1 00:01:49,401 --> 00:01:53,113 ЭПИЗОД 12: ЗЕМЛЯ НА ДАЛЬНЕМ БЕРЕГУ 2 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 Поймал что-нибудь? 3 00:02:14,635 --> 00:02:17,262 Рыба ведь уже впала в спячку. 4 00:02:19,181 --> 00:02:21,725 Неважно, поймаю я что-то или нет, 5 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 ведь я работаю паромщиком. 6 00:02:25,270 --> 00:02:27,189 Вы же даны, верно? 7 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 Ты хорошо говоришь по-английски, 8 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 но акцент всё равно слышен. 9 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 С таким акцентом говорят у меня на родине. 10 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Сколько стоит переправиться на другой берег? 11 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Два серебряных. Если денег нет, выпивка сгодится. 12 00:02:45,957 --> 00:02:50,545 Только вот сколько дней займет переправить вас всех? 13 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Нет, переправить нужно письмо. 14 00:02:56,968 --> 00:03:00,180 А я-то думал, нашлись пассажиры. 15 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 Так кому я должен его доставить? 16 00:03:04,976 --> 00:03:06,937 Отдай его одному из старейшин. 17 00:03:07,771 --> 00:03:11,024 Скажи, что это от Аскеладда, сына Лидии. 18 00:03:19,783 --> 00:03:22,202 Понял. Будет сделано. 19 00:03:44,516 --> 00:03:45,475 Аскеладд! 20 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 Аскеладд! Где ты? Эй! 21 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Рагнар, не ори так. 22 00:03:53,024 --> 00:03:57,112 Почему мы остановились? Так нас Торкелль нагонит! 23 00:03:57,738 --> 00:04:01,533 Когда Ухо работает, шуметь нельзя. 24 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Ухо? 25 00:04:06,079 --> 00:04:09,124 Бьёрн, пусть яйцеголовый дышит потише. 26 00:04:10,208 --> 00:04:12,586 Ухо! Что там слышно? 27 00:04:14,129 --> 00:04:15,881 Они ближе, чем вчера. 28 00:04:16,715 --> 00:04:18,884 Я слышу пехоту и лошадей. 29 00:04:18,967 --> 00:04:22,012 Их около 500 человек. 30 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 Они прямо за нами. 31 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Это около дня пути. 32 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 Ты уверен? 33 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Вчера ты сказала, что они в двух днях. 34 00:04:31,980 --> 00:04:35,275 - Ты сомневаешься в моём слухе? - Они быстрые. 35 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 Они торопятся. 36 00:04:39,196 --> 00:04:41,948 Такими темпами они скоро нас нагонят. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,368 Тихо, все! 38 00:04:50,957 --> 00:04:53,210 Лошади. На холме, две! 39 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Это предупреждение. 40 00:05:04,971 --> 00:05:09,059 Что будем делать? Надо подготовиться к бою. 41 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 Нет, мы не будем драться. 42 00:05:10,977 --> 00:05:12,395 Нам не победить. 43 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Но ведь тогда… 44 00:05:14,439 --> 00:05:16,441 Я послал за подкреплением. 45 00:05:16,942 --> 00:05:19,402 Будем идти, пока оно не прибудет. 46 00:05:19,486 --> 00:05:20,987 - Что? - Подкрепление? 47 00:05:33,416 --> 00:05:34,251 НОЯБРЬ 1013 ГОДА 48 00:05:35,794 --> 00:05:36,753 Подкрепление? 49 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 Мы же на вражеских землях. 50 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 Так сказал Аскеладд. 51 00:05:41,675 --> 00:05:43,802 До сих пор он нас не обманывал. 52 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Это да, верно. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,267 - А есть поблизости форт? - Лестер. 54 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Да ладно! До него две недели пути! 55 00:05:53,103 --> 00:05:55,522 Надеюсь, подкрепление будет вовремя. 56 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Это ж и добычу с ними придется делить? 57 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Аскеладд сказал, что добычу мы разделим между собой. 58 00:06:02,988 --> 00:06:06,408 Я так устал! Хочу на корабль. 59 00:06:06,491 --> 00:06:09,953 Точно. Вот был бы у нас корабль… 60 00:06:45,572 --> 00:06:47,115 Люди волнуются. 61 00:06:47,949 --> 00:06:49,826 Им нужны ответы. 62 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Пусть волнуются. 63 00:06:54,956 --> 00:06:58,460 Волнение будет подгонять их вперед. 64 00:07:00,921 --> 00:07:04,674 Ну что еще? Если это всё, иди спать. 65 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 В последние дни ты какой-то странный. 66 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 О чём ты думаешь? 67 00:07:15,060 --> 00:07:17,687 Это после того, как ты увидел лицо принца. 68 00:07:23,318 --> 00:07:27,280 Я живу среди мерзавцев уже более 40 лет. 69 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Мне достаточно одного взгляда, 70 00:07:30,700 --> 00:07:35,956 чтобы понять, что это за человек: богат он или беден, умен или глуп. 71 00:07:41,753 --> 00:07:43,380 Увидев лицо принца, 72 00:07:44,089 --> 00:07:45,465 я всё понял. 73 00:07:47,550 --> 00:07:49,636 Это не лицо короля. 74 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Ну да, он больше похож на девчонку. 75 00:07:55,225 --> 00:07:57,978 Но он же еще ребенок. 76 00:07:59,938 --> 00:08:04,317 Да, ты прав. Он молод. Всё только начинается. 77 00:08:05,735 --> 00:08:08,738 - Ты о чём? - Так, подъем! 78 00:08:09,322 --> 00:08:13,159 Выдвигаемся! Надо спешить, пока Торкелль нас не нагнал! 79 00:08:13,910 --> 00:08:16,997 - Что? - Он это серьезно? 80 00:08:17,080 --> 00:08:19,290 Еще даже не рассвело. 81 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Эй. 82 00:09:06,254 --> 00:09:08,882 - Чего? - Ты хоть поспал? 83 00:09:09,799 --> 00:09:10,633 Нет. 84 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Эй. 85 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 От тебя столько шума. Заткнись. 86 00:09:16,264 --> 00:09:20,685 Но если я буду молчать, я усну. 87 00:09:24,481 --> 00:09:27,525 У нас проблемы, Аскеладд. Они уже близко. 88 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Да, я знаю. 89 00:09:29,903 --> 00:09:33,448 - Они нас догонят. - Я знаю. 90 00:09:34,115 --> 00:09:37,452 Мы почти дошли до подкрепления. Вон там. Видишь? 91 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 - Это наше подкрепление? - Эти двое? 92 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Они же не демоны? 93 00:10:15,156 --> 00:10:18,368 Я благодарен вам за то, что вы пришли, коммандер. 94 00:10:20,787 --> 00:10:23,039 Давно не виделись, Аскеладд. 95 00:11:00,243 --> 00:11:05,290 Говоришь, они приплыли на корабле по реке? 96 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 А не знаешь, чей это корабль? 97 00:11:07,876 --> 00:11:10,003 Нет, не могу сказать. 98 00:11:10,086 --> 00:11:13,131 Туман был слишком густой. 99 00:11:13,214 --> 00:11:17,802 Это не корабль норманнов. Драконьей головы на нём не было. 100 00:11:17,886 --> 00:11:20,930 Да, там было что-то круглое. 101 00:11:21,014 --> 00:11:22,807 Глаза на носу. 102 00:11:22,891 --> 00:11:25,018 Вот такие глазищи. 103 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 На корабль короля Свена не похоже. 104 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Как бы то ни было, мы больше не можем идти за Торфинном. 105 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Похоже, мы их недооценили. 106 00:11:38,448 --> 00:11:42,702 Я и подумать не мог, что на том берегу у них есть союзники. 107 00:11:44,037 --> 00:11:45,663 Вы хотите сказать, 108 00:11:45,747 --> 00:11:48,499 что те люди переметнулись на сторону данов? 109 00:11:48,583 --> 00:11:51,252 Идиот. Ты ни черта не знаешь. 110 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Не переметнулись они. Та земля не принадлежит Англии. 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,219 Это Уэльс. 112 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Уэльс. 113 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 Гористая местность западнее Англии. 114 00:12:08,978 --> 00:12:14,067 На этих землях почти ничего не растет. 115 00:12:15,026 --> 00:12:18,404 По сравнению с Англией земли эти бедные. 116 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 После падения Римской империи 117 00:12:22,242 --> 00:12:25,411 страна не подчинялась никому. 118 00:12:26,246 --> 00:12:30,875 Сотни лет она была разделена на мелкие королевства. 119 00:12:32,418 --> 00:12:35,046 На призыв Аскеладда о помощи 120 00:12:35,129 --> 00:12:37,507 ответило одно из таких королевств. 121 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 ВОСТОЧНАЯ ГРАНИЦА КОРОЛЕВСТВА ГЛАМОРГАН, УЭЛЬС 122 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Благодарю тебя, Аскеладд. 123 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Торкелль, должно быть, рвет и мечет по ту сторону реки. 124 00:12:50,770 --> 00:12:55,066 По морю мы можем вернуться в Гейнсборо. 125 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Нет, дальше мы пойдем по суше. 126 00:12:58,278 --> 00:13:00,363 Что ты такое говоришь? 127 00:13:00,446 --> 00:13:01,823 У нас же есть корабли! 128 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Не надо всех мерить по себе. 129 00:13:06,619 --> 00:13:11,040 Для этой страны три корабля — уже большая ценность. 130 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Достаточно того, что они спасли нас от Торкелля. 131 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Ну а что насчет двух кораблей? Мы все могли бы… 132 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Не будь ты таким эгоистом, иначе оставлю тебя здесь. 133 00:13:23,094 --> 00:13:26,556 Ты хочешь, чтобы мы шли через весь Уэльс? Это невозможно! 134 00:13:26,639 --> 00:13:29,559 Местные нас ненавидят. 135 00:13:29,642 --> 00:13:33,062 Я не позволю тебе подвергать опасности его высочество! 136 00:13:37,025 --> 00:13:37,942 Сокол. 137 00:13:38,985 --> 00:13:40,069 Так низко… 138 00:13:41,404 --> 00:13:43,364 Рагнар, поймай его для меня. 139 00:13:43,448 --> 00:13:46,951 Но, ваше высочество, мы обсуждаем кое что важное. 140 00:13:48,328 --> 00:13:52,332 Это лучше, чем в Англии, где Торкеллю легко нас догнать. 141 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 В этой стране у меня есть союзники. 142 00:13:56,669 --> 00:13:58,546 Если ты всё еще волнуешься… 143 00:13:59,422 --> 00:14:00,298 Торфинн! 144 00:14:04,260 --> 00:14:07,305 Теперь он будет охранять принца. 145 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Ты же тот парень, который… 146 00:14:11,476 --> 00:14:13,770 Не надо решать за меня. 147 00:14:14,395 --> 00:14:16,898 Он молод, но хорошо обучен. 148 00:14:16,981 --> 00:14:19,650 И он одного возраста с принцем — они поладят. 149 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Поприветствуй его, Торфинн. 150 00:14:30,870 --> 00:14:34,290 Идиот! Чего ты на него уставился? 151 00:14:35,750 --> 00:14:37,627 А как же моя награда? 152 00:14:38,252 --> 00:14:41,714 Ладно. Доберемся до Гейнсборо — будет тебе поединок. 153 00:14:42,965 --> 00:14:46,386 - Аскеладд, ты готов? - Да, почти. 154 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Боже, у меня столько дел. 155 00:14:51,474 --> 00:14:55,395 Это главнокомандующий королевства Гламорган, Гратианус. 156 00:14:55,895 --> 00:14:58,189 Он покажет нам дорогу. 157 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Он грубоват, но лицо вполне симпатичное. 158 00:15:06,197 --> 00:15:08,991 Капитан, это один из моих парней. 159 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 А это принц Кнуд. 160 00:15:16,124 --> 00:15:18,126 На вид он слаб. 161 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 Он правда следующий правитель Англии? 162 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 Что? Да как ты смеешь? 163 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 Мы лишь по одной причине помогаем сбежать датскому принцу. 164 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Уэльс хочет заключить соглашение о ненападении. 165 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 Всё зависит от вас. 166 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Принц, поклянитесь, 167 00:15:37,895 --> 00:15:40,690 что, став королем Англии, 168 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 вы не будете вмешиваться в дела Уэльса. 169 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Хорошо, я разберусь. 170 00:15:58,666 --> 00:16:01,210 Его высочество говорит следующее: 171 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 «Если вы дадите нам три корабля…» 172 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Я хочу, чтобы принц сам мне ответил. 173 00:16:06,924 --> 00:16:07,800 Что? 174 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 Ладно. Я спрошу позже. 175 00:16:19,729 --> 00:16:21,772 А пока подготовлю соглашение. 176 00:16:22,815 --> 00:16:24,859 Готовьтесь, скоро выходим. 177 00:16:29,113 --> 00:16:31,115 Как он может быть таким невежей? 178 00:16:31,199 --> 00:16:32,909 Он нажиться на нас решил! 179 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Неужели он думает, что с принцем можно говорить на равных? 180 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Чертов болван! 181 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 А мы всё идем и идем. 182 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 Теперь вот идем по горам. 183 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Лучше уж так, чем с Торкеллем встретиться. 184 00:16:54,889 --> 00:16:56,974 Поговорим о чём-нибудь хорошем. 185 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Например, о чём? 186 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 О награде, которую мы получим от короля Свена. 187 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Мы же принца спасли от Торкелля. 188 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 Я бы купил себе ферму. 189 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 А я — хороший меч. 190 00:17:09,779 --> 00:17:13,950 Нет, я хочу золото. Нет ничего лучше золота. 191 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Это точно! 192 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Я слышал, у короля 193 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 сотня самых красивых наложниц со всего мира. 194 00:17:26,254 --> 00:17:29,507 Вот это я понимаю! А что еще ты слышал? 195 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 Эй, святой отец! 196 00:17:31,968 --> 00:17:34,720 Ты же был в королевском дворце? 197 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 Что там у короля есть? 198 00:17:40,101 --> 00:17:44,855 Там нет ничего такого, что представляло бы для меня ценность. 199 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Да быть того не может! А женщины? 200 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Да, рабынь там немало. 201 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 И тебя это что, вообще не волнует? 202 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Ты женщин не любишь? 203 00:17:56,200 --> 00:18:00,246 Нет, в сравнении с тем, что я ищу, 204 00:18:00,329 --> 00:18:03,541 деньги и женщины ничего для меня не значат. 205 00:18:07,545 --> 00:18:10,631 Что же ты ищешь? Скажи нам. 206 00:18:14,719 --> 00:18:15,553 Любовь. 207 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 - Что? Любовь? - Да. 208 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Это что? Никогда о таком не слышал. 209 00:18:21,726 --> 00:18:25,771 А я слыхал. Это типа заклинания, которое в ходу у христиан. 210 00:18:25,855 --> 00:18:27,315 Это не еда? 211 00:18:27,398 --> 00:18:29,525 Сколько фунтов серебра оно стоит? 212 00:18:30,276 --> 00:18:31,819 Ее не измерить серебром. 213 00:18:32,528 --> 00:18:35,281 Именно любовь делает серебро ценным. 214 00:18:36,365 --> 00:18:40,578 Золото, серебро и женщины ничего не стоят без любви. 215 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Ничего не стоят? 216 00:18:42,997 --> 00:18:45,207 Я что-то не понял. 217 00:18:45,291 --> 00:18:47,043 Серебро есть серебро. 218 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 Зачем всё усложнять? 219 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Да он на ходу выдумывает. 220 00:18:51,631 --> 00:18:52,840 Не слушайте его. 221 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Эй, монах. 222 00:19:00,348 --> 00:19:03,976 Расскажи про это еще. Я хочу послушать. 223 00:19:07,313 --> 00:19:09,815 Скоро мы окажемся в королевстве Брихейниог. 224 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Не волнуйся. Я их предупредил. 225 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Я благодарен вам за помощь. 226 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Мы делаем это не для тебя. У нас есть и свой интерес. 227 00:19:21,327 --> 00:19:23,746 Королевства Уэльса всегда опасались 228 00:19:23,829 --> 00:19:26,374 вторжения со стороны Англии. 229 00:19:27,124 --> 00:19:30,419 Если вы, даны, сможете их остановить, 230 00:19:30,503 --> 00:19:32,171 нам это только на руку. 231 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Уверен, принц сможет вам это гарантировать. 232 00:19:39,929 --> 00:19:41,639 Ты видишь в нём короля? 233 00:19:43,349 --> 00:19:45,393 У него отличная родословная. 234 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 Кроме того, я возлагаю на него большие надежды. 235 00:19:52,650 --> 00:19:56,529 Когда тебе кто-то нравится, всё всегда идет не по плану. 236 00:19:57,613 --> 00:20:01,826 Он неожиданно может оказаться мудрым правителем. 237 00:20:04,203 --> 00:20:07,415 Мы гордые потомки британцев. 238 00:20:08,124 --> 00:20:10,251 Мы не пойдем за королем Дании. 239 00:20:11,585 --> 00:20:12,420 Гратианус, 240 00:20:13,671 --> 00:20:16,090 ты всё еще веришь в эту легенду? 241 00:20:17,383 --> 00:20:21,053 В легенду, которая гласит, что король Артур придет из Авалона 242 00:20:21,137 --> 00:20:24,974 и вернет Британии былое величие. 243 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Аскеладд! 244 00:20:36,277 --> 00:20:37,111 Ты уверен? 245 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 Так говорит Ухо. 246 00:20:41,574 --> 00:20:44,660 Рады приветствовать вас, принц Дании! 247 00:20:50,458 --> 00:20:52,501 Это посланники из Брихейниога. 248 00:20:53,335 --> 00:20:54,420 Спасибо вам. 249 00:20:54,503 --> 00:20:56,881 Постой, Гратианус. 250 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Они заметили? 251 00:21:02,261 --> 00:21:06,307 - Откуда знаешь? - У моего человека острый слух. 252 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Всё равно уже слишком поздно. 253 00:21:13,063 --> 00:21:14,190 Что такое, Торфинн? 254 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Вставай! Живо! 255 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Пошел. 256 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская