1 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Heb je al iets gevangen, oude man? 2 00:02:14,593 --> 00:02:17,763 De vissen gaan bijna in een soort winterslaap. 3 00:02:19,181 --> 00:02:24,061 Het maakt niet uit of ik iets vang, want ik werk als veerman. 4 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Jullie zijn Deens, hè? 5 00:02:27,648 --> 00:02:33,487 Je spreekt goed Engels, maar je hebt een licht accent. 6 00:02:33,987 --> 00:02:36,657 Het lijkt op het accent van mijn volk. 7 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Hoeveel kost het vervoer naar de andere kant? 8 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 Twee zilveren munten. Als je dat niet hebt, is drank goed. 9 00:02:45,957 --> 00:02:50,671 Het kost wel enkele dagen om jullie allemaal te vervoeren. 10 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Nee, je hoeft alleen deze brief te vervoeren. 11 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Ik dacht dat ik passagiers had. Wat jammer. 12 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 Maar aan wie moet ik dit geven aan de overkant? 13 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Geef het direct aan een leider. 14 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Zeg alsjeblieft dat het van de zoon van Lydia komt. 15 00:03:19,741 --> 00:03:22,536 Begrepen. Ik zal de brief direct geven. 16 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Askeladd. 17 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 Askeladd. Waar ben je? Hé. 18 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnar, wees stil. 19 00:03:53,024 --> 00:03:57,112 Waarom zijn we gestopt? Thorkell zal ons inhalen. 20 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Als Ear aan het werk is, mogen we geen lawaai maken. 21 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 Ear? 22 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 Bjorn, zorg dat dat punthoofd zijn mond houdt. 23 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Ear? Hoe is de situatie? 24 00:04:14,087 --> 00:04:16,131 Ze zijn dichterbij dan gisteren. 25 00:04:16,673 --> 00:04:22,012 Ik hoor voetstappen en paarden. Bijna 500 man. 26 00:04:22,846 --> 00:04:27,017 Ze zitten vlak achter ons. Ongeveer een dag te voet. 27 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Weet je het zeker, Ear? 28 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Gisteren zaten ze nog op twee dagen afstand. 29 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Twijfel je aan mijn gehoor? 30 00:04:34,566 --> 00:04:38,403 Ze zijn snel. Ze marcheren in een strak tempo. 31 00:04:39,196 --> 00:04:42,324 In dit tempo, pakken ze ons over een paar dagen. 32 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Stil, allemaal. 33 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Paarden. Twee op de heuvel. 34 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 We zijn binnen hun bereik. 35 00:05:04,971 --> 00:05:09,059 Wat nu? Als we ze tegen willen houden, moeten we nu in formatie… 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Nee, dat is onmogelijk. We zouden verliezen. 37 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Maar in dit tempo… 38 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 Ik heb om versterking gevraagd. 39 00:05:16,942 --> 00:05:19,402 Tot ze komen, ontwijken we Thorkell hier. 40 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 Hè? -Versterkingen? 41 00:05:33,416 --> 00:05:35,669 NOVEMBER 1013 SEVERN, WEST-ENGELAND 42 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Versterkingen? 43 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 Dit is vijandelijk gebied. 44 00:05:39,089 --> 00:05:44,177 Askeladd zei het toch? Heb je hem ooit over zoiets horen liegen? 45 00:05:45,303 --> 00:05:47,222 Nee, daar heb je gelijk in. 46 00:05:47,305 --> 00:05:50,267 Maar waar is het dichtstbijzijnde fort? -Leicester. 47 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Serieus? Daar doen we twee weken over. 48 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Komt de versterking echt op tijd? 49 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 En moeten we dan onze buit niet verdelen? 50 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd zei dat we de buit tussen onze 100 man zouden verdelen. 51 00:06:02,988 --> 00:06:06,408 Ik ben bekaf. Ik wil op een boot varen. 52 00:06:06,491 --> 00:06:10,245 Ja, als we nou eens een schip hadden… 53 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Wat? Heb je iets nodig? 54 00:06:45,530 --> 00:06:49,826 Iedereen is rusteloos. Je moet uitleggen wat er aan de hand is. 55 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 Laat ze rusteloos zijn. 56 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Een beetje onrust is goed, als ze dan hun tempo opvoeren. 57 00:07:00,921 --> 00:07:04,674 Wat? Als dat alles was, ga dan slapen. 58 00:07:06,217 --> 00:07:10,931 Je gedraagt je de laatste dagen vreemd. Waar denk je aan? 59 00:07:14,893 --> 00:07:17,687 Je doet zo sinds de prins z'n gezicht liet zien. 60 00:07:23,276 --> 00:07:27,822 Ik leef al meer dan 40 jaar tussen schurken. 61 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Met een blik op hun gezicht… 62 00:07:30,700 --> 00:07:36,289 …kan ik zien of ze mentaal sterk of zwak zijn, en slim of dom. 63 00:07:41,753 --> 00:07:46,091 Toen ik het gezicht van de prins zag, begreep ik het. 64 00:07:47,509 --> 00:07:49,928 Dat is niet het gezicht van een koning. 65 00:07:51,930 --> 00:07:55,100 Ja, hij lijkt meer op een vrouw. 66 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Maar hij is nog maar een kind. 67 00:07:59,938 --> 00:08:03,108 Dat is waar. Hij is nog jong. 68 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Het begint nu. 69 00:08:05,735 --> 00:08:08,738 Wat? -Wakker worden, bastaards. 70 00:08:09,322 --> 00:08:13,368 We trekken verder. Schiet op, anders haalt Thorkell ons in. 71 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Wat? 72 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Meent hij dat nou? 73 00:08:17,080 --> 00:08:19,874 Het is nog pikdonker. 74 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Hé. 75 00:09:06,254 --> 00:09:09,174 Wat? -Heb jij geslapen? 76 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Nee. 77 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 Hé. -Jij praat te veel. Kop dicht. 78 00:09:16,264 --> 00:09:21,186 Maar als ik niet praat, val ik in slaap. 79 00:09:24,481 --> 00:09:27,942 We zitten in de problemen. Ze zijn al zo dichtbij. 80 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 Ja, ik weet het. 81 00:09:29,903 --> 00:09:33,990 In dit tempo pakken ze ons. -Dat weet ik. 82 00:09:34,074 --> 00:09:36,826 We zijn bijna op de afgesproken plek. 83 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Zie je? Daar. 84 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 Is dat onze versterking? -Twee man? 85 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Het zijn toch geen kwade geesten? 86 00:10:15,073 --> 00:10:18,910 Ik ben u dankbaar dat u zelf bent gekomen, commandant. 87 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Dat is een tijdje geleden, Askeladd. 88 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Dus de mannen hebben de rivier per schip overgestoken? 89 00:11:06,040 --> 00:11:09,961 Weet je van wie het schip was? -Nee, dat konden we niet zien. 90 00:11:10,044 --> 00:11:13,131 De mist was zo dik als geitenmelk. 91 00:11:13,214 --> 00:11:17,802 Het was geen Vikingschip. Het had geen drakenkop. 92 00:11:17,886 --> 00:11:22,765 Ja, het schip zag er saai uit. -Er stonden wel ogen op. 93 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Grote ogen op de boeg. 94 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 Dan lijkt het niet op het schip van koning Sven. 95 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 We kunnen nu de sporen van Thorfinn en de rest niet meer volgen. 96 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Wellicht heb ik hen onderschat. 97 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Wie had gedacht dat ze een bondgenoot aan de andere kant van de Severn hadden? 98 00:11:43,995 --> 00:11:48,499 Bedoel je dat de mensen aan de overkant naar de Denen zijn overgelopen? 99 00:11:48,583 --> 00:11:51,544 Dwaas. Je weet helemaal niets, hè? 100 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Ook al waren ze overgelopen. Het land aan de overkant is niet Engeland. 101 00:11:57,967 --> 00:11:59,469 Dat is Wales. 102 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 Wales. 103 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 Een bergachtig gebied ten westen van Engeland. 104 00:12:08,978 --> 00:12:14,442 Steile bergtoppen, schaarse grondstoffen en weinig geschikte landbouwgrond. 105 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Vergeleken met Engeland, is het een kaal land. 106 00:12:19,489 --> 00:12:22,116 Sinds het einde van het Romeinse Rijk… 107 00:12:22,200 --> 00:12:25,745 …zijn de regio's van het land nooit verenigd… 108 00:12:26,246 --> 00:12:31,376 …en hebben meerdere koninkrijken honderden jaren standgehouden. 109 00:12:32,377 --> 00:12:34,963 De roep om hulp van Askeladds leger… 110 00:12:35,046 --> 00:12:37,757 …werd beantwoord door een van die koninkrijken. 111 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 HET OOSTELIJKE DEEL VAN HET KONINKRIJK MORGANNWG, WALES 112 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Mijn complimenten, Askeladd. 113 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Het leger van Thorkell zit nu woedend aan de overkant. 114 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 We hoeven alleen maar deze route naar Gainsborough te varen. 115 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 Nee, we gaan vanaf hier over land. 116 00:12:58,278 --> 00:13:02,073 Waar heb je het over? Er liggen daar schepen. 117 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Zie dit niet als een heel machtig land. 118 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 In dit land zijn drie oorlogsschepen van grote militaire waarde. 119 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 We moeten dankbaar zijn dat ze ons hebben helpen ontsnappen. 120 00:13:15,878 --> 00:13:18,840 En twee schepen dan? We kunnen er 100 man in… 121 00:13:18,923 --> 00:13:22,302 Nee. Gedraag je als een verwend kind en ik laat je achter. 122 00:13:23,094 --> 00:13:25,555 Moeten wij door Wales gaan lopen? 123 00:13:25,638 --> 00:13:26,556 Ondenkbaar. 124 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 De mensen hier haten ons. 125 00:13:29,642 --> 00:13:33,646 Ik laat jou Zijne Hoogheid niet verder in gevaar brengen. 126 00:13:37,025 --> 00:13:38,192 Een valk… 127 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 …die zo laag vliegt. 128 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ragnar, vang hem voor mij. 129 00:13:43,406 --> 00:13:47,368 Wat? Uwe Hoogheid, we bespreken iets belangrijks. 130 00:13:48,286 --> 00:13:52,498 Het is beter dan door Engeland te trekken met Thorkell achter ons aan. 131 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 In dit land heb ik tenminste bondgenoten. 132 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Als je je nog zorgen maakt, dan… 133 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinn. 134 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Ik laat hem de prins escorteren. 135 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Jou heb ik eerder gezien. 136 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Jij bepaalt niks voor mij. 137 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 Hij is klein, maar bekwaam. 138 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Ze zijn even oud, dus ze kunnen vrienden worden. 139 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Begroet hem, Thorfinn. 140 00:14:30,870 --> 00:14:34,540 Idioot. Wat wil je bereiken door hem zo aan te staren? 141 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Ik krijg een beloning, hè? 142 00:14:38,252 --> 00:14:41,881 Goed. Wij zullen duelleren als we Gainsborough bereiken. 143 00:14:42,965 --> 00:14:46,469 Askeladd, ben je zover? -Ja, bijna. 144 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Bij de goden, wat ben ik druk. 145 00:14:51,474 --> 00:14:55,812 Dit is Gratianus, de commandant van het koninkrijk Morgannwg. 146 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 Hij zal ons de weg wijzen. 147 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Hij lijkt hard, maar hij is een knappe jongeman. 148 00:15:06,197 --> 00:15:09,200 Commandant, dat is mijn ondergeschikte. 149 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Prins Knoet staat daar. 150 00:15:16,124 --> 00:15:18,126 Hij straalt geen kracht uit. 151 00:15:18,209 --> 00:15:23,548 Moet hij later Engeland gaan leiden? -Wat? Hoe durf je? 152 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 We hebben maar één reden om de Deense prins te helpen ontsnappen. 153 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Wales wil een niet-aanvalsverdrag sluiten. 154 00:15:33,891 --> 00:15:37,812 Alles hangt van u af. Prins, zweer ons… 155 00:15:37,895 --> 00:15:43,776 …dat u als u koning van Engeland wordt, zich niet met Wales zal bemoeien. 156 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Ja, ik regel het wel. 157 00:15:58,624 --> 00:16:03,838 Zijne Hoogheid heeft het volgende gezegd: 'Als u drie schepen aanbiedt, dan…' 158 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Ik vraag het aan de prins zelf. 159 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Wat? 160 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 Het is goed. Ik vraag het later nog eens. 161 00:16:19,729 --> 00:16:22,106 Ondertussen maak ik de papieren in orde. 162 00:16:22,773 --> 00:16:25,151 Bereid je snel voor op vertrek. 163 00:16:28,779 --> 00:16:32,909 Hoe kan hij zo arrogant zijn? Hij wil misbruik maken van ons. 164 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Denkt hij dat hij de prins als een gelijke kan aanspreken? 165 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 Boerenpummel. 166 00:16:47,340 --> 00:16:51,886 Marcheren en steeds maar weer marcheren. En ook nog over een bergpad. 167 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Liever een bergpad dan Thorkell tegenover ons. 168 00:16:54,889 --> 00:16:58,309 Laten we het over iets leuks hebben. -Zoals? 169 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 De beloningen die we van koning Sven krijgen. 170 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 We hebben de prins van Thorkell gered. 171 00:17:05,399 --> 00:17:09,695 Ik wil graag een boerderij. -Een goed zwaard zou mooi zijn. 172 00:17:09,779 --> 00:17:14,200 Nee, ik wil goud. Er gaat niets boven goud. 173 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Dat klopt. 174 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 In de slaapkamer van de koning… 175 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 …zitten 100 slaven, de mooiste vrouwen te wereld. 176 00:17:26,254 --> 00:17:29,757 Daar word ik opgewonden van. Wat nog meer? 177 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Hé, priester. 178 00:17:32,468 --> 00:17:37,098 Je bent toch in het paleis geweest? Wat was er in het verblijf van de koning? 179 00:17:40,059 --> 00:17:44,855 Nou, daar was voor mij niets van waarde. 180 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Onmogelijk. Zelfs geen vrouwen? 181 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Ja, er waren nogal wat vrouwelijke slaven. 182 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 O ja? Hij zegt het zo achteloos. 183 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Ben je niet geïnteresseerd in vrouwen? 184 00:17:56,200 --> 00:18:00,246 Nee, vergeleken met wat ik zoek… 185 00:18:00,329 --> 00:18:03,958 …betekenen geld en vrouwen niets. 186 00:18:07,503 --> 00:18:10,631 Vertel het ons, alsjeblieft. Wat zoek je dan? 187 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Liefde. 188 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 Hè? Liefde? -Ja. 189 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Wat is dat? Daar heb ik nog nooit van gehoord. 190 00:18:21,726 --> 00:18:25,771 Ik wel. Het is een magisch woord dat christenen altijd gebruiken. 191 00:18:25,855 --> 00:18:29,525 Is het geen eten? -Hoeveel pond zilver is het waard? 192 00:18:30,234 --> 00:18:35,281 Het is niet in zilver uit te drukken. Liefde is datgene wat zilver waarde geeft. 193 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Goud, zilver, vrouwen en al het andere heeft geen waarde zonder liefde. 194 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Geeft het waarde? 195 00:18:42,997 --> 00:18:47,543 Ik snap het niet. Zilver is gewoon zilver. 196 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 Waarom zou je het ingewikkeld maken? 197 00:18:49,920 --> 00:18:53,299 Hij zegt maar wat. Negeer hem gewoon. 198 00:18:57,053 --> 00:18:58,387 Hé, monnik. 199 00:19:00,348 --> 00:19:04,310 Blijf doorpraten. Ik wil meer horen. 200 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 We zijn bijna in Brycheiniog. 201 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Geen zorgen. Ik heb ze gesproken. 202 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Ik waardeer je inzet. 203 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 We doen dit niet voor jou. Het is ook goed voor ons. 204 00:19:21,327 --> 00:19:26,582 De Welshe koninkrijken hebben lang onder de invasies van Engeland geleden. 205 00:19:27,083 --> 00:19:32,171 Als ze voor jullie op de knieën gaan, dan werkt dat in ons voordeel. 206 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 De prins zal je dat vast beloven. 207 00:19:39,887 --> 00:19:41,931 Is dat jouw koning, Askeladd? 208 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 Gezien de bloedlijn wel. 209 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 En hou er rekening mee dat hij nog jong is. 210 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 Hoe meer iemand je bevalt, hoe minder hij zal luisteren. 211 00:19:57,530 --> 00:20:02,535 Hij kan onverwacht de ideale stroman blijken te zijn. 212 00:20:04,120 --> 00:20:07,998 Wij zijn de trotse afstammelingen van Britannia. 213 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 Wij volgen geen Deense koning. 214 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Gratianus… 215 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 …geloof je nog in die legende? 216 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 Dat Artorius terugkeert van Avalon uit het verre westen… 217 00:20:21,137 --> 00:20:25,391 …en het oude Britannia nieuw leven inblaast. 218 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Askeladd. 219 00:20:36,277 --> 00:20:39,363 Weet je het zeker? -Dat zei Earl, ja. 220 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 U heeft er goed aan gedaan om zo ver te reizen, prins. 221 00:20:50,416 --> 00:20:52,460 Een gezant uit Brycheiniog. 222 00:20:53,252 --> 00:20:57,131 Bedankt voor uw ontvangst. -Wacht, Gratianus. 223 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Hebben ze ons door? 224 00:21:02,261 --> 00:21:06,307 Hoe weet je dat? -Mijn ondergeschikte heeft goede oren. 225 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Maar ze zijn te laat. 226 00:21:12,980 --> 00:21:14,190 Wat is er, Thorfinn? 227 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Sta op. Opschieten. 228 00:22:20,840 --> 00:22:21,757 We gaan. 229 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Ondertiteld door: Miel Cuppen