1 00:01:48,358 --> 00:01:50,193 真冷啊 2 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 有酒吗? 3 00:02:04,999 --> 00:02:08,086 果然是秋天了啊 4 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 任何食物都好吃的季节 5 00:02:12,006 --> 00:02:13,508 尤其是鱼 6 00:02:13,591 --> 00:02:16,386 鳕鱼、鲑鱼、鲱鱼… 7 00:02:17,011 --> 00:02:20,807 指挥官 猪和羊养肥的话 也是很好吃的 8 00:02:20,890 --> 00:02:22,851 确实好吃! 9 00:02:22,934 --> 00:02:27,063 还有咸香肠 再喝点黑啤酒! 10 00:02:27,147 --> 00:02:28,898 嘿 给我喝一点 11 00:02:29,440 --> 00:02:31,067 我一开始可不喜欢 12 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 但我现在已经习惯英格兰啤酒了 13 00:02:33,945 --> 00:02:36,948 我喜欢加奶酪的啤酒 14 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 那个有切达奶酪的村子真是不错 15 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 比起食物 我还是更喜欢女人 16 00:02:41,828 --> 00:02:45,331 这里的女人很优雅 就是我喜欢的样子! 17 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 就是啊! 18 00:02:46,457 --> 00:02:47,917 而且她们多温和? 19 00:02:48,001 --> 00:02:50,378 大概因为她们是基督徒 20 00:02:50,461 --> 00:02:53,131 当个基督徒肯定不错 21 00:02:53,214 --> 00:02:56,134 最近基督教越来越流行了 也许我也该皈依 22 00:02:56,217 --> 00:02:58,344 我可不行 23 00:02:58,428 --> 00:03:02,223 基督教烦人的规则太多了 规定了什么可以做 什么不可以做 24 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 而且 你看到伦敦那个木雕人像吗? 25 00:03:06,227 --> 00:03:08,479 他看起来不是非常虚弱吗? 26 00:03:09,397 --> 00:03:10,732 你这么说 是会被惩罚的 27 00:03:10,815 --> 00:03:12,025 对! 28 00:03:12,609 --> 00:03:14,611 他也太瘦弱了! 29 00:03:14,694 --> 00:03:17,906 雷神托尔的锤子能轻而易举灭了他! 30 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 我听说他是个巫师 31 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 他在水上走 还能凭空造出来面包… 32 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 这魔法也太没劲了! 33 00:03:26,414 --> 00:03:29,918 奥丁和托尔要厉害多了 34 00:03:30,001 --> 00:03:31,628 别 别 35 00:03:31,711 --> 00:03:35,256 你们不能轻易下结论 36 00:03:35,340 --> 00:03:39,552 我们应该问问这里的某个基督徒 37 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 嘿! 38 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 王子! 39 00:03:44,015 --> 00:03:47,352 耶稣和阿斯加德诸神之间 40 00:03:47,435 --> 00:03:49,812 你觉得谁更伟大? 41 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 怎么? 42 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 怎么了 孩子? 43 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 是不好意思当着大家的面说话吗? 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,828 托鲁克尔 你别太嚣张了! 45 00:04:06,412 --> 00:04:07,830 你这个没有信仰的无赖! 46 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 你知道你在做什么吗? 47 00:04:11,167 --> 00:04:15,463 你居然对克努特王子殿下如此无礼 真是可耻! 48 00:04:17,590 --> 00:04:22,095 我不是随意把人当人质的人 49 00:04:22,178 --> 00:04:25,974 但是斯韦恩国王一直无视我 50 00:04:26,557 --> 00:04:31,980 所以我就想 要是我抓到了王子 那么他肯定得看看我 51 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 你应该理解我悲伤的心情 52 00:04:36,150 --> 00:04:39,445 指挥官 这听起来 像是陷入爱河的小姑娘在说话 53 00:04:39,529 --> 00:04:41,906 我就是这个意思! 54 00:04:41,990 --> 00:04:45,451 我爱上了我的国王斯韦恩! 55 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 你真是个体型巨大的姑娘啊 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 这是我们的北海之王 57 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 他彻底坠入爱河了! 58 00:04:54,335 --> 00:04:56,587 真是一群疯子 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 你们只知道战争 60 00:04:59,590 --> 00:05:01,467 你们所有人都会死的! 61 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 你们这五百个人打算怎么对付 一万六千人的丹麦军队? 62 00:05:06,806 --> 00:05:08,975 我们可不会死 63 00:05:09,058 --> 00:05:11,352 拉格纳 根本不会有问题的 64 00:05:12,270 --> 00:05:17,483 你当基督徒当得太久了 65 00:05:18,484 --> 00:05:22,905 是不是忘了诺曼战士的荣誉了? 66 00:05:25,033 --> 00:05:26,617 你是指瓦尔哈拉? 67 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 没错 68 00:05:29,912 --> 00:05:34,459 女武神们总是在寻找勇者的灵魂 69 00:05:35,001 --> 00:05:39,881 那些英雄们的灵魂 是属于真正称得上神的战士的 70 00:05:40,590 --> 00:05:45,011 那些一定会在战场上战斗到死的人 71 00:05:45,094 --> 00:05:48,389 将会被允许生活在天堂瓦尔哈拉 72 00:05:52,226 --> 00:05:55,480 如何战斗又如何死 73 00:05:56,022 --> 00:05:57,523 才是最重要的 74 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 对手越强越好 75 00:06:03,946 --> 00:06:05,323 你真是个思想陈旧的人 76 00:06:05,406 --> 00:06:06,616 真的吗? 77 00:06:06,699 --> 00:06:11,120 一个到处寻找这种战场的人 78 00:06:11,204 --> 00:06:12,955 是很可怜的 79 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 托鲁克尔 你就是个孩子 80 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 你什么都不懂 81 00:06:18,002 --> 00:06:21,297 你对宫廷 对斯韦恩国王 一无所知 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,176 对我的主人 克努特王子 也一无所知 83 00:06:26,302 --> 00:06:28,179 什么意思? 84 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 我不懂 85 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 这是什么意思? 86 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 我看到了! 87 00:06:34,685 --> 00:06:36,354 主啊! 88 00:06:36,437 --> 00:06:37,605 是你 对吧? 89 00:06:38,398 --> 00:06:40,024 哦 不 他酒劲过了? 90 00:06:40,608 --> 00:06:42,443 -我在这里! -神父! 91 00:06:42,527 --> 00:06:43,403 坐下! 92 00:06:44,529 --> 00:06:47,740 -快给他弄点烈酒来! -请告诉我这些幻觉的答案! 93 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 请赋予我爱吧! 94 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 每次他这么做都很好笑 95 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 天哪 当个基督徒可不容易啊 是吧? 96 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 嘿 神父! 97 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 你怎么看? 98 00:07:08,219 --> 00:07:11,722 你觉得上帝还是我们的神更伟大? 99 00:07:15,601 --> 00:07:17,854 反正创造出酒的那个更伟大 100 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 没错! 101 00:07:23,776 --> 00:07:25,736 酒就是我们的救星! 102 00:07:25,820 --> 00:07:28,030 基督教神父 不错嘛! 103 00:07:43,754 --> 00:07:46,799 怎么了?我们忽然都停下来了 104 00:07:46,883 --> 00:07:48,092 指挥官? 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,135 嗯 106 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 看看去 107 00:07:55,766 --> 00:07:58,311 大概就在… 108 00:07:58,978 --> 00:08:00,104 那里! 109 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 我就知道他们会在那里 110 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 有埋伏!右边的山上! 111 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 该死的 112 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 托鲁克尔! 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,454 我们已经包围你们了! 114 00:08:17,538 --> 00:08:21,209 我们是拉格纳的人 由克努特王子 指挥的两千人强大部队! 115 00:08:22,502 --> 00:08:23,961 我的部下? 116 00:08:24,629 --> 00:08:25,963 两千人? 117 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 他们自己这么说 那肯定是骗人 118 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 嘿! 119 00:08:30,009 --> 00:08:32,220 好吧 我们知道了 120 00:08:32,303 --> 00:08:36,265 我们愿意 给你们这些叛徒最后一次机会! 121 00:08:36,891 --> 00:08:40,019 立刻释放王子殿下和拉格纳! 122 00:08:40,102 --> 00:08:42,688 那么这一次 我们就饶你们不死! 123 00:08:43,689 --> 00:08:46,609 好好想想你们现在的处境! 124 00:08:46,692 --> 00:08:51,197 你们没有…权力… 125 00:08:51,697 --> 00:08:52,657 去选择… 126 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 殿下! 127 00:08:55,952 --> 00:08:57,078 拉格纳! 128 00:08:57,703 --> 00:08:59,705 很…很好 129 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 他们比我预想得要听话 130 00:09:03,251 --> 00:09:05,711 拉格纳的人! 131 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 干得漂亮! 132 00:09:07,588 --> 00:09:12,385 我们这就把克努特王子还给你们 133 00:09:12,468 --> 00:09:15,388 现在可以毫无保留了 对吧? 134 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 用尽全力冲我来吧! 135 00:09:19,600 --> 00:09:20,768 什么? 136 00:09:22,436 --> 00:09:24,063 该死的… 137 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 停下 138 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 你们控制一下自己 139 00:09:28,568 --> 00:09:29,527 后退! 140 00:09:30,278 --> 00:09:34,156 作为战士 我们没有后退的理由 141 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 他们不会跑 也不想被抓住 142 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 如果我们现在撤退 143 00:09:39,996 --> 00:09:43,916 那我们所有人就都是懦夫! 144 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 我们有撤退的理由 145 00:09:46,043 --> 00:09:49,046 我们必须把王子的安危放在第一位! 146 00:09:49,755 --> 00:09:53,301 把救出王子当成胜利! 147 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 嘿 小子们 怎么了? 148 00:09:58,431 --> 00:10:02,059 你不会带着两千个人还觉得害怕吧? 149 00:10:02,643 --> 00:10:04,186 还是在怕别的东西? 150 00:10:04,770 --> 00:10:10,484 你是想用人质当借口 151 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 说你们不能拼尽全力? 152 00:10:13,279 --> 00:10:16,365 你怎么胆敢嘲笑我们! 153 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 停下! 154 00:10:18,075 --> 00:10:19,577 你没听到我的命令吗? 155 00:10:19,660 --> 00:10:23,456 别被那些对战争饥渴的蠢货激怒! 156 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 抱歉 157 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 难道说 158 00:10:28,669 --> 00:10:31,464 我完全正确? 159 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 来吧! 160 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 我们会把你们全都送去瓦尔哈拉! 161 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 对! 162 00:10:37,970 --> 00:10:41,390 要是你们想这么干的话 就来吧! 163 00:10:49,565 --> 00:10:50,441 他们动了 164 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 他们开始了 165 00:10:52,985 --> 00:10:56,113 对 大家都能听到 166 00:10:57,531 --> 00:10:58,783 风向很好 167 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 好了 混蛋们! 168 00:11:01,285 --> 00:11:03,204 照我们的计划做! 169 00:11:03,287 --> 00:11:04,580 -好! -好! 170 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 你们这些笨蛋! 171 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 为什么不保护王子? 172 00:11:25,226 --> 00:11:26,644 混蛋们 173 00:11:27,103 --> 00:11:29,647 照这样下去 又要重演伦敦的情形 174 00:11:29,730 --> 00:11:31,649 撤退! 175 00:11:31,732 --> 00:11:33,401 趁还有机会! 176 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 那两千个人呢? 177 00:11:40,074 --> 00:11:42,576 他们大概只有四百个人 178 00:11:43,202 --> 00:11:46,414 用不了半个小时我们就能解决掉他们 179 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 指挥官 怎么了? 180 00:11:53,045 --> 00:11:55,589 那个 你闻到味道了吗? 181 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 不是血的味道 182 00:11:59,135 --> 00:12:00,845 哦 没错 183 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 嗯?我没闻到任何味道 184 00:12:02,930 --> 00:12:04,849 不是肠子的味道吗? 185 00:12:04,932 --> 00:12:07,017 不 是那个味道 186 00:12:07,601 --> 00:12:09,353 好像风把烧炭的烟吹向我们… 187 00:12:16,360 --> 00:12:17,945 烧炭? 188 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 好了 下一个! 189 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 别磨蹭! 190 00:12:33,002 --> 00:12:34,670 好了 就是这样! 191 00:12:34,754 --> 00:12:36,130 点起来! 192 00:12:52,521 --> 00:12:54,565 情况不妙 193 00:12:54,648 --> 00:12:57,401 指挥官!你在哪里? 194 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 嘿 195 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 我在这里 196 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 我们有麻烦了! 197 00:13:01,781 --> 00:13:04,200 我们在一片火海里 198 00:13:04,283 --> 00:13:06,452 这么大的烟 我们看不清谁是敌人 199 00:13:06,535 --> 00:13:08,662 这不是战斗的地方 200 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 风向还是好的 201 00:13:10,831 --> 00:13:11,707 我们快逃吧 202 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 要是死在野火里 我们可进不了瓦尔哈拉 203 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 野火? 204 00:13:18,130 --> 00:13:19,799 这是有人放火 205 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 啊? 206 00:13:23,761 --> 00:13:26,430 这不是他们做的 207 00:13:27,223 --> 00:13:31,143 他们可不会为了救王子而烧自己 208 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 那就是说… 209 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 对 210 00:13:37,483 --> 00:13:41,862 还有第三股力量在参与 211 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 烧得很旺啊 212 00:13:46,033 --> 00:13:48,744 已经好几天没下雨了 213 00:13:51,539 --> 00:13:52,957 太残忍了 214 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 死的方式有很多种 但我希望我不会这么死 215 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 这我同意你 216 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 这是种既痛苦又无聊的死法 217 00:14:01,173 --> 00:14:05,386 不过如果能杀掉托鲁克尔的话 那倒是帮大忙了 218 00:14:05,469 --> 00:14:08,264 这种东西是杀不死那个怪兽的 219 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 不过是制造一点混乱 220 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 托尔芬! 221 00:14:12,726 --> 00:14:14,520 好 给他身上浇水 222 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 你看到远处的王子了吧? 223 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 他穿着红色的斗篷 戴着有羽毛的头盔 224 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 别搞错 225 00:14:29,451 --> 00:14:30,870 好了 去吧 226 00:14:39,253 --> 00:14:40,796 嘿 阿谢拉特 227 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 什么? 228 00:14:42,631 --> 00:14:46,844 我觉得 我们应该和拉格纳那四百个人合作 229 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 加上我们这一百个人 那就和托鲁克尔的部队不相上下了 230 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 不相上下的话 我们是赢不了的 231 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 哪怕我们能赢 232 00:14:55,769 --> 00:14:58,480 也会是拉格纳的部队宣称获胜 233 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 我们必须要赌一吧 234 00:15:01,942 --> 00:15:05,195 哪怕克努特王子因此被烧死 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,823 我们也能从后方出来 假装不知道 236 00:15:07,907 --> 00:15:10,868 没人能证明是我们放的火 237 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 你虽然这么说 238 00:15:14,288 --> 00:15:17,291 但其实你认为 托尔芬能把王子偷带出来 对吧? 239 00:15:18,334 --> 00:15:23,589 不管你嘴上怎么说 你很信任那小子 240 00:15:26,175 --> 00:15:30,346 我善于利用那些 不知道何时该害怕的傻子罢了 241 00:15:37,728 --> 00:15:39,605 怎么回事? 242 00:15:39,688 --> 00:15:41,982 我认为这不是托鲁克尔干的 243 00:15:42,566 --> 00:15:45,110 但我们必须要离开这里 244 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 殿下!快! 245 00:15:53,202 --> 00:15:54,578 拉格纳! 246 00:15:54,662 --> 00:15:55,996 笨蛋! 247 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 谁会不先看清楚攻击对象 然后再刺矛啊? 248 00:15:59,583 --> 00:16:01,126 我…对不起! 249 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 我只是因为害怕… 250 00:16:03,462 --> 00:16:06,840 你要是刺伤了王子可怎么办? 251 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 你个大蠢货! 252 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 殿下! 253 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 拉格纳! 254 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 你在哪里? 255 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 看到没? 256 00:16:15,099 --> 00:16:18,477 有脑子的人都会先看一看 257 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 我…很抱歉 258 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 嘿! 259 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 殿下在这里! 260 00:16:24,316 --> 00:16:25,401 嘿! 261 00:16:25,484 --> 00:16:27,277 我们是你们一边的! 262 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 拜托 请不要忽然… 263 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 我们找到克努特了! 264 00:16:36,620 --> 00:16:38,038 我们赢得奖励了 265 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 我们找到王子了! 266 00:16:39,498 --> 00:16:40,833 在这里! 267 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 该死的!是托鲁克尔的人 268 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 我才是傻瓜 269 00:16:47,756 --> 00:16:49,967 别杀王子 270 00:16:50,050 --> 00:16:53,095 我知道 要小心对待 是吧? 271 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 亲爱的王子 到这里来 272 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 我们会好好照看你的 273 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 好险啊! 274 00:17:06,775 --> 00:17:08,360 一匹马? 275 00:17:10,362 --> 00:17:12,573 那小子是谁? 276 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 他这眼神怎么回事? 277 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 你等不及想动手了 是吧? 278 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 我们能杀了他吗? 279 00:17:21,498 --> 00:17:23,792 可能吧 他看起来不重要 280 00:17:24,334 --> 00:17:26,462 好 就这么定了 281 00:17:26,545 --> 00:17:29,381 小东西 去死吧! 282 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 他消失了? 283 00:17:49,485 --> 00:17:52,112 你是克努特王子 对吧? 284 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 我是来救你的 285 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 等在这里 286 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 不可思议 287 00:18:03,290 --> 00:18:05,918 有人过来救王子? 288 00:18:06,418 --> 00:18:07,294 但… 289 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 为什么呢? 290 00:18:11,131 --> 00:18:15,803 为什么王子殿下从来都没得选择呢? 291 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 哦? 292 00:18:22,601 --> 00:18:23,811 哦! 293 00:18:23,894 --> 00:18:26,396 托尔芬!嘿! 294 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 你是托尔芬吧? 295 00:18:31,401 --> 00:18:35,280 还真的是你啊 托尔芬 296 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 我就知道我们还会再见面的 297 00:18:38,700 --> 00:18:39,660 托鲁克尔 298 00:18:40,160 --> 00:18:41,537 指挥官! 299 00:18:41,620 --> 00:18:44,790 这就是你们在对付的人啊? 300 00:18:44,873 --> 00:18:46,333 他很难搞 对吧? 301 00:18:46,416 --> 00:18:52,089 托尔芬可是个能让我重伤的战士 302 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 看看这个 303 00:18:54,466 --> 00:18:57,344 小瞧他的话 他会让你很难受 304 00:19:00,222 --> 00:19:01,473 但是等等 托尔芬 305 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 我有两件事情要问你 306 00:19:05,519 --> 00:19:08,480 首先 这火是你们的人放的 对吧? 307 00:19:11,316 --> 00:19:12,276 还有一个问题 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 你说你是托尔兹的儿子 对吧? 309 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 你父亲的名字是托尔兹 310 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 你母亲的名字是 311 00:19:24,371 --> 00:19:25,205 赫尔加 312 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 我没说错吧 313 00:19:30,919 --> 00:19:32,421 你是怎么知道的? 314 00:19:35,215 --> 00:19:37,050 果然! 315 00:19:37,134 --> 00:19:41,221 你是约姆的巨怪的儿子! 316 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 现在我明白为什么你这么强了 317 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 约姆的巨怪? 318 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 伟大的托尔兹的儿子? 319 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 他长得和他不像 320 00:19:50,314 --> 00:19:52,232 你认识我父亲? 321 00:19:52,316 --> 00:19:54,401 当然啦! 322 00:19:56,987 --> 00:20:01,158 他是这个世界上 唯一一个比我更强壮的人 323 00:20:02,743 --> 00:20:04,953 一个真正的战士 324 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 哦 不! 325 00:20:19,593 --> 00:20:22,262 天哪!好烫啊! 326 00:20:22,346 --> 00:20:26,016 托尔芬 看起来现在不是追忆的时候 327 00:20:27,142 --> 00:20:29,019 这次我让你把王子带走 328 00:20:29,102 --> 00:20:30,896 以后我们再战 329 00:20:32,564 --> 00:20:36,777 反正我们都是要去 斯韦恩国王的大本营 330 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 如果你们能逃脱我们的追杀 那么就算你们赢! 331 00:20:41,698 --> 00:20:44,284 可别让我失望 332 00:20:44,368 --> 00:20:47,746 托尔兹之子 托尔芬! 333 00:20:52,459 --> 00:20:56,255 天哪 托鲁克尔指挥官在哪里? 334 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 指挥官! 335 00:20:58,340 --> 00:21:01,301 殿下!拉格纳! 336 00:21:02,719 --> 00:21:03,553 -嗯? -嗯? 337 00:21:03,637 --> 00:21:06,014 你…你是敌人! 338 00:21:06,098 --> 00:21:08,725 混蛋!你是托鲁克尔的手下 对吧? 339 00:21:16,024 --> 00:21:17,943 那个托尔芬 他迟到了 340 00:21:18,568 --> 00:21:22,447 看起来这次他要让你失望了 341 00:21:23,573 --> 00:21:26,410 没事 反正我们也没损失 342 00:21:26,994 --> 00:21:28,453 更多人过来了 343 00:21:29,037 --> 00:21:30,789 快移走尸体! 344 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 别射箭! 345 00:21:39,381 --> 00:21:40,507 是我 346 00:21:40,590 --> 00:21:42,217 我把王子带来了 347 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 阿谢拉特 348 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 因为你鲁莽的策略 349 00:21:57,482 --> 00:21:59,484 我的部队都被冲散了 350 00:22:00,319 --> 00:22:02,362 给你的惩罚会很严厉! 351 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 他们大概刚被托鲁克尔消灭掉 352 00:22:05,824 --> 00:22:07,492 嘘!你小声点! 353 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 但事已至此 354 00:22:10,954 --> 00:22:14,833 我们只能将保护王子的重任交于你 355 00:22:14,916 --> 00:22:19,671 你要保护王子 把他送回我们军队大本营 356 00:22:20,964 --> 00:22:22,716 我 阿谢拉特 奥拉夫之子 357 00:22:23,258 --> 00:22:26,053 恭敬地接受命令 358 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 殿下 这样的话 359 00:22:29,639 --> 00:22:33,477 我希望以您保护者的身份 来看看您的脸 360 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 殿下… 361 00:22:58,752 --> 00:22:59,920 王子? 362 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 你确定他不是公主吗? 363 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu