên hợp tác
với 400 người của Ragnar.
209
00:14:47,595 --> 00:14:50,764
Thêm 100 của ta
là ta sẽ có số quân bằng với Thorkell.
210
00:14:51,265 --> 00:14:55,686
Bằng quân số đâu có giúp ta thắng.
Mà kể cả nếu ta thắng được,
211
00:14:55,769 --> 00:14:58,480
lực lượng của Ragnar
sẽ tuyên bố chiến thắng.
212
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Hoặc là chìm hoặc là bơi thôi.
213
00:15:01,942 --> 00:15:05,195
Kể cả nếu Hoàng tử Canute
chết cháy vì chiến lược này,
214
00:15:05,279 --> 00:15:07,823
ta có thể xuất hiện từ phía sau
và giả vờ không biết.
215
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
Không ai có thể chứng minh
là ta đã khai hỏa.
216
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
Dù anh nói thế,
217
00:15:14,288 --> 00:15:17,291
nhưng anh nghĩ Thorfinn
có thể trộm hoàng tử đi nhỉ?
218
00:15:18,334 --> 00:15:23,589
Dù anh có nói gì
thì anh cũng tin tưởng thằng nhóc đó.
219
00:15:26,175 --> 00:15:30,346
Tôi chỉ giỏi dùng những kẻ ngốc
không biết khi nào phải sợ hãi thôi.
220
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Cái gì đây?
221
00:15:39,313 --> 00:15:41,982
Tôi không nghĩ đây là do Thorkell làm,
222
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
nhưng ta phải đi khỏi đây thôi.
223
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
Điện hạ! Nhanh lên!
224
00:15:53,327 --> 00:15:54,578
Ngài Ragnar!
225
00:15:54,662 --> 00:15:55,996
Đồ ngốc!
226
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
Ai lại đâm thương
mà không kiểm tra xem mình tấn công ai?
227
00:15:59,583 --> 00:16:01,126
Tôi… Tôi xin lỗi ạ!
228
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Tôi chỉ là bị hoảng sợ…
229
00:16:03,462 --> 00:16:06,840
Ngươi sẽ làm gì
nếu đâm thương trúng hoàng tử hả?
230
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Tên siêu đần độn này!
231
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
Điện hạ!
232
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Ngài Ragnar!
233
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
Mọi người ở đâu?
234
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
Thấy không?
235
00:16:15,099 --> 00:16:18,519
Người có lý trí phải kiểm tra trước.
236
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
Là… là lỗi của tôi ạ.
237
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Này!
238
00:16:22,398 --> 00:16:24,233
Điện hạ đang ở đây!
239
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Này!
240
00:16:25,734 --> 00:16:26,860
Bọn tôi ở phe anh!
241
00:16:27,361 --> 00:16:28,904
Làm ơn, đừng đột ngột…
242
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Ta tìm thấy Canute rồi này!
243
00:16:36,620 --> 00:16:40,833
- Lấy được giải thưởng rồi.
- Bọn tôi tìm thấy hoàng tử rồi! Đằng này!
244
00:16:42,001 --> 00:16:44,753
Chết tiệt! Người của Thorkell.
245
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
Mình mới là thằng ngốc.
246
00:16:47,756 --> 00:16:49,967
Đừng giết hoàng tử đấy.
247
00:16:50,050 --> 00:16:53,095
Tôi biết. Hãy nhẹ nhàng, phải không?
248
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
Lại đây nào, hoàng tử thân mến.
249
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Bọn tôi sẽ chăm sóc cậu thật tốt.
250
00:17:05,357 --> 00:17:06,734
Suýt nữa thì!
251
00:17:06,817 --> 00:17:08,360
Một con ngựa á?
252
00:17:10,362 --> 00:17:12,573
Tên nhóc này là ai?
253
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
Ánh mắt giận dữ đó là sao đấy hả?
254
00:17:17,494 --> 00:17:19,705
Mày nôn nóng đi chết quá, đúng không?
