1 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 Hai preso qualcosa? 2 00:02:14,593 --> 00:02:17,346 I pesci stanno per andare in letargo. 3 00:02:19,181 --> 00:02:21,725 Non importa se prendo qualcosa o meno, 4 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 di lavoro faccio il traghettatore. 5 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Siete danesi, giusto? 6 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Parlate bene inglese, 7 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 avete giusto un leggero accento. 8 00:02:33,987 --> 00:02:36,657 Assomiglia a quello del mio Paese. 9 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Quanto costa arrivare all'altra sponda? 10 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Due monete d'argento. 11 00:02:43,413 --> 00:02:45,248 Dell'alcol va bene lo stesso. 12 00:02:45,957 --> 00:02:50,671 Per trasportare tutti voi ci vorranno diversi giorni… 13 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 No, devi trasportare solo questa lettera. 14 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Pensavo che avrei avuto dei passeggeri. Peccato. 15 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 A chi devo recapitarla sull'altra sponda? 16 00:03:04,976 --> 00:03:07,604 Dalla immediatamente a uno degli anziani. 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Di' loro che è da parte del figlio di Lydia, Askeladd. 18 00:03:19,741 --> 00:03:22,536 Capito. Sarà fatto. 19 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Askeladd! 20 00:03:46,351 --> 00:03:48,854 Askeladd! Dove sei? 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Ehi! 22 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnar, per favore, fai piano. 23 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 Perché ci siamo fermati? 24 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Thorkell ci raggiungerà! 25 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Bisogna fare silenzio quando Orecchia è al lavoro. 26 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 Orecchia? 27 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 Bjorn, fai tacere questa testa a uovo. 28 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Orecchia! Che succede? 29 00:04:14,087 --> 00:04:16,131 Sono più vicini di ieri. 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,925 Sento dei passi e dei cavalli in marcia. 31 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Sono quasi 500. 32 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 Sono proprio dietro di noi. 33 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 A circa un giorno di distanza. 34 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Ne sei sicuro, Orecchia? 35 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Ieri hai detto che i giorni erano due. 36 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Dubiti del mio udito? 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,525 Sono veloci. 38 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 Stanno marciando a passo forzato. 39 00:04:39,196 --> 00:04:42,324 Di questo passo ci raggiungeranno in pochi giorni. 40 00:04:44,493 --> 00:04:45,577 Silenzio! 41 00:04:50,957 --> 00:04:53,210 Cavalli. Due, sulla collina! 42 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Siamo a portata di attacco. 43 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 Cosa facciamo? 44 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 Se vogliamo contrattaccare, dobbiamo eseguire… 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 No, è impossibile. 46 00:05:10,936 --> 00:05:12,395 Sarebbe inutile. 47 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Ma di questo passo… 48 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 Ho chiesto rinforzi. 49 00:05:16,942 --> 00:05:19,402 Muoviamoci in tondo finché non arrivano. 50 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 - Eh? - Rinforzi? 51 00:05:33,416 --> 00:05:34,251 NOVEMBRE 1013 D.C. 52 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Rinforzi? 53 00:05:37,379 --> 00:05:39,005 Siamo in territorio nemico. 54 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 L'ha detto Askeladd, no? 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,177 Ha mai mentito su cose del genere? 56 00:05:45,303 --> 00:05:47,222 Direi di no. Hai ragione. 57 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Ma dov'è il forte più vicino? 58 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Leicester. 59 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Dici sul serio? 60 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 Dista due settimane! 61 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 I rinforzi arriveranno davvero in tempo? 62 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 Dovremo dividere il bottino con chi ci aiuterà? 63 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd aveva detto che l'avremmo diviso solo tra noi 100. 64 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 Sono esausto! 65 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Voglio salpare. 66 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Sì, 67 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 se solo avessimo una nave… 68 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Cosa? Di cosa hai bisogno? 69 00:06:45,530 --> 00:06:47,324 Sono tutti irrequieti. 70 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 Devi spiegarci cosa succede. 71 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 Che siano irrequieti. 72 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Un po' di agitazione fa bene, così camminano più velocemente. 73 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 Cosa? 74 00:07:02,714 --> 00:07:04,674 Se non c'è altro, vai a dormire. 75 00:07:06,217 --> 00:07:09,179 Ti comporti in modo strano ultimamente. 76 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 A cosa pensi? 77 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Sei così da quando abbiamo visto il principe. 78 00:07:23,276 --> 00:07:27,822 Vivo in mezzo a dei furfanti da oltre 40 anni. 79 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Guardandoli capisco al volo 80 00:07:30,700 --> 00:07:36,289 se sono dei pezzi grossi o delle mezze calzette, se sono intelligenti o stupidi. 81 00:07:41,753 --> 00:07:43,546 Quando ho visto il principe, 82 00:07:44,089 --> 00:07:46,091 l'ho capito subito. 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,928 Non ha il viso di un re. 84 00:07:51,930 --> 00:07:54,557 Sì, è molto effeminato. 85 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Ma insomma, è solo un ragazzo. 86 00:07:59,938 --> 00:08:02,023 Hai ragione. 87 00:08:02,107 --> 00:08:02,941 È giovane. 88 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Si comincia. 89 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 Con cosa? 90 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 Ok, in piedi, bastardi! 91 00:08:09,322 --> 00:08:10,657 Si marcia! 92 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 O Dawdle e Thorkell ci raggiungeranno! 93 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Cosa? 94 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Sul serio? 95 00:08:17,080 --> 00:08:19,874 È ancora buio pesto. 96 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Ehi. 97 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Cosa? 98 00:09:07,630 --> 00:09:09,174 Hai dormito? 99 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 No. 100 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Ehi. 101 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 Quanto parli. Stai zitto un po'. 102 00:09:16,264 --> 00:09:21,186 Ma se non parlo, mi addormento. 103 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 Siamo nei guai, Askeladd. 104 00:09:26,399 --> 00:09:27,942 Si sono già avvicinati. 105 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 Sì, lo so. 106 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 Ci raggiungeranno. 107 00:09:31,821 --> 00:09:33,990 Lo so. 108 00:09:34,074 --> 00:09:36,826 Ormai manca poco al punto d'incontro. 109 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Visto? Ecco. 110 00:09:52,675 --> 00:09:54,928 Sono i rinforzi? 111 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 Due uomini? 112 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Non sono demoni della nebbia, no? 113 00:10:15,073 --> 00:10:18,910 Grazie per essere venuto di persona, Comandante. 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Da quanto tempo, Askeladd. 115 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Hanno attraversato il fiume via nave, eh? 116 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Di chi era la nave? 117 00:11:07,876 --> 00:11:10,003 Non è stato possibile scoprirlo. 118 00:11:10,086 --> 00:11:13,131 La nebbia era fitta, densa come latte di capra. 119 00:11:13,214 --> 00:11:16,176 Non era una nave norrena. 120 00:11:16,259 --> 00:11:17,844 La polena non era a drago. 121 00:11:17,927 --> 00:11:20,889 Sì, sembrava una nave pesante. 122 00:11:20,972 --> 00:11:22,765 Aveva degli occhi dipinti. 123 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Degli occhi grandi sulla prua. 124 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 Non sembra la nave di Re Sweyn. 125 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 In ogni caso, non riusciremo più a rintracciare Thorfinn e gli altri. 126 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Forse li abbiamo sottovalutati. 127 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Chi poteva prevedere che avrebbero avuto un alleato di là dal fiume Severn? 128 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 La gente al di là del fiume 129 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 ha cambiato fazione, dall'Inghilterra alla Danimarca? 130 00:11:48,583 --> 00:11:51,544 Stupido. Sei proprio ignorante, vero? 131 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Il punto non è questo. Il territorio al di là del fiume non è inglese. 132 00:11:57,967 --> 00:11:59,469 Quello è il Galles. 133 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 Il Galles. 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 Una regione montuosa a ovest dell'Inghilterra. 135 00:12:08,978 --> 00:12:11,814 Picchi ripidi, scarse risorse 136 00:12:11,898 --> 00:12:14,442 e poche pianure adatte all'agricoltura. 137 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Rispetto all'Inghilterra, è una terra sterile. 138 00:12:19,489 --> 00:12:22,116 Dalla caduta dell'Impero Romano, 139 00:12:22,200 --> 00:12:25,745 le regioni del Paese non si sono mai riunite 140 00:12:26,246 --> 00:12:31,376 e diversi piccoli regni mantengono la loro egemonia da centinaia di anni. 141 00:12:32,377 --> 00:12:35,046 La richiesta di aiuto di Askeladd 142 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 è stata accolta da uno di quei regni. 143 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 PARTE ORIENTALE DEL REGNO DI MORGANNWG, GALLES 144 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Devo complimentarmi, Askeladd. 145 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 L'esercito di Thorkell starà tremando di rabbia. 146 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 Ora non ci resta che salpare su questa rotta per Gainsborough! 147 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 No, da qui procederemo via terra. 148 00:12:58,278 --> 00:13:00,363 Ma cosa diavolo stai dicendo? 149 00:13:00,446 --> 00:13:02,073 Ci sono delle navi lì! 150 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Pensi come se questa fosse una nazione potente. 151 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Tre navi da guerra in questo regno hanno un grande peso militare. 152 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Dobbiamo essere grati che ci abbiano aiutato a sfuggire a Thorkell. 153 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Allora due navi? Sforzandoci riusciremo a infilarci… 154 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 No. Continua a fare il viziato e ti lascio qui. 155 00:13:23,094 --> 00:13:25,555 Vuoi che attraversiamo il Galles a piedi? 156 00:13:25,638 --> 00:13:26,556 Inconcepibile! 157 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 La gente del posto ci odia. 158 00:13:30,143 --> 00:13:33,646 Non ti permetterò di mettere Sua Altezza in pericolo così! 159 00:13:37,025 --> 00:13:38,192 Un falco… 160 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 Vola bassissimo… 161 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ragnar, catturalo per me. 162 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 Cosa? Vostra Altezza, 163 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 parliamo di cose importanti… 164 00:13:48,286 --> 00:13:52,498 Meglio che andare a nord dell'Inghilterra con Thorkell alle calcagna. 165 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 Almeno in questo Paese ho degli alleati. 166 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Se sei ancora preoccupato… 167 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinn! 168 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Scorterà lui il principe. 169 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Sei il ragazzo di prima… 170 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Non decidere le cose per me. 171 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 È piccolo, ma abile. 172 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Ha la stessa età del principe, andranno d'accordo. 173 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Salutalo, Thorfinn. 174 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 Idiota! 175 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Cosa vuoi fare fissandolo così? 176 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Mi ricompenserai, giusto? 177 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 Certo. 178 00:14:39,754 --> 00:14:41,881 Duelleremo una volta a Gainsborough. 179 00:14:42,965 --> 00:14:45,176 Askeladd, sei pronto? 180 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 Sì, quasi. 181 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Santo cielo, quanti impegni. 182 00:14:51,474 --> 00:14:55,812 Questo è il comandante del Regno di Morgannwg, Gratianus. 183 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 Ci guiderà lungo il percorso. 184 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Ha l'aria da duro, ma è un bel ragazzo. 185 00:15:06,197 --> 00:15:09,200 Comandante, questo è un mio subalterno. 186 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Il principe Canuto è quello laggiù. 187 00:15:16,624 --> 00:15:18,126 Ha lo sguardo debole. 188 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 Sarà davvero il prossimo leader inglese? 189 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 Cosa? Come osi! 190 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 Abbiamo solo un motivo per aiutare la fuga del Principe danese. 191 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Il Galles vuole stringere un patto di non aggressione. 192 00:15:33,891 --> 00:15:35,810 È tutto nelle vostre mani. 193 00:15:35,893 --> 00:15:37,812 Principe, giurate che 194 00:15:37,895 --> 00:15:40,690 diventando re d'Inghilterra, 195 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 non interferirete con il Galles? 196 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Sì, ci penso io. 197 00:15:58,624 --> 00:16:01,252 Sua Altezza dichiara quanto segue: 198 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 "Se ci offrite tre navi…" 199 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Ho chiesto al principe. 200 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Cosa? 201 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 Non importa. Glielo chiederò dopo. 202 00:16:19,729 --> 00:16:22,106 Nel frattempo preparerò i documenti. 203 00:16:22,773 --> 00:16:25,151 Preparatevi alla partenza. 204 00:16:28,779 --> 00:16:31,115 Ma si potrà essere così arroganti? 205 00:16:31,199 --> 00:16:32,909 Vuole approfittarsene di noi! 206 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Vuole parlare con il principe come se fosse un suo pari. 207 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 Questo stupido paesano! 208 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Marcia, marcia e ancora marcia. 209 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 Ora pure su un sentiero di montagna. 210 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Meglio che affrontare Thorkell. 211 00:16:54,889 --> 00:16:56,974 Parliamo di qualcosa di divertente. 212 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Per esempio? 213 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 La ricompensa che otterremo da Re Sweyn. 214 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Dopotutto abbiamo salvato il principe da Thorkell. 215 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 Vorrei una fattoria intera. 216 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Io una bella spada. 217 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 No, io voglio dell'oro. 218 00:17:12,198 --> 00:17:14,200 Non c'è niente di meglio dell'oro. 219 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Puoi dirlo forte! 220 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Dicono che nella camera del re 221 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 ci siano 100 delle schiave più belle del mondo. 222 00:17:26,254 --> 00:17:29,757 Che emozione! Che c'è di meglio? 223 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Ehi, padre! 224 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 Sei stato al palazzo reale, vero? 225 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 Cosa c'era nella residenza del re? 226 00:17:40,059 --> 00:17:44,855 Beh, niente che avesse valore per me. 227 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Non può essere! Nemmeno le donne? 228 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Sì, c'erano molte schiave. 229 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 Lo dice con così tanta leggerezza… 230 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Non ti interessano le donne? 231 00:17:56,200 --> 00:17:57,577 No, 232 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 rispetto a ciò che voglio, 233 00:18:00,329 --> 00:18:03,958 le donne e il denaro non significano niente. 234 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 Ti prego, dicci. 235 00:18:09,297 --> 00:18:10,631 Cos'è che vuoi? 236 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 L'amore. 237 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 - Eh? L'amore? - Sì. 238 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Cos'è? Non ne ho mai sentito parlare. 239 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 Io sì. 240 00:18:22,977 --> 00:18:25,771 È una parola magica dei cristiani. 241 00:18:25,855 --> 00:18:27,315 Non si mangia? 242 00:18:27,398 --> 00:18:29,525 Quante libbre di argento vale? 243 00:18:30,234 --> 00:18:32,403 Non si può misurare in argento. 244 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Perché è l'amore a dare valore all'argento. 245 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Oro, argento, donne e tutto il resto non hanno valore senza amore. 246 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Dà valore? 247 00:18:42,997 --> 00:18:45,207 Non capisco. 248 00:18:45,291 --> 00:18:47,543 L'argento vale come l'argento. 249 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 Perché complicare le cose? 250 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Starà bluffando. 251 00:18:51,631 --> 00:18:53,299 Ignoratelo. 252 00:18:57,053 --> 00:18:58,387 Ehi, monaco. 253 00:19:00,348 --> 00:19:02,391 Non smettere. 254 00:19:02,475 --> 00:19:04,310 Voglio saperne di più. 255 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 A breve entreremo nel regno di Brycheiniog. 256 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Non preoccuparti. Ho già parlato con loro. 257 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Grazie. 258 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Non lo facciamo per te, ma perché ci fa comodo. 259 00:19:21,327 --> 00:19:23,746 Da molto tempo i regni gallesi subiscono 260 00:19:23,829 --> 00:19:26,582 le invasioni dell'Inghilterra. 261 00:19:27,083 --> 00:19:30,419 Se voi danesi riuscite a sottometterli, 262 00:19:30,503 --> 00:19:32,171 fa comodo anche a noi. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Il principe sicuramente ve lo prometterà. 264 00:19:39,887 --> 00:19:41,931 È il tuo re, Askeladd? 265 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 Non mi oppongo al lignaggio. 266 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 E comunque è giovane, può ancora fare molto. 267 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 Più subisci il fascino di un uomo, più cose ti andranno storte. 268 00:19:57,530 --> 00:20:02,535 Potrebbe rivelarsi inaspettatamente il conduttore perfetto. 269 00:20:04,120 --> 00:20:07,998 Siamo gli orgogliosi discendenti della Britannia. 270 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 Non seguiremo un re danese. 271 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Gratianus, 272 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 credi ancora in quella leggenda? 273 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 Quella secondo cui Artorio tornerà da Avalon a occidente 274 00:20:21,137 --> 00:20:25,391 per riportare la Britannia alla sua vecchia gloria. 275 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Askeladd! 276 00:20:36,277 --> 00:20:37,153 Sei sicuro? 277 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 Orecchia dice così. 278 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 Avete fatto bene a viaggiare fin qui, Principe danese. 279 00:20:50,416 --> 00:20:53,210 Un inviato di Brycheiniog. 280 00:20:53,294 --> 00:20:54,420 Grazie. 281 00:20:54,503 --> 00:20:57,131 Aspetta, Gratianus. 282 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Ci hanno visti? 283 00:21:02,261 --> 00:21:03,888 Come lo sai? 284 00:21:03,971 --> 00:21:06,307 Il mio subalterno ha un buon udito. 285 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Ormai è troppo tardi. 286 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Che c'è, Thorfinn? 287 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 In piedi! Veloce! 288 00:22:20,840 --> 00:22:21,757 Andiamo. 289 00:24:37,434 --> 00:24:39,144 Sottotitoli: Chiara Belluzzi