1
00:01:49,401 --> 00:01:53,113
ЭПИЗОД 12: ЗЕМЛЯ НА ДАЛЬНЕМ БЕРЕГУ
2
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Поймал что-нибудь?
3
00:02:14,635 --> 00:02:17,262
Рыба ведь уже впала в спячку.
4
00:02:19,181 --> 00:02:21,725
Неважно, поймаю я что-то или нет,
5
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
ведь я работаю паромщиком.
6
00:02:25,270 --> 00:02:27,189
Вы же даны, верно?
7
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
Ты хорошо говоришь по-английски,
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
но акцент всё равно слышен.
9
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
С таким акцентом
говорят у меня на родине.
10
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Сколько стоит
переправиться на другой берег?
11
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Два серебряных.
Если денег нет, выпивка сгодится.
12
00:02:45,957 --> 00:02:50,545
Только вот сколько дней займет
переправить вас всех?
13
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
Нет, переправить нужно письмо.
14
00:02:56,968 --> 00:03:00,180
А я-то думал, нашлись пассажиры.
15
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
Так кому я должен его доставить?
16
00:03:04,976 --> 00:03:06,937
Отдай его одному из старейшин.
17
00:03:07,771 --> 00:03:11,024
Скажи, что это от Аскеладда,
сына Лидии.
18
00:03:19,783 --> 00:03:22,202
Понял. Будет сделано.
19
00:03:44,516 --> 00:03:45,475
Аскеладд!
20
00:03:46,351 --> 00:03:49,771
Аскеладд! Где ты? Эй!
21
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Рагнар, не ори так.
22
00:03:53,024 --> 00:03:57,112
Почему мы остановились?
Так нас Торкелль нагонит!
23
00:03:57,738 --> 00:04:01,533
Когда Ухо работает, шуметь нельзя.
24
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
Ухо?
25
00:04:06,079 --> 00:04:09,124
Бьёрн, пусть яйцеголовый дышит потише.
26
00:04:10,208 --> 00:04:12,586
Ухо! Что там слышно?
27
00:04:14,129 --> 00:04:15,881
Они ближе, чем вчера.
28
00:04:16,715 --> 00:04:18,884
Я слышу пехоту и лошадей.
29
00:04:18,967 --> 00:04:22,012
Их около 500 человек.
30
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Они прямо за нами.
31
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
Это около дня пути.
32
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
Ты уверен?
33
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Вчера ты сказала, что они в двух днях.
34
00:04:31,980 --> 00:04:35,275
- Ты сомневаешься в моём слухе?
- Они быстрые.
35
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
Они торопятся.
36
00:04:39,196 --> 00:04:41,948
Такими темпами они скоро нас нагонят.
37
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
Тихо, все!
38
00:04:50,957 --> 00:04:53,210
Лошади. На холме, две!
39
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Это предупреждение.
40
00:05:04,971 --> 00:05:09,059
Что будем делать?
Надо подготовиться к бою.
41
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
Нет, мы не будем драться.
42
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Нам не победить.
43
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Но ведь тогда…
44
00:05:14,439 --> 00:05:16,441
Я послал за подкреплением.
45
00:05:16,942 --> 00:05:19,402
Будем идти, пока оно не прибудет.
46
00:05:19,486 --> 00:05:20,987
- Что?
- Подкрепление?
47
00:05:33,416 --> 00:05:34,251
НОЯБРЬ 1013 ГОДА
48
00:05:35,794 --> 00:05:36,753
Подкрепление?
49
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
Мы же на вражеских землях.
50
00:05:39,089 --> 00:05:41,591
Так сказал Аскеладд.
51
00:05:41,675 --> 00:05:43,802
До сих пор он нас не обманывал.
52
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
Это да, верно.
53
00:05:47,305 --> 00:05:50,267
- А есть поблизости форт?
- Лестер.
54
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Да ладно! До него две недели пути!
55
00:05:53,103 --> 00:05:55,522
Надеюсь, подкрепление будет вовремя.
56
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Это ж и добычу с ними придется делить?
57
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Аскеладд сказал,
что добычу мы разделим между собой.
58
00:06:02,988 --> 00:06:06,408
Я так устал! Хочу на корабль.
59
00:06:06,491 --> 00:06:09,953
Точно. Вот был бы у нас корабль…
60
00:06:45,572 --> 00:06:47,115
Люди волнуются.
61
00:06:47,949 --> 00:06:49,826
Им нужны ответы.
62
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Пусть волнуются.
63
00:06:54,956 --> 00:06:58,460
Волнение будет подгонять их вперед.
64
00:07:00,921 --> 00:07:04,674
Ну что еще? Если это всё, иди спать.
65
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
В последние дни ты какой-то странный.
66
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
О чём ты думаешь?
67
00:07:15,060 --> 00:07:17,687
Это после того,
как ты увидел лицо принца.
68
00:07:23,318 --> 00:07:27,280
Я живу среди мерзавцев
уже более 40 лет.
69
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Мне достаточно одного взгляда,
70
00:07:30,700 --> 00:07:35,956
чтобы понять, что это за человек:
богат он или беден, умен или глуп.
71
00:07:41,753 --> 00:07:43,380
Увидев лицо принца,
72
00:07:44,089 --> 00:07:45,465
я всё понял.
73
00:07:47,550 --> 00:07:49,636
Это не лицо короля.
74
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Ну да, он больше похож на девчонку.
75
00:07:55,225 --> 00:07:57,978
Но он же еще ребенок.
76
00:07:59,938 --> 00:08:04,317
Да, ты прав. Он молод.
Всё только начинается.
77
00:08:05,735 --> 00:08:08,738
- Ты о чём?
- Так, подъем!
78
00:08:09,322 --> 00:08:13,159
Выдвигаемся! Надо спешить,
пока Торкелль нас не нагнал!
79
00:08:13,910 --> 00:08:16,997
- Что?
- Он это серьезно?
80
00:08:17,080 --> 00:08:19,290
Еще даже не рассвело.
81
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
Эй.
82
00:09:06,254 --> 00:09:08,882
- Чего?
- Ты хоть поспал?
83
00:09:09,799 --> 00:09:10,633
Нет.
84
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Эй.
85
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
От тебя столько шума. Заткнись.
86
00:09:16,264 --> 00:09:20,685
Но если я буду молчать, я усну.
87
00:09:24,481 --> 00:09:27,525
У нас проблемы, Аскеладд.
Они уже близко.
88
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
Да, я знаю.
89
00:09:29,903 --> 00:09:33,448
- Они нас догонят.
- Я знаю.
90
00:09:34,115 --> 00:09:37,452
Мы почти дошли до подкрепления.
Вон там. Видишь?
91
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
- Это наше подкрепление?
- Эти двое?
92
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Они же не демоны?
93
00:10:15,156 --> 00:10:18,368
Я благодарен вам за то,
что вы пришли, коммандер.
94
00:10:20,787 --> 00:10:23,039
Давно не виделись, Аскеладд.
95
00:11:00,243 --> 00:11:05,290
Говоришь,
они приплыли на корабле по реке?
96
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
А не знаешь, чей это корабль?
97
00:11:07,876 --> 00:11:10,003
Нет, не могу сказать.
98
00:11:10,086 --> 00:11:13,131
Туман был слишком густой.
99
00:11:13,214 --> 00:11:17,802
Это не корабль норманнов.
Драконьей головы на нём не было.
100
00:11:17,886 --> 00:11:20,930
Да, там было что-то круглое.
101
00:11:21,014 --> 00:11:22,807
Глаза на носу.
102
00:11:22,891 --> 00:11:25,018
Вот такие глазищи.
103
00:11:25,101 --> 00:11:28,730
На корабль короля Свена не похоже.
104
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Как бы то ни было,
мы больше не можем идти за Торфинном.
105
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Похоже, мы их недооценили.
106
00:11:38,448 --> 00:11:42,702
Я и подумать не мог,
что на том берегу у них есть союзники.
107
00:11:44,037 --> 00:11:45,663
Вы хотите сказать,
108
00:11:45,747 --> 00:11:48,499
что те люди переметнулись
на сторону данов?
109
00:11:48,583 --> 00:11:51,252
Идиот. Ты ни черта не знаешь.
110
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Не переметнулись они.
Та земля не принадлежит Англии.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,219
Это Уэльс.
112
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Уэльс.
113
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
Гористая местность западнее Англии.
114
00:12:08,978 --> 00:12:14,067
На этих землях почти ничего не растет.
115
00:12:15,026 --> 00:12:18,404
По сравнению с Англией
земли эти бедные.
116
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
После падения Римской империи
117
00:12:22,242 --> 00:12:25,411
страна не подчинялась никому.
118
00:12:26,246 --> 00:12:30,875
Сотни лет она была разделена
на мелкие королевства.
119
00:12:32,418 --> 00:12:35,046
На призыв Аскеладда о помощи
120
00:12:35,129 --> 00:12:37,507
ответило одно из таких королевств.
121
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
ВОСТОЧНАЯ ГРАНИЦА
КОРОЛЕВСТВА ГЛАМОРГАН, УЭЛЬС
122
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Благодарю тебя, Аскеладд.
123
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Торкелль, должно быть,
рвет и мечет по ту сторону реки.
124
00:12:50,770 --> 00:12:55,066
По морю мы можем вернуться в Гейнсборо.
125
00:12:55,149 --> 00:12:57,735
Нет, дальше мы пойдем по суше.
126
00:12:58,278 --> 00:13:00,363
Что ты такое говоришь?
127
00:13:00,446 --> 00:13:01,823
У нас же есть корабли!
128
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Не надо всех мерить по себе.
129
00:13:06,619 --> 00:13:11,040
Для этой страны
три корабля — уже большая ценность.
130
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Достаточно того,
что они спасли нас от Торкелля.
131
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Ну а что насчет двух кораблей?
Мы все могли бы…
132
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
Не будь ты таким эгоистом,
иначе оставлю тебя здесь.
133
00:13:23,094 --> 00:13:26,556
Ты хочешь, чтобы мы шли
через весь Уэльс? Это невозможно!
134
00:13:26,639 --> 00:13:29,559
Местные нас ненавидят.
135
00:13:29,642 --> 00:13:33,062
Я не позволю тебе
подвергать опасности его высочество!
136
00:13:37,025 --> 00:13:37,942
Сокол.
137
00:13:38,985 --> 00:13:40,069
Так низко…
138
00:13:41,404 --> 00:13:43,364
Рагнар, поймай его для меня.
139
00:13:43,448 --> 00:13:46,951
Но, ваше высочество,
мы обсуждаем кое что важное.
140
00:13:48,328 --> 00:13:52,332
Это лучше, чем в Англии,
где Торкеллю легко нас догнать.
141
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
В этой стране у меня есть союзники.
142
00:13:56,669 --> 00:13:58,546
Если ты всё еще волнуешься…
143
00:13:59,422 --> 00:14:00,298
Торфинн!
144
00:14:04,260 --> 00:14:07,305
Теперь он будет охранять принца.
145
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Ты же тот парень, который…
146
00:14:11,476 --> 00:14:13,770
Не надо решать за меня.
147
00:14:14,395 --> 00:14:16,898
Он молод, но хорошо обучен.
148
00:14:16,981 --> 00:14:19,650
И он одного возраста с принцем —
они поладят.
149
00:14:20,401 --> 00:14:22,028
Поприветствуй его, Торфинн.
150
00:14:30,870 --> 00:14:34,290
Идиот! Чего ты на него уставился?
151
00:14:35,750 --> 00:14:37,627
А как же моя награда?
152
00:14:38,252 --> 00:14:41,714
Ладно. Доберемся до Гейнсборо —
будет тебе поединок.
153
00:14:42,965 --> 00:14:46,386
- Аскеладд, ты готов?
- Да, почти.
154
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Боже, у меня столько дел.
155
00:14:51,474 --> 00:14:55,395
Это главнокомандующий
королевства Гламорган, Гратианус.
156
00:14:55,895 --> 00:14:58,189
Он покажет нам дорогу.
157
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
Он грубоват,
но лицо вполне симпатичное.
158
00:15:06,197 --> 00:15:08,991
Капитан, это один из моих парней.
159
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
А это принц Кнуд.
160
00:15:16,124 --> 00:15:18,126
На вид он слаб.
161
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
Он правда следующий правитель Англии?
162
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
Что? Да как ты смеешь?
163
00:15:24,590 --> 00:15:29,554
Мы лишь по одной причине
помогаем сбежать датскому принцу.
164
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Уэльс хочет заключить
соглашение о ненападении.
165
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
Всё зависит от вас.
166
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Принц, поклянитесь,
167
00:15:37,895 --> 00:15:40,690
что, став королем Англии,
168
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
вы не будете вмешиваться в дела Уэльса.
169
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Хорошо, я разберусь.
170
00:15:58,666 --> 00:16:01,210
Его высочество говорит следующее:
171
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
«Если вы дадите нам три корабля…»
172
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Я хочу, чтобы принц сам мне ответил.
173
00:16:06,924 --> 00:16:07,800
Что?
174
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
Ладно. Я спрошу позже.
175
00:16:19,729 --> 00:16:21,772
А пока подготовлю соглашение.
176
00:16:22,815 --> 00:16:24,859
Готовьтесь, скоро выходим.
177
00:16:29,113 --> 00:16:31,115
Как он может быть таким невежей?
178
00:16:31,199 --> 00:16:32,909
Он нажиться на нас решил!
179
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Неужели он думает,
что с принцем можно говорить на равных?
180
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Чертов болван!
181
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
А мы всё идем и идем.
182
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
Теперь вот идем по горам.
183
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Лучше уж так,
чем с Торкеллем встретиться.
184
00:16:54,889 --> 00:16:56,974
Поговорим о чём-нибудь хорошем.
185
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Например, о чём?
186
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
О награде,
которую мы получим от короля Свена.
187
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Мы же принца спасли от Торкелля.
188
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
Я бы купил себе ферму.
189
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
А я — хороший меч.
190
00:17:09,779 --> 00:17:13,950
Нет, я хочу золото.
Нет ничего лучше золота.
191
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Это точно!
192
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
Я слышал, у короля
193
00:17:17,828 --> 00:17:21,832
сотня самых красивых наложниц
со всего мира.
194
00:17:26,254 --> 00:17:29,507
Вот это я понимаю! А что еще ты слышал?
195
00:17:30,383 --> 00:17:31,884
Эй, святой отец!
196
00:17:31,968 --> 00:17:34,720
Ты же был в королевском дворце?
197
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
Что там у короля есть?
198
00:17:40,101 --> 00:17:44,855
Там нет ничего такого,
что представляло бы для меня ценность.
199
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
Да быть того не может! А женщины?
200
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
Да, рабынь там немало.
201
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
И тебя это что, вообще не волнует?
202
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
Ты женщин не любишь?
203
00:17:56,200 --> 00:18:00,246
Нет, в сравнении с тем, что я ищу,
204
00:18:00,329 --> 00:18:03,541
деньги и женщины
ничего для меня не значат.
205
00:18:07,545 --> 00:18:10,631
Что же ты ищешь? Скажи нам.
206
00:18:14,719 --> 00:18:15,553
Любовь.
207
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
- Что? Любовь?
- Да.
208
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
Это что? Никогда о таком не слышал.
209
00:18:21,726 --> 00:18:25,771
А я слыхал. Это типа заклинания,
которое в ходу у христиан.
210
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
Это не еда?
211
00:18:27,398 --> 00:18:29,525
Сколько фунтов серебра оно стоит?
212
00:18:30,276 --> 00:18:31,819
Ее не измерить серебром.
213
00:18:32,528 --> 00:18:35,281
Именно любовь делает серебро ценным.
214
00:18:36,365 --> 00:18:40,578
Золото, серебро и женщины
ничего не стоят без любви.
215
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
Ничего не стоят?
216
00:18:42,997 --> 00:18:45,207
Я что-то не понял.
217
00:18:45,291 --> 00:18:47,043
Серебро есть серебро.
218
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
Зачем всё усложнять?
219
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Да он на ходу выдумывает.
220
00:18:51,631 --> 00:18:52,840
Не слушайте его.
221
00:18:57,094 --> 00:18:58,095
Эй, монах.
222
00:19:00,348 --> 00:19:03,976
Расскажи про это еще. Я хочу послушать.
223
00:19:07,313 --> 00:19:09,815
Скоро мы окажемся
в королевстве Брихейниог.
224
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Не волнуйся. Я их предупредил.
225
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
Я благодарен вам за помощь.
226
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Мы делаем это не для тебя.
У нас есть и свой интерес.
227
00:19:21,327 --> 00:19:23,746
Королевства Уэльса всегда опасались
228
00:19:23,829 --> 00:19:26,374
вторжения со стороны Англии.
229
00:19:27,124 --> 00:19:30,419
Если вы, даны, сможете их остановить,
230
00:19:30,503 --> 00:19:32,171
нам это только на руку.
231
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Уверен,
принц сможет вам это гарантировать.
232
00:19:39,929 --> 00:19:41,639
Ты видишь в нём короля?
233
00:19:43,349 --> 00:19:45,393
У него отличная родословная.
234
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
Кроме того, я возлагаю на него
большие надежды.
235
00:19:52,650 --> 00:19:56,529
Когда тебе кто-то нравится,
всё всегда идет не по плану.
236
00:19:57,613 --> 00:20:01,826
Он неожиданно может оказаться
мудрым правителем.
237
00:20:04,203 --> 00:20:07,415
Мы гордые потомки британцев.
238
00:20:08,124 --> 00:20:10,251
Мы не пойдем за королем Дании.
239
00:20:11,585 --> 00:20:12,420
Гратианус,
240
00:20:13,671 --> 00:20:16,090
ты всё еще веришь в эту легенду?
241
00:20:17,383 --> 00:20:21,053
В легенду, которая гласит,
что король Артур придет из Авалона
242
00:20:21,137 --> 00:20:24,974
и вернет Британии былое величие.
243
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Аскеладд!
244
00:20:36,277 --> 00:20:37,111
Ты уверен?
245
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
Так говорит Ухо.
246
00:20:41,574 --> 00:20:44,660
Рады приветствовать вас, принц Дании!
247
00:20:50,458 --> 00:20:52,501
Это посланники из Брихейниога.
248
00:20:53,335 --> 00:20:54,420
Спасибо вам.
249
00:20:54,503 --> 00:20:56,881
Постой, Гратианус.
250
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Они заметили?
251
00:21:02,261 --> 00:21:06,307
- Откуда знаешь?
- У моего человека острый слух.
252
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Всё равно уже слишком поздно.
253
00:21:13,063 --> 00:21:14,190
Что такое, Торфинн?
254
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Вставай! Живо!
255
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
Пошел.
256
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская