1
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Τσιμπάει καθόλου, γέροντα;
2
00:02:14,593 --> 00:02:17,763
Πλησιάζει η εποχή
της χειμερίας νάρκης για τα ψάρια.
3
00:02:19,181 --> 00:02:21,725
Δεν έχει σημασία αν τσιμπάει ή όχι.
4
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
Βαρκάρης είμαι στο επάγγελμα.
5
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
Είστε όλοι Δανοί, έτσι;
6
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Μιλάς τα αγγλικά με ευφράδεια,
7
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
αλλά έχεις μια μικρή προφορά.
8
00:02:33,987 --> 00:02:36,490
Θυμίζει την προφορά της χώρας μου.
9
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Πόσο είναι ο ναύλος για την απέναντι όχθη;
10
00:02:41,536 --> 00:02:42,913
Δύο ασημένια νομίσματα.
11
00:02:43,413 --> 00:02:45,332
Μου κάνει και το οινόπνευμα.
12
00:02:45,957 --> 00:02:50,671
Αλλά θα μας πάρει μέρες
να σας μεταφέρω όλους εσάς.
13
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
Όχι, το μόνο φορτίο είναι αυτή η επιστολή.
14
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Κι εγώ που νόμιζα πως είχα πελάτες.
Πολύ κρίμα.
15
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
Μάλιστα.
Σε ποιον να το παραδώσω στην άλλη πλευρά;
16
00:03:04,976 --> 00:03:07,062
Σε έναν πρεσβύτερο, το συντομότερο.
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,024
Πες τους ότι είναι
από τον γιο της Λυδίας, τον Άσκελαντ.
18
00:03:19,741 --> 00:03:22,285
Κατάλαβα. Θα το παραδώσω αμέσως.
19
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
Άσκελαντ!
20
00:03:46,351 --> 00:03:48,854
Άσκελαντ! Πού είσαι;
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Ακούς;
22
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ράγκναρ, κάνε ησυχία, σε παρακαλώ.
23
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
Γιατί σταματήσαμε;
24
00:03:54,985 --> 00:03:57,112
Ο Θόρκελ θα μας προλάβει.
25
00:03:57,738 --> 00:04:01,700
Όταν δουλεύει ο Αυτιάς,
δεν πρέπει να κάνουμε φασαρία.
26
00:04:04,661 --> 00:04:05,579
Ο Αυτιάς;
27
00:04:06,079 --> 00:04:09,374
Μπιορν, κάνε τον κεφάλα να το βουλώσει.
28
00:04:10,208 --> 00:04:13,003
Αυτιά, τι γίνεται;
29
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
Βρίσκονται πιο κοντά από χθες.
30
00:04:16,673 --> 00:04:18,884
Ακούω βήματα και καλπασμό αλόγων.
31
00:04:18,967 --> 00:04:22,012
Σχεδόν 500 άντρες.
32
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Είναι στο κατόπι μας.
33
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
Απέχουν μία μέρα με τα πόδια.
34
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Είσαι σίγουρος;
35
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Χθες είπες ότι απείχαν δύο μέρες.
36
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
Αμφισβητείς την ακοή μου;
37
00:04:34,566 --> 00:04:35,525
Είναι γρήγοροι.
38
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
Προχωράνε με βήμα ταχύ.
39
00:04:39,196 --> 00:04:42,199
Με αυτόν τον ρυθμό,
θα μας προλάβουν σε λίγες μέρες.
40
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Κάντε ησυχία!
41
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
Άλογα. Δύο, στον λόφο!
42
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Μπορούν να μας φτάσουν εύκολα.
43
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
Τι κάνουμε;
44
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
Αν αντισταθούμε,
πρέπει να λάβουμε θέσεις τώρα…
45
00:05:09,142 --> 00:05:10,852
Όχι, είναι αδύνατον.
46
00:05:10,936 --> 00:05:12,395
Δεν θα τα καταφέρουμε.
47
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Έτσι όπως πάνε…
48
00:05:14,898 --> 00:05:19,402
Κάλεσα να έρθουν ενισχύσεις.
Θα μετακινούμαστε στην περιοχή, ως τότε.
49
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
-Τι;
-Ενισχύσεις;
50
00:05:33,416 --> 00:05:35,794
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ.
ΠΟΤΑΜΟΣ ΣΕΒΕΡΝ, ΔΥΤΙΚΗ ΑΓΓΛΙΑ
51
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Ενισχύσεις;
52
00:05:37,379 --> 00:05:39,005
Μα είμαστε σε εχθρικά εδάφη.
53
00:05:39,089 --> 00:05:41,174
Έτσι είπε ο Άσκελαντ.
54
00:05:41,716 --> 00:05:43,927
Έχει πει ποτέ ψέματα για κάτι τέτοιο;
55
00:05:45,303 --> 00:05:46,805
Όχι, ποτέ του.
56
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Πού είναι το πιο κοντινό οχυρό;
57
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Στο Λέστερ.
58
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
Σοβαρολογείς; Θα μας πάρει δύο εβδομάδες.
59
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
Θα φτάσουν εγκαίρως οι ενισχύσεις;
60
00:05:55,814 --> 00:05:59,025
Άσε που αν έρθουν ενισχύσεις,
θα μοιραστούμε τα λάφυρα.
61
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Ο Άσκελαντ είπε
ότι μόνο μεταξύ μας θα τα μοιραστούμε.
62
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
Είμαι εξουθενωμένος.
63
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Θέλω να μπω σε πλοίο.
64
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
Ναι,
65
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
μακάρι να 'χαμε ένα πλοίο τώρα.
66
00:06:37,314 --> 00:06:39,691
Τι 'ναι; Χρειάζεσαι κάτι;
67
00:06:45,530 --> 00:06:47,324
Όλοι είναι ανήσυχοι.
68
00:06:47,866 --> 00:06:49,826
Πρέπει να εξηγήσεις τι συμβαίνει.
69
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
Ας είναι ανήσυχοι.
70
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Λίγη ταραχή κάνει καλό,
θα τους κάνει να περπατάνε γρήγορα.
71
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
Τι 'ναι;
72
00:07:02,756 --> 00:07:04,674
Αν τελειώσαμε, πήγαινε για ύπνο.
73
00:07:06,217 --> 00:07:09,012
Φέρεσαι παράξενα τις τελευταίες μέρες.
74
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
Τι σκέφτεσαι;
75
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
Κάτι άλλαξε από όταν είδες
το πρόσωπο του πρίγκιπα.
76
00:07:23,276 --> 00:07:27,364
Μοιράζομαι τη ζωή μου
με καθάρματα πάνω από 40 χρόνια.
77
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Με μια ματιά στο πρόσωπό τους,
78
00:07:30,700 --> 00:07:36,081
μπορώ να καταλάβω αν είναι
σπουδαίοι ή ασήμαντοι, έξυπνοι ή ηλίθιοι.
79
00:07:41,753 --> 00:07:45,632
Όταν είδα το πρόσωπο του πρίγκιπα,
κατάλαβα.
80
00:07:47,509 --> 00:07:49,719
Δεν έχει το πρόσωπο ενός βασιλιά.
81
00:07:51,930 --> 00:07:54,516
Πιο πολύ με γυναίκα μοιάζει.
82
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
Αλλά ουσιαστικά είναι ένα παιδί.
83
00:07:59,938 --> 00:08:02,023
Πράγματι.
84
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
Είναι πολύ νέος ακόμη. Τώρα ξεκινάει.
85
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
Ποιο;
86
00:08:06,695 --> 00:08:08,738
Ξυπνήστε, παλιοτόμαρα!
87
00:08:09,322 --> 00:08:13,368
Ετοιμαστείτε για πορεία!
Άμα χασομεράτε, θα μας προλάβει ο Θόρκελ.
88
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Ορίστε;
89
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
Το εννοεί;
90
00:08:17,080 --> 00:08:19,457
Είναι ακόμη πίσσα σκοτάδι.
91
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Να σου πω.
92
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
Τι 'ναι;
93
00:09:07,630 --> 00:09:09,049
Κοιμήθηκες καθόλου;
94
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Όχι.
95
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Να σου πω.
96
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
Πολλή φασαρία κάνεις. Σκάσε.
97
00:09:16,264 --> 00:09:20,727
Ναι, αλλά όταν μιλάω,
με βοηθάει να μη με πάρει ο ύπνος.
98
00:09:24,481 --> 00:09:25,815
Έχουμε πρόβλημα.
99
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
Έχουν ήδη πλησιάσει πολύ.
100
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
Ναι, το ξέρω.
101
00:09:29,903 --> 00:09:33,490
-Έτσι όπως πάμε, θα μας προλάβουν.
-Ναι, το ξέρω.
102
00:09:34,074 --> 00:09:36,409
Κοντεύουμε στο σημείο συνάντησης.
103
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
Βλέπεις; Εκεί.
104
00:09:52,675 --> 00:09:54,928
Αυτές είναι οι ενισχύσεις μας;
105
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Δύο άντρες;
106
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Λέτε να 'ναι δαίμονες της ομίχλης;
107
00:10:15,073 --> 00:10:18,451
Είμαι βαθύτατα ευγνώμων
που ήρθες αυτοπροσώπως, διοικητή.
108
00:10:20,745 --> 00:10:23,081
Πάει καιρός, Άσκελαντ.
109
00:11:00,201 --> 00:11:05,290
Επομένως διέσχισαν
το ποτάμι με πλοίο, έτσι;
110
00:11:06,040 --> 00:11:09,961
-Ξέρετε σε ποιον ανήκε το πλοίο;
-Όχι, δεν μπορέσαμε να δούμε.
111
00:11:10,044 --> 00:11:13,131
Η ομίχλη ήταν πυκνή σαν χυλός.
112
00:11:13,214 --> 00:11:16,217
Πάντως, δεν ήταν σκανδιναβικό πλοίο.
113
00:11:16,301 --> 00:11:17,802
Δεν υπήρχε δρακοκεφαλή.
114
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
Ναι, ήταν κάπως φτωχικό το πλοίο.
115
00:11:20,972 --> 00:11:22,765
Είχε πάνω ζωγραφισμένα μάτια.
116
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Κάτι μεγάλα μάτια στην πλώρη.
117
00:11:25,101 --> 00:11:28,730
Αυτό αποκλείεται
να είναι πλοίο του βασιλιά Σβεν.
118
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Όπως και να 'χει,
χάσαμε τα ίχνη του Θόρφιν και των άλλων.
119
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Ίσως να τους υποτιμήσαμε.
120
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Ποιος να το περίμενε ότι θα 'χαν σύμμαχο
στην απέναντι όχθη του ποταμού;
121
00:11:43,995 --> 00:11:48,499
Θέλεις να πεις ότι οι άνθρωποι
που ζουν απέναντι τάχθηκαν με τους Δανούς;
122
00:11:48,583 --> 00:11:51,419
Ανόητε. Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι;
123
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Δεν έχει σημασία αν άλλαξαν πλευρά,
ο τόπος απέναντι δεν ανήκει στην Αγγλία.
124
00:11:57,967 --> 00:11:59,385
Είναι η Ουαλία.
125
00:12:03,139 --> 00:12:04,098
Η Ουαλία.
126
00:12:04,641 --> 00:12:07,810
Μια ορεινή περιοχή δυτικά της Αγγλίας.
127
00:12:08,978 --> 00:12:14,192
Με ψηλές βουνοκορφές, ελάχιστους πόρους
και ελάχιστες πεδιάδες για καλλιέργεια.
128
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Σε σύγκριση με την Αγγλία,
πρόκειται για άγονο τόπο.
129
00:12:19,489 --> 00:12:22,116
Μετά το τέλος της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας,
130
00:12:22,200 --> 00:12:25,536
οι περιοχές της Ουαλίας δεν ενώθηκαν ποτέ
131
00:12:26,246 --> 00:12:31,084
και αρκετά μικρά βασίλεια
αντιστάθηκαν για πολλούς αιώνες.
132
00:12:32,377 --> 00:12:37,548
Στη έκκληση του Άσκελαντ για βοήθεια
απάντησε ένα από αυτά τα μικρά βασίλεια.
133
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΟΡΓΚΑΝΓΚΟΥΓΚ, ΟΥΑΛΙΑ
134
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Οφείλω να σε συγχαρώ, Άσκελαντ.
135
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Ο στρατός του Θόρκελ θα 'χει μείνει
στην άλλη όχθη φουρκισμένος.
136
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
Τώρα μένει μόνο να σαλπάρουμε
για το Γκένσμπορο.
137
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
Όχι, θα συνεχίσουμε πεζή.
138
00:12:58,278 --> 00:13:00,363
Μα τι στο καλό λες;
139
00:13:00,446 --> 00:13:02,073
Εδώ υπάρχουν πλοία.
140
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Μην το βλέπεις
με την οπτική μιας πανίσχυρης χώρας.
141
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Τρία πολεμικά πλοία στη χώρα αυτήν
έχουν μεγάλη στρατιωτική αξία.
142
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Πρέπει να 'μαστε ευγνώμονες
που μας βοήθησαν να ξεφύγουμε του Θόρκελ.
143
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Μπορούμε ίσως να στριμωχτούμε
σε δύο πλοία…
144
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
Άμα κάνεις σαν κακομαθημένο,
θα σε αφήσω εδώ.
145
00:13:23,094 --> 00:13:26,556
Θέλεις να διασχίσουμε πεζή όλη την Ουαλία;
Αδιανόητο!
146
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
Οι άνθρωποι εδώ μας μισούν.
147
00:13:29,642 --> 00:13:33,062
Δεν θα επιτρέψω να συνεχίσετε
να θέτετε σε κίνδυνο τον Υψηλότατο.
148
00:13:37,025 --> 00:13:38,192
Ένα γεράκι…
149
00:13:38,943 --> 00:13:40,320
Πετάει πολύ χαμηλά.
150
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Ράγκναρ, πιάσ 'το.
151
00:13:43,406 --> 00:13:45,158
Ορίστε; Μα, Υψηλότατε,
152
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
συζητάμε κάτι πολύ κρίσιμο.
153
00:13:48,286 --> 00:13:52,498
Είναι προτιμότερο απ' το να πάμε βόρεια
με τον Θόρκελ στο κατόπι μας.
154
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
Εδώ τουλάχιστον έχω συμμάχους.
155
00:13:56,669 --> 00:13:58,755
Αλλά αν ανησυχείς τόσο…
156
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Θόρφιν!
157
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
Αυτός θα συνοδεύει τον πρίγκιπα.
158
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Εσύ είσαι το αγόρι που…
159
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Μην αποφασίζεις ερήμην μου.
160
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
Είναι μικροκαμωμένος, αλλά ικανότατος.
161
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Είναι συνομήλικος του πρίγκιπα,
θα κάνουν παρέα.
162
00:14:20,401 --> 00:14:22,028
Χαιρέτησέ τον, Θόρφιν.
163
00:14:30,870 --> 00:14:31,913
Ηλίθιε!
164
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Τι προσπαθείς να πετύχεις
με αυτό το βλέμμα;
165
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Θα πληρωθώ γι' αυτό, έτσι;
166
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
Φυσικά.
167
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
Θα μονομαχήσουμε στο Γκένσμπορο.
168
00:14:42,965 --> 00:14:45,176
Άσκελαντ; Είστε έτοιμοι;
169
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
Ναι, όπου να 'ναι.
170
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Έχω και δουλειές.
171
00:14:51,474 --> 00:14:55,812
Αυτός είναι ο διοικητής του Μόργκανγκουