1
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Hai preso qualcosa?
2
00:02:14,593 --> 00:02:17,346
I pesci stanno per andare in letargo.
3
00:02:19,181 --> 00:02:21,725
Non importa se prendo qualcosa o meno,
4
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
di lavoro faccio il traghettatore.
5
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
Siete danesi, giusto?
6
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Parlate bene inglese,
7
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
avete giusto un leggero accento.
8
00:02:33,987 --> 00:02:36,657
Assomiglia a quello del mio Paese.
9
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Quanto costa arrivare all'altra sponda?
10
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
Due monete d'argento.
11
00:02:43,413 --> 00:02:45,248
Dell'alcol va bene lo stesso.
12
00:02:45,957 --> 00:02:50,671
Per trasportare
tutti voi ci vorranno diversi giorni…
13
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
No, devi trasportare solo questa lettera.
14
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Pensavo che avrei avuto
dei passeggeri. Peccato.
15
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
A chi devo recapitarla sull'altra sponda?
16
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
Dalla immediatamente a uno degli anziani.
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,024
Di' loro che è da parte
del figlio di Lydia, Askeladd.
18
00:03:19,741 --> 00:03:22,536
Capito. Sarà fatto.
19
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
Askeladd!
20
00:03:46,351 --> 00:03:48,854
Askeladd! Dove sei?
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Ehi!
22
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ragnar, per favore, fai piano.
23
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
Perché ci siamo fermati?
24
00:03:54,985 --> 00:03:57,112
Thorkell ci raggiungerà!
25
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Bisogna fare silenzio
quando Orecchia è al lavoro.
26
00:04:04,661 --> 00:04:05,579
Orecchia?
27
00:04:06,079 --> 00:04:09,374
Bjorn, fai tacere questa testa a uovo.
28
00:04:10,208 --> 00:04:13,003
Orecchia! Che succede?
29
00:04:14,087 --> 00:04:16,131
Sono più vicini di ieri.
30
00:04:16,673 --> 00:04:18,925
Sento dei passi e dei cavalli in marcia.
31
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Sono quasi 500.
32
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Sono proprio dietro di noi.
33
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
A circa un giorno di distanza.
34
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Ne sei sicuro, Orecchia?
35
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Ieri hai detto che i giorni erano due.
36
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
Dubiti del mio udito?
37
00:04:34,566 --> 00:04:35,525
Sono veloci.
38
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
Stanno marciando a passo forzato.
39
00:04:39,196 --> 00:04:42,324
Di questo passo
ci raggiungeranno in pochi giorni.
40
00:04:44,493 --> 00:04:45,577
Silenzio!
41
00:04:50,957 --> 00:04:53,210
Cavalli. Due, sulla collina!
42
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Siamo a portata di attacco.
43
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
Cosa facciamo?
44
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
Se vogliamo contrattaccare,
dobbiamo eseguire…
45
00:05:09,142 --> 00:05:10,852
No, è impossibile.
46
00:05:10,936 --> 00:05:12,395
Sarebbe inutile.
47
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Ma di questo passo…
48
00:05:14,898 --> 00:05:16,858
Ho chiesto rinforzi.
49
00:05:16,942 --> 00:05:19,402
Muoviamoci in tondo finché non arrivano.
50
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
- Eh?
- Rinforzi?
51
00:05:33,416 --> 00:05:34,251
NOVEMBRE 1013 D.C.
52
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Rinforzi?
53
00:05:37,379 --> 00:05:39,005
Siamo in territorio nemico.
54
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
L'ha detto Askeladd, no?
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,177
Ha mai mentito su cose del genere?
56
00:05:45,303 --> 00:05:47,222
Direi di no. Hai ragione.
57
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Ma dov'è il forte più vicino?
58
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Leicester.
59
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Dici sul serio?
60
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
Dista due settimane!
61
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
I rinforzi arriveranno davvero in tempo?
62
00:05:55,814 --> 00:05:59,025
Dovremo dividere
il bottino con chi ci aiuterà?
63
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Askeladd aveva detto
che l'avremmo diviso solo tra noi 100.
64
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
Sono esausto!
65
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Voglio salpare.
66
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
Sì,
67
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
se solo avessimo una nave…
68
00:06:37,314 --> 00:06:39,691
Cosa? Di cosa hai bisogno?
69
00:06:45,530 --> 00:06:47,324
Sono tutti irrequieti.
70
00:06:47,908 --> 00:06:49,826
Devi spiegarci cosa succede.
71
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
Che siano irrequieti.
72
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Un po' di agitazione fa bene,
così camminano più velocemente.
73
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
Cosa?
74
00:07:02,714 --> 00:07:04,674
Se non c'è altro, vai a dormire.
75
00:07:06,217 --> 00:07:09,179
Ti comporti in modo strano ultimamente.
76
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
A cosa pensi?
77
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
Sei così
da quando abbiamo visto il principe.
78
00:07:23,276 --> 00:07:27,822
Vivo in mezzo a dei furfanti
da oltre 40 anni.
79
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Guardandoli capisco al volo
80
00:07:30,700 --> 00:07:36,289
se sono dei pezzi grossi o delle mezze
calzette, se sono intelligenti o stupidi.
81
00:07:41,753 --> 00:07:43,546
Quando ho visto il principe,
82
00:07:44,089 --> 00:07:46,091
l'ho capito subito.
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,928
Non ha il viso di un re.
84
00:07:51,930 --> 00:07:54,557
Sì, è molto effeminato.
85
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
Ma insomma, è solo un ragazzo.
86
00:07:59,938 --> 00:08:02,023
Hai ragione.
87
00:08:02,107 --> 00:08:02,941
È giovane.
88
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
Si comincia.
89
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
Con cosa?
90
00:08:06,695 --> 00:08:08,738
Ok, in piedi, bastardi!
91
00:08:09,322 --> 00:08:10,657
Si marcia!
92
00:08:10,740 --> 00:08:13,368
O Dawdle e Thorkell ci raggiungeranno!
93
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Cosa?
94
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
Sul serio?
95
00:08:17,080 --> 00:08:19,874
È ancora buio pesto.
96
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Ehi.
97
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
Cosa?
98
00:09:07,630 --> 00:09:09,174
Hai dormito?
99
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
No.
100
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Ehi.
101
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
Quanto parli. Stai zitto un po'.
102
00:09:16,264 --> 00:09:21,186
Ma se non parlo, mi addormento.
103
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
Siamo nei guai, Askeladd.
104
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
Si sono già avvicinati.
105
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
Sì, lo so.
106
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
Ci raggiungeranno.
107
00:09:31,821 --> 00:09:33,990
Lo so.
108
00:09:34,074 --> 00:09:36,826
Ormai manca poco al punto d'incontro.
109
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
Visto? Ecco.
110
00:09:52,675 --> 00:09:54,928
Sono i rinforzi?
111
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Due uomini?
112
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Non sono demoni della nebbia, no?
113
00:10:15,073 --> 00:10:18,910
Grazie per essere venuto
di persona, Comandante.
114
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Da quanto tempo, Askeladd.
115
00:11:00,201 --> 00:11:05,290
Hanno attraversato il fiume via nave, eh?
116
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Di chi era la nave?
117
00:11:07,876 --> 00:11:10,003
Non è stato possibile scoprirlo.
118
00:11:10,086 --> 00:11:13,131
La nebbia era fitta,
densa come latte di capra.
119
00:11:13,214 --> 00:11:16,176
Non era una nave norrena.
120
00:11:16,259 --> 00:11:17,844
La polena non era a drago.
121
00:11:17,927 --> 00:11:20,889
Sì, sembrava una nave pesante.
122
00:11:20,972 --> 00:11:22,765
Aveva degli occhi dipinti.
123
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Degli occhi grandi sulla prua.
124
00:11:25,101 --> 00:11:28,730
Non sembra la nave di Re Sweyn.
125
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
In ogni caso, non riusciremo più
a rintracciare Thorfinn e gli altri.
126
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Forse li abbiamo sottovalutati.
127
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Chi poteva prevedere che avrebbero avuto
un alleato di là dal fiume Severn?
128
00:11:43,995 --> 00:11:45,622
La gente al di là del fiume
129
00:11:45,705 --> 00:11:48,499
ha cambiato fazione,
dall'Inghilterra alla Danimarca?
130
00:11:48,583 --> 00:11:51,544
Stupido. Sei proprio ignorante, vero?
131
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Il punto non è questo. Il territorio
al di là del fiume non è inglese.
132
00:11:57,967 --> 00:11:59,469
Quello è il Galles.
133
00:12:03,139 --> 00:12:04,098
Il Galles.
134
00:12:04,641 --> 00:12:07,894
Una regione montuosa
a ovest dell'Inghilterra.
135
00:12:08,978 --> 00:12:11,814
Picchi ripidi, scarse risorse
136
00:12:11,898 --> 00:12:14,442
e poche pianure adatte all'agricoltura.
137
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Rispetto all'Inghilterra,
è una terra sterile.
138
00:12:19,489 --> 00:12:22,116
Dalla caduta dell'Impero Romano,
139
00:12:22,200 --> 00:12:25,745
le regioni del Paese
non si sono mai riunite
140
00:12:26,246 --> 00:12:31,376
e diversi piccoli regni mantengono
la loro egemonia da centinaia di anni.
141
00:12:32,377 --> 00:12:35,046
La richiesta di aiuto di Askeladd
142
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
è stata accolta da uno di quei regni.
143
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
PARTE ORIENTALE DEL REGNO DI MORGANNWG,
GALLES
144
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Devo complimentarmi, Askeladd.
145
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
L'esercito di Thorkell
starà tremando di rabbia.
146
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
Ora non ci resta che salpare
su questa rotta per Gainsborough!
147
00:12:55,149 --> 00:12:58,194
No, da qui procederemo via terra.
148
00:12:58,278 --> 00:13:00,363
Ma cosa diavolo stai dicendo?
149
00:13:00,446 --> 00:13:02,073
Ci sono delle navi lì!
150
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Pensi come se questa
fosse una nazione potente.
151
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Tre navi da guerra in questo regno
hanno un grande peso militare.
152
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Dobbiamo essere grati che ci abbiano
aiutato a sfuggire a Thorkell.
153
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Allora due navi?
Sforzandoci riusciremo a infilarci…
154
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
No. Continua
a fare il viziato e ti lascio qui.
155
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
Vuoi che attraversiamo il Galles a piedi?
156
00:13:25,638 --> 00:13:26,556
Inconcepibile!
157
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
La gente del posto ci odia.
158
00:13:30,143 --> 00:13:33,646
Non ti permetterò di mettere
Sua Altezza in pericolo così!
159
00:13:37,025 --> 00:13:38,192
Un falco…
160
00:13:38,943 --> 00:13:40,320
Vola bassissimo…
161
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Ragnar, catturalo per me.
162
00:13:43,406 --> 00:13:45,158
Cosa? Vostra Altezza,
163
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
parliamo di cose importanti…
164
00:13:48,286 --> 00:13:52,498
Meglio che andare a nord dell'Inghilterra
con Thorkell alle calcagna.
165
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
Almeno in questo Paese ho degli alleati.
166
00:13:56,669 --> 00:13:58,755
Se sei ancora preoccupato…
167
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Thorfinn!
168
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
Scorterà lui il principe.
169
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Sei il ragazzo di prima…
170
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Non decidere le cose per me.
171
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
È piccolo, ma abile.
172
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Ha la stessa età del principe,
andranno d'accordo.
173
00:14:20,401 --> 00:14:22,028
Salutalo, Thorfinn.
174
00:14:30,870 --> 00:14:31,913
Idiota!
175
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Cosa vuoi fare fissandolo così?
176
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Mi ricompenserai, giusto?
177
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
Certo.
178
00:14:39,754 --> 00:14:41,881
Duelleremo una volta a Gainsborough.
179
00:14:42,965 --> 00:14:45,176
Askeladd, sei pronto?
180
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
Sì, quasi.
181
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Santo cielo, quanti impegni.
182
00:14:51,474 --> 00:14:55,812
Questo è il comandante
del Regno di Morgannwg, Gratianus.
183
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
Ci guiderà lungo il percorso.
184
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
Ha l'aria da duro, ma è un bel ragazzo.
185
00:15:06,197 --> 00:15:09,200
Comandante, questo è un mio subalterno.
186
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Il principe Canuto è quello laggiù.
187
00:15:16,624 --> 00:15:18,126
Ha lo sguardo debole.
188
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
Sarà davvero il prossimo leader inglese?
189
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
Cosa? Come osi!
190
00:15:24,590 --> 00:15:29,554
Abbiamo solo un motivo
per aiutare la fuga del Principe danese.
191
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Il Galles vuole stringere
un patto di non aggressione.
192
00:15:33,891 --> 00:15:35,810
È tutto nelle vostre mani.
193
00:15:35,893 --> 00:15:37,812
Principe, giurate che
194
00:15:37,895 --> 00:15:40,690
diventando re d'Inghilterra,
195
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
non interferirete con il Galles?
196
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Sì, ci penso io.
197
00:15:58,624 --> 00:16:01,252
Sua Altezza dichiara quanto segue:
198
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
"Se ci offrite tre navi…"
199
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Ho chiesto al principe.
200
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Cosa?
201
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
Non importa. Glielo chiederò dopo.
202
00:16:19,729 --> 00:16:22,106
Nel frattempo preparerò i documenti.
203
00:16:22,773 --> 00:16:25,151
Preparatevi alla partenza.
204
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
Ma si potrà essere così arroganti?
205
00:16:31,199 --> 00:16:32,909
Vuole approfittarsene di noi!
206
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Vuole parlare con il principe
come se fosse un suo pari.
207
00:16:36,954 --> 00:16:38,539
Questo stupido paesano!
208
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Marcia, marcia e ancora marcia.
209
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
Ora pure su un sentiero di montagna.
210
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Meglio che affrontare Thorkell.
211
00:16:54,889 --> 00:16:56,974
Parliamo di qualcosa di divertente.
212
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Per esempio?
213
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
La ricompensa che otterremo da Re Sweyn.
214
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Dopotutto abbiamo salvato
il principe da Thorkell.
215
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
Vorrei una fattoria intera.
216
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Io una bella spada.
217
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
No, io voglio dell'oro.
218
00:17:12,198 --> 00:17:14,200
Non c'è niente di meglio dell'oro.
219
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Puoi dirlo forte!
220
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
Dicono che nella camera del re
221
00:17:17,828 --> 00:17:21,832
ci siano 100 delle schiave
più belle del mondo.
222
00:17:26,254 --> 00:17:29,757
Che emozione! Che c'è di meglio?
223
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Ehi, padre!
224
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Sei stato al palazzo reale, vero?
225
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
Cosa c'era nella residenza del re?
226
00:17:40,059 --> 00:17:44,855
Beh, niente che avesse valore per me.
227
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
Non può essere! Nemmeno le donne?
228
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
Sì, c'erano molte schiave.
229
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
Lo dice con così tanta leggerezza…
230
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
Non ti interessano le donne?
231
00:17:56,200 --> 00:17:57,577
No,
232
00:17:57,660 --> 00:18:00,246
rispetto a ciò che voglio,
233
00:18:00,329 --> 00:18:03,958
le donne e il denaro
non significano niente.
234
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
Ti prego, dicci.
235
00:18:09,297 --> 00:18:10,631
Cos'è che vuoi?
236
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
L'amore.
237
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
- Eh? L'amore?
- Sì.
238
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
Cos'è? Non ne ho mai sentito parlare.
239
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
Io sì.
240
00:18:22,977 --> 00:18:25,771
È una parola magica dei cristiani.
241
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
Non si mangia?
242
00:18:27,398 --> 00:18:29,525
Quante libbre di argento vale?
243
00:18:30,234 --> 00:18:32,403
Non si può misurare in argento.
244
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Perché è l'amore
a dare valore all'argento.
245
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Oro, argento, donne e tutto il resto
non hanno valore senza amore.
246
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
Dà valore?
247
00:18:42,997 --> 00:18:45,207
Non capisco.
248
00:18:45,291 --> 00:18:47,543
L'argento vale come l'argento.
249
00:18:47,627 --> 00:18:49,837
Perché complicare le cose?
250
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Starà bluffando.
251
00:18:51,631 --> 00:18:53,299
Ignoratelo.
252
00:18:57,053 --> 00:18:58,387
Ehi, monaco.
253
00:19:00,348 --> 00:19:02,391
Non smettere.
254
00:19:02,475 --> 00:19:04,310
Voglio saperne di più.
255
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
A breve entreremo
nel regno di Brycheiniog.
256
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Non preoccuparti. Ho già parlato con loro.
257
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
Grazie.
258
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Non lo facciamo per te,
ma perché ci fa comodo.
259
00:19:21,327 --> 00:19:23,746
Da molto tempo i regni gallesi subiscono
260
00:19:23,829 --> 00:19:26,582
le invasioni dell'Inghilterra.
261
00:19:27,083 --> 00:19:30,419
Se voi danesi riuscite a sottometterli,
262
00:19:30,503 --> 00:19:32,171
fa comodo anche a noi.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Il principe sicuramente ve lo prometterà.
264
00:19:39,887 --> 00:19:41,931
È il tuo re, Askeladd?
265
00:19:43,307 --> 00:19:45,393
Non mi oppongo al lignaggio.
266
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
E comunque è giovane,
può ancora fare molto.
267
00:19:52,608 --> 00:19:56,529
Più subisci il fascino di un uomo,
più cose ti andranno storte.
268
00:19:57,530 --> 00:20:02,535
Potrebbe rivelarsi
inaspettatamente il conduttore perfetto.
269
00:20:04,120 --> 00:20:07,998
Siamo gli orgogliosi discendenti
della Britannia.
270
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
Non seguiremo un re danese.
271
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
Gratianus,
272
00:20:13,671 --> 00:20:16,549
credi ancora in quella leggenda?
273
00:20:17,341 --> 00:20:21,053
Quella secondo cui
Artorio tornerà da Avalon a occidente
274
00:20:21,137 --> 00:20:25,391
per riportare
la Britannia alla sua vecchia gloria.
275
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Askeladd!
276
00:20:36,277 --> 00:20:37,153
Sei sicuro?
277
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
Orecchia dice così.
278
00:20:41,532 --> 00:20:44,660
Avete fatto bene
a viaggiare fin qui, Principe danese.
279
00:20:50,416 --> 00:20:53,210
Un inviato di Brycheiniog.
280
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
Grazie.
281
00:20:54,503 --> 00:20:57,131
Aspetta, Gratianus.
282
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Ci hanno visti?
283
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
Come lo sai?
284
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Il mio subalterno ha un buon udito.
285
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Ormai è troppo tardi.
286
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Che c'è, Thorfinn?
287
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
In piedi! Veloce!
288
00:22:20,840 --> 00:22:21,757
Andiamo.
289
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
Sottotitoli: Chiara Belluzzi