1
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Oltaya balık geliyor mu ihtiyar?
2
00:02:14,593 --> 00:02:17,763
Balıklar şimdiye kış uykusuna yatmıştır.
3
00:02:19,181 --> 00:02:24,061
Bir şey yakalamasam da olur,
benim asıl işim kayıkçılık.
4
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
Danimarkalısın, değil mi?
5
00:02:27,648 --> 00:02:33,487
İngilizcen oldukça iyi
ama biraz aksanlı konuşuyorsun.
6
00:02:33,987 --> 00:02:36,657
Benim memleketimin aksanına benziyor.
7
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Karşı yakaya ne kadara geçiyorsun?
8
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
İki gümüş.
9
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Ama paran yoksa içki de olur.
10
00:02:45,957 --> 00:02:50,671
Ama hepinizi karşıya geçirmem
birkaç gün sürer.
11
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
Hayır, yalnızca bu mektubu götüreceksin.
12
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Tüh, yolcu götüreceğim sanmıştım.
13
00:03:01,139 --> 00:03:07,145
-Karşı yakada bunu kime vereyim?
-Derhâl kıdemli birine iletilmesi gerek.
14
00:03:07,688 --> 00:03:11,024
Lydia oğlu Askeladd'dan
geldiğini söylersin.
15
00:03:19,741 --> 00:03:22,536
Anlaşıldı, hemen yola koyulayım.
16
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
Askeladd!
17
00:03:46,351 --> 00:03:49,771
Askeladd, neredesin? Kime diyorum?
18
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ragnar, sesini biraz alçalt.
19
00:03:53,024 --> 00:03:57,112
Neden hareket etmiyoruz?
Thorkell bize yetişecek.
20
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Koca Kulak işini yaparken
ses çıkarmamamız gerek.
21
00:04:04,661 --> 00:04:05,579
Koca Kulak?
22
00:04:06,079 --> 00:04:09,374
Bjorn, söyle şu ahmağa,
nefes alıp vermeyi kessin.
23
00:04:10,208 --> 00:04:13,003
Koca Kulak, durum nedir?
24
00:04:14,087 --> 00:04:16,131
Dünden daha yakınlar.
25
00:04:16,673 --> 00:04:18,884
At ve ayak sesleri duyuyorum.
26
00:04:18,967 --> 00:04:22,012
Yaklaşık 500 kişi kadarlar.
27
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Hemen dibimizdeler.
28
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
Yürüyerek bir günlük mesafede.
29
00:04:27,100 --> 00:04:31,897
Emin misin Koca Kulak?
Daha dün iki günlük mesafe diyordun.
30
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
Kulaklarımdan şüphe mi ediyorsun?
31
00:04:34,566 --> 00:04:38,403
Hızlı ilerliyorlar.
Duraksamadan arayı kapatıyorlar.
32
00:04:39,196 --> 00:04:42,324
Bu gidişle birkaç güne tepemizde biterler.
33
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Herkes sessiz olsun!
34
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
Tepenin üstünde iki at var.
35
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Parmaklarının ucundayız.
36
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
Ne yapacağız?
37
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
Karşı koyacaksak
savaş düzeneğine geçmeliyiz.
38
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
Hayır, olmaz. Bu savaşı kazanamayız.
39
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Ama bu gidişle…
40
00:05:14,898 --> 00:05:19,402
Destek çağrısı gönderdim.
Gelene kadar hareket hâlinde olacağız.
41
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
-Ne?
-Destek mi?
42
00:05:33,416 --> 00:05:35,669
M.S. 1013, KASIM
SEVERN NEHRİ, BATI İNGİLTERE
43
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Destek mi?
44
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
Düşman bölgesindeyiz.
45
00:05:39,089 --> 00:05:41,591
Askeladd öyle dedi işte.
46
00:05:41,675 --> 00:05:44,302
Böyle bir konuda
yalan söylediğini gördün mü?
47
00:05:45,303 --> 00:05:47,222
Görmedim, orası doğru.
48
00:05:47,305 --> 00:05:50,267
-Ama en yakın kale nerede?
-Leicester.
49
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Ciddi misin? Orası iki hafta mesafede!
50
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
Destek vaktinde gelecek mi?
51
00:05:55,814 --> 00:05:59,025
Peki ganimeti de onlarla paylaşacak mıyız?
52
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Askeladd 100'ümüz arasında
pay edeceğini söylemişti.
53
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
Artık dermanım kalmadı.
54
00:06:04,948 --> 00:06:10,245
-Gemiye binmek istiyorum.
-Evet, keşke gemimiz olsaydı…
55
00:06:37,314 --> 00:06:39,691
Ne? Bir şey mi istiyorsun?
56
00:06:45,530 --> 00:06:49,826
Herkes huzursuz.
Ne planladığını söylemen gerek.
57
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
Bırak huzursuz olsunlar.
58
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Biraz tedirgin olurlarsa
daha hızlı yürürler.
59
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
Ne?
60
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Başka bir şey yoksa git uyu.
61
00:07:06,217 --> 00:07:09,179
Son birkaç gündür çok tuhaf davranıyorsun.
62
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
Aklın nerede?
63
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
Prens'in yüzünü gördüğünden beri böyle.
64
00:07:23,276 --> 00:07:27,822
40 yılı aşkın süredir
caniler arasında yaşıyorum.
65
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
İnsanın yüzüne bir baktım mı
66
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
karşımdaki büyük balık mı
yoksa küçük balık mı,
67
00:07:33,495 --> 00:07:36,289
zeki mi yoksa aptal mı anlarım.
68
00:07:41,753 --> 00:07:46,091
Prens'in yüzünü gördüğümde
bir şeyden emindim.
69
00:07:47,509 --> 00:07:49,928
Onda bir kralın yüzü yok.
70
00:07:51,930 --> 00:07:55,100
Evet, daha çok kıza benziyor.
71
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
Ama o daha çocuk.
72
00:07:59,938 --> 00:08:03,108
Orası doğru, daha genç.
73
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
Hadi, başlıyoruz.
74
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
Neye?
75
00:08:06,695 --> 00:08:08,738
Kalkın hadi serseriler!
76
00:08:09,322 --> 00:08:10,657
Yürümeye hazırlanın.
77
00:08:10,740 --> 00:08:13,368
Sallanırsanız Thorkell bize yetişir.
78
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Ne?
79
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
Ciddi mi bu?
80
00:08:17,080 --> 00:08:19,874
Etraf hâlâ zifiri karanlık.
81
00:09:04,544 --> 00:09:07,547
-Baksana.
-Ne?
82
00:09:07,630 --> 00:09:10,759
-Uyuyabildin mi?
-Hayır.
83
00:09:12,761 --> 00:09:16,181
-Baksana.
-Amma çok konuşuyorsun, bir sus.
84
00:09:16,264 --> 00:09:21,186
Ama konuşmazsam uyuyakalacağım.
85
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
Başımız dertte Askeladd.
86
00:09:26,399 --> 00:09:29,819
-Hemen arkamızdalar.
-Evet, biliyorum.
87
00:09:29,903 --> 00:09:33,990
-Bu gidişle bize yetişecekler.
-Onu da biliyorum.
88
00:09:34,074 --> 00:09:36,826
Buluşma noktasına geldik sayılır.
89
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
Bak, işte.
90
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
-Destek dediğin bu muydu?
-İki tanecik adam mı?
91
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Hayalet ordu çağırmadın, değil mi?
92
00:10:15,073 --> 00:10:18,910
Geldiğiniz için size minnettarım kumandan.
93
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Uzun zaman oldu Askeladd.
94
00:11:00,201 --> 00:11:05,290
Demek adamlar nehri gemiyle geçtiler.
95
00:11:06,040 --> 00:11:09,961
-Gemi kimindi, biliyor musunuz?
-Hayır, göremedik.
96
00:11:10,044 --> 00:11:13,131
Çok ağır sis çökmüştü.
97
00:11:13,214 --> 00:11:17,802
Nors gemisi olamaz.
Gemi başı süsü ejderha değildi.
98
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
Evet, gemi bir acayip görünüyordu.
99
00:11:20,972 --> 00:11:25,018
Üstünde göz resimleri vardı.
Pruvada koca koca gözler vardı.
100
00:11:26,102 --> 00:11:28,730
Kral Sweyn'in gemilerinden biri olamaz.
101
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Ama artık Thorfinn ve diğerlerinin
izini takip etmemiz mümkün değil.
102
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Onları hafife almış olabiliriz.
103
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Severn Nehri'nin diğer yakasında
müttefikleri olacağını kim bilebilirdi?
104
00:11:43,995 --> 00:11:48,499
Yani nehrin karşısındaki İngilizler
Danimarka'nın tarafına mı geçti?
105
00:11:48,583 --> 00:11:51,544
Aptal, dünyadan haberin yok, değil mi?
106
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Nehrin karşısındaki ülke
zaten İngiltere değil ki.
107
00:11:57,967 --> 00:11:59,469
Orası Galler.
108
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Galler.
109
00:12:04,641 --> 00:12:07,894
İngiltere'nin batısında dağlık bir bölge.
110
00:12:08,978 --> 00:12:14,442
Yalçın dağlar, kıt kaynaklar…
Tarıma elverişli yaylaları da az.
111
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
İngiltere'ye kıyasla çorak topraklar.
112
00:12:19,489 --> 00:12:22,116
Roma İmparatorluğu'nun çöküşünden beri
113
00:12:22,200 --> 00:12:26,162
ülkenin farklı bölgeleri
bir daha asla birleşmedi.
114
00:12:26,246 --> 00:12:31,376
Yüzlerce yıldır
küçük krallıklar hâlinde yaşıyorlar.
115
00:12:32,377 --> 00:12:37,757
Askeladd'ın ordusunun yardım çağrısına
bu krallıklardan biri yanıt vermiş olmalı.
116
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
MORGANNWG KRALLIĞI'NIN DOĞUSU, GALLER
117
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Aferin sana Askeladd.
118
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Thorkell'in ordusu nehrin öbür tarafında
sinirden küplere binmiştir.
119
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
Geriye sadece
Gainsborough'ya yelken açmak kaldı.
120
00:12:55,149 --> 00:12:58,194
Hayır, karadan ilerleyeceğiz.
121
00:12:58,278 --> 00:13:02,073
Ne saçmalıyorsun sen? Gemiler şurada işte.
122
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Durumu güçlü bir krallığın
bakış açısından görme.
123
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Bu ülkede üç savaş gemisi
büyük bir askerî değere sahiptir.
124
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Thorkell'den kaçmamıza
yardım ettiklerine şükredelim.
125
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
İki gemi verseler? Zorlasak 100 adamı…
126
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
Hayır, böyle mızırdanacaksan
seni geride bırakırım.
127
00:13:23,094 --> 00:13:26,556
Galler'i yürüyerek mi geçeceğiz?
Saçmalık bu!
128
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
Bu ülkenin insanları bize öfkeli.
129
00:13:29,642 --> 00:13:33,646
Prens Hazretleri'ni
daha fazla tehlikeye atamam.
130
00:13:37,025 --> 00:13:38,192
Bu bir şahin…
131
00:13:38,943 --> 00:13:40,320
Alçaktan uçuyor.
132
00:13:41,404 --> 00:13:43,823
-Ragnar, yakala şunu.
-Ne?
133
00:13:43,906 --> 00:13:47,368
Prens Hazretleri,
önemli bir şey tartışıyoruz.
134
00:13:48,286 --> 00:13:52,498
Thorkell izimizdeyken
kuzeye İngiltere'den gitmekten iyidir.
135
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
Benim bu ülkede müttefiklerim var.
136
00:13:56,669 --> 00:13:58,755
Endişeleniyorsan şöyle yapalım.
137
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Thorfinn!
138
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
Onu Prens'in muhafızlığına atayacağım.
139
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Bu o günkü çocuk…
140
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Benim adıma karar verme.
141
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
Ufaktır ama maharetlidir.
142
00:14:16,939 --> 00:14:20,318
Prens'le yaşıtlar,
birbirlerine yarenlik ederler.
143
00:14:20,401 --> 00:14:22,028
Selam ver Thorfinn.
144
00:14:30,870 --> 00:14:31,913
Seni aptal!
145
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Prens'e öyle dik dik bakılır mı?
146
00:14:36,000 --> 00:14:39,545
-Ödülümü unutma.
-Tamam, tamam.
147
00:14:39,629 --> 00:14:42,298
Gainsborough'ya vardığımızda
düello yaparız.
148
00:14:42,965 --> 00:14:46,928
-Askeladd, hazır mısınız?
-Evet, hazır sayılırız.
149
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Bir dakika boş kalamıyorum.
150
00:14:51,474 --> 00:14:55,812
Morgannwg Krallığı'nın başkumandanı
Gratianus'la tanışın.
151
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
Bize o rehberlik edecek.
152
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
Çok sinirli bakıyor
ama güzel bir delikanlı.
153
00:15:06,197 --> 00:15:09,200
Kumandan, bu askerlerimden biri.
154
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Prens Knud şurada.
155
00:15:16,124 --> 00:15:18,126
Bakışlarında güç yok.
156
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
İngiltere tahtının geleceği
gerçekten bu mu?
157
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
Ne? Bu ne cüret!
158
00:15:24,590 --> 00:15:29,554
Danimarka Prensi'nin kaçmasına
yardım etmemizin tek sebebi var.
159
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Galler bir saldırmazlık anlaşması istiyor.
160
00:15:33,891 --> 00:15:35,810
Karar sizin.
161
00:15:35,893 --> 00:15:37,812
Prens, bize söz ver.
162
00:15:37,895 --> 00:15:43,776
İngiltere kralı olduğun zaman
Galler'e ilişmeyeceksin.
163
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Tamam, ben söylerim.
164
00:15:58,624 --> 00:16:03,838
Prens Hazretleri diyor ki,
bize üç gemi verirseniz…
165
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Ben Prens'in kendisine sordum.
166
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Ne?
167
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
Sorun değil, başka zaman sorarım.
168
00:16:19,729 --> 00:16:22,106
Bu arada ben evrakları hazır ederim.
169
00:16:22,773 --> 00:16:25,151
Yola çıkmaya hazırlanın.
170
00:16:28,779 --> 00:16:32,909
Bu ne cüret böyle?
Bizi kullanmaya çalışıyor!
171
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Prens'le dengiymiş gibi
konuşabileceğini mi sanıyor?
172
00:16:36,954 --> 00:16:38,539
Aptal köylü!
173
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Yürüyoruz da yürüyoruz.
174
00:16:49,717 --> 00:16:54,805
-Daha dağ yolu var.
-Dağ yolunu Thorkell'e yeğlerim.
175
00:16:54,889 --> 00:16:58,309
-Daha eğlenceli bir şeyler konuşalım.
-Ne gibi?
176
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
Kral Sweyn'den alacağımız ödüller.
177
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Prens'i Thorkell'den biz kurtardık.
178
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
Ben koca bir çiftlik isterim.
179
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Güzel bir kılıç.
180
00:17:09,779 --> 00:17:14,200
Ben altın isterim.
Altından daha iyi ödül olamaz.
181
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Haklısın.
182
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
Kral'ın yatak odasında
183
00:17:17,828 --> 00:17:21,832
dört bir yandan esir aldığı
dünyanın en güzel 100 kadını varmış.
184
00:17:26,254 --> 00:17:29,757
Ne heyecanlı! Başka nesi varmış?
185
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Peder, baksana!
186
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Sen sarayda bulundun, değil mi?
187
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
Kralın mekânı nasıl bir yer?
188
00:17:40,059 --> 00:17:44,855
Orada benim için değeri olan
hiçbir şey göremedim.
189
00:17:44,939 --> 00:17:50,361
-Hadi canım! Kadın da mı yoktu?
-Vardı, bir sürü kadın kölesi vardı.
190
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
Sanki çok normalmiş gibi söylüyor.
191
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
Kadınlar ilgini çekmiyor mu yoksa?
192
00:17:56,200 --> 00:18:00,246
Hayır, peşinde olduğum şeye kıyasla
193
00:18:00,329 --> 00:18:03,958
benim için
ne paranın ne kadının ederi var.
194
00:18:07,503 --> 00:18:10,631
Söylesene, neymiş o peşinde olduğun?
195
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Sevgi.
196
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
-Ne? Sevgi mi?
-Evet.
197
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
O ne? Hiç duymadım.
198
00:18:21,726 --> 00:18:25,771
Ben duydum.
Hristiyanların kullanıp durduğu bir laf.
199
00:18:25,855 --> 00:18:29,525
-Yenecek bir şey mi?
-Kaç gümüş eder?
200
00:18:30,234 --> 00:18:32,403
Sevgi gümüşle ölçülmez.
201
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Gümüşü değerli yapan şey sevgidir.
202
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Para pul, kadınlar…
Aşk olmadan hiçbiri beş para etmez.
203
00:18:41,120 --> 00:18:45,207
-Değerli mi yapıyor?
-Hiçbir şey anlamadım.
204
00:18:45,291 --> 00:18:49,837
Gümüşün ederi gümüştür.
İşleri niye karıştırıyorsun?
205
00:18:49,920 --> 00:18:53,299
-Yalan söylüyor olmalı.
-Boş ver, kulak asma.
206
00:18:57,053 --> 00:18:58,387
Keşiş, baksana.
207
00:19:00,348 --> 00:19:04,310
Biraz daha anlatsana, ilgimi çekti.
208
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Yakında Brycheiniog'a varacağız.
209
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Merak etme, onlarla konuştum.
210
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
Çabalarınızı takdir ediyorum.
211
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Bunu senin için yapmıyoruz,
bizim de lehimize işliyor.
212
00:19:21,327 --> 00:19:26,582
Galler krallıkları nicedir
İngiltere işgalleriyle boğuşuyor.
213
00:19:27,083 --> 00:19:32,171
Danimarkalılar onlara boyun eğdirirse
bizim işimize gelir.
214
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Prens bunun olacağının sözünü verecektir.
215
00:19:39,887 --> 00:19:41,931
Kralın bu mu Askeladd?
216
00:19:43,307 --> 00:19:45,393
Kral soyundan geldiği kesin.
217
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
Onun dışında
henüz genç olduğunu unutmamak gerek.
218
00:19:52,608 --> 00:19:56,529
Birinden ne kadar etkilenirsen
işler o kadar yolundan sapar.
219
00:19:57,530 --> 00:20:02,535
Bakarsın beklenmedik bir şekilde
en iyi müttefikiniz olur.
220
00:20:04,120 --> 00:20:07,998
Biz Britanya'nın kıvanç dolu torunlarıyız.
221
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
Danimarka kralına boyun eğmeyiz.
222
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
Gratianus…
223
00:20:13,671 --> 00:20:16,549
Hâlâ o efsaneye mi inanıyorsun?
224
00:20:17,341 --> 00:20:21,053
Uzak batıdaki Avalon'da
Artorius'un geri döneceği
225
00:20:21,137 --> 00:20:25,391
ve eski Britanya'yı
yeniden kuracağı efsanesi.
226
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Askeladd!
227
00:20:36,277 --> 00:20:39,363
-Emin misin?
-Koca Kulak öyle dedi.
228
00:20:41,532 --> 00:20:44,660
Buraya kadar geldin,
tebrikler Danimarka Prensi.
229
00:20:50,416 --> 00:20:53,210
Brycheiniog'dan elçi konvoyu.
230
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
Hoş bulduk.
231
00:20:54,503 --> 00:20:57,131
Dur Gratianus.
232
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Fark ettiler mi?
233
00:21:02,261 --> 00:21:06,307
-Nereden biliyorsun?
-Askerlerimden birinin kulağı keskindir.
234
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Ama artık çok geç.
235
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Ne oldu Thorfinn?
236
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Kalk, çabuk!
237
00:22:20,840 --> 00:22:21,841
Gidelim.
238
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