255
00:17:19,788 --> 00:17:21,415
Ta giết nó được không?
256
00:17:21,498 --> 00:17:26,462
Chắc là được. Nhìn nó chả quan trọng đâu.
Được rồi, vậy là đã quyết rồi nhé.
257
00:17:26,545 --> 00:17:29,381
Chết đi, thằng nhãi nhép!
258
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
Nó biến mất rồi ư?
259
00:17:49,359 --> 00:17:52,112
Cậu là Hoàng tử Canute phải không?
260
00:17:53,280 --> 00:17:54,406
Tôi đến để cứu cậu.
261
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
Đợi ở đó đi.
262
00:18:01,872 --> 00:18:02,706
Thật khó tin.
263
00:18:03,290 --> 00:18:05,918
Có người đến cứu mạng hoàng tử ư?
264
00:18:06,418 --> 00:18:07,294
Nhưng…
265
00:18:09,379 --> 00:18:10,506
Tại sao?
266
00:18:11,215 --> 00:18:15,803
Tại sao Điện hạ
không bao giờ được lựa chọn chứ?
267
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
Ồ?
268
00:18:22,643 --> 00:18:23,811
Ồ!
269
00:18:23,894 --> 00:18:28,065
Thorfinn à! Này!
Cậu là Thorfinn phải không?
270
00:18:31,401 --> 00:18:34,863
Chà, đúng thật. Đúng là cậu rồi, Thorfinn.
271
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Tôi biết là ta sẽ gặp lại nhau mà.
272
00:18:38,700 --> 00:18:39,660
Thorkell.
273
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
Chỉ huy!
274
00:18:41,662 --> 00:18:44,414
Vậy đây là người
mà các cậu đang đối phó đấy à?
275
00:18:44,915 --> 00:18:46,333
Cậu ấy khó xơi nhỉ?
276
00:18:46,416 --> 00:18:52,089
Đó là bởi vì Thorfinn là một chiến binh
kẻ đã khiến ta bị thương nặng đấy.
277
00:18:52,840 --> 00:18:53,966
Nhìn đây này.
278
00:18:54,550 --> 00:18:57,344
Coi thường cậu ấy
thì cậu ấy sẽ làm anh đau đớn.
279
00:19:00,222 --> 00:19:01,598
Nhưng chờ đã, Thorfinn.
280
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Ta muốn hỏi cậu hai chuyện.
281
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
Thứ nhất, bên cậu đã phóng hỏa
nơi này, đúng không?
282
00:19:11,441 --> 00:19:16,780
Một câu hỏi nữa. Cậu nói
cậu là con trai của Thors, phải không?
283
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
Tên của cha cậu là Thors.
284
00:19:22,161 --> 00:19:23,370
Tên của mẹ cậu là
285
00:19:24,413 --> 00:19:25,247
Helga.
286
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Ta có sai không?
287
00:19:30,961 --> 00:19:32,421
Sao ông biết chuyện đó?
288
00:19:35,382 --> 00:19:37,050
Ra là thế!
289
00:19:37,134 --> 00:19:41,221
Vậy cậu đúng thật là
con trai Quỷ khổng lồ của Jom!
290
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Giờ ta đã hiểu sao cậu mạnh đến thế.
291
00:19:43,640 --> 00:19:45,517
Quỷ khổng lồ của Jom?
292
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
Con trai của Thors vĩ đại?
293
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Trông nó đâu có giống anh ấy.
294
00:19:50,314 --> 00:19:51,815
Ông biết cha tôi ư?
295
00:19:52,316 --> 00:19:54,401
Dĩ nhiên là ta biết!
296
00:19:57,029 --> 00:20:01,158
Cậu ấy là người duy nhất trên đời
mạnh hơn ta mà.
297
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
Một chiến binh thực thụ.
298
00:20:11,460 --> 00:20:12,294
Ôi, không!
299
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
Ui da! Nóng quá!
300
00:20:22,679 --> 00:20:26,016
Có vẻ như bây giờ
không phải lúc để hồi tưởng, Thorfinn.
301
00:20:27,142 --> 00:20:30,896
Giờ ta sẽ để lại hoàng tử cho cậu.
Lần tới ta lại nói tiếp nhé.
302
00:20:32,648 --> 00:20:36,777
Dù gì cả hai ta cũng đều tiến về
căn cứ của Vua Sweyn mà.
303
00:20:37,361 --> 00:20:41,031
Nếu cậu thoát được sự truy đuổi của bọn ta
thì cậu sẽ thắng!
304
00:20:41,740 --> 00:20:44,284
Đừng làm ta thất vọng đấy,
305
00:20:44,368 --> 00:20:47,746
con trai của Thors, Thorfinn!
306
00:20:52,459 --> 00:20:55,879
Trời ạ. Chỉ huy Thorkell đâu rồi?
307
00:20:56,380 --> 00:20:57,839
Chỉ huy!
308
00:20:58,340 --> 00:21:01,301
Điện hạ! Ngài Ragnar!
309
00:21:02,719 --> 00:21:03,553
- Hả?
- Hả?
310
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Ngươi là kẻ thù!
311
00:21:06,098 --> 00:21:08,725
Đồ khốn! Ngươi là cấp dưới của Thorkell à?
312
00:21:16,024 --> 00:21:18,527
Nó đến muộn, thằng nhóc Thorfinn đó.
313
00:21:18,610 --> 00:21:22,447
Có vẻ lần này anh đã đặt
quá nhiều niềm tin vào cậu ta rồi.
314
00:21:23,573 --> 00:21:26,410
Chà, ổn thôi. Ta cũng đâu mất mát gì.
315
00:21:26,994 --> 00:21:28,453
Có người tới nữa kìa.
316
00:21:29,037 --> 00:21:30,789
Mau dời mấy cái xác đi!
317
00:21:38,088 --> 00:21:38,922
Đừng bắn!
318
00:21:39,423 --> 00:21:40,549
Là tôi đây.
319
00:21:40,632 --> 00:21:42,217
Tôi đã đưa hoàng tử đến.
320
00:21:52,477 --> 00:21:54,062
Askeladd.
321
00:21:54,563 --> 00:21:57,399
Vì chiến lược liều lĩnh của ngươi,
322
00:21:57,482 --> 00:21:59,484
lực lượng của ta đã bị phân tán.
323
00:22:00,360 --> 00:22:02,362
Hình phạt cho việc đó sẽ nặng nề!
324
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Chắc họ đã bị Thorkell diệt sạch chứ gì.
325
00:22:05,824 --> 00:22:07,492
Suỵt! Nhỏ tiếng lại!
326
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Tuy nhiên, vì bọn ta không thể làm gì
với tình cảnh này,
327
00:22:10,954 --> 00:22:14,833
bọn ta chỉ có cách duy nhất
là giao phó Điện hạ cho ngươi bảo vệ.
328
00:22:14,916 --> 00:22:19,671
Hãy bảo vệ Hoàng tử
và đưa ngài ấy về căn cứ của quân đội.
329
00:22:20,964 --> 00:22:26,053
Tôi, Askeladd, con trai của Olaf,
khiêm tốn chấp thuận sắc lệnh này.
330
00:22:27,137 --> 00:22:28,472
Như vậy, thưa Điện hạ,
331
00:22:29,639 --> 00:22:33,477
tôi muốn diện kiến Điện hạ
với tư cách là người bảo hộ của ngài.
332
00:22:37,773 --> 00:22:38,648
Điện hạ…
333
00:22:58,794 --> 00:22:59,920
Hoàng tử á?
334
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
Anh chắc là đó không phải công chúa chứ?
335
00:24:35,932 --> 00:24:40,937
Biên dịch: Frank G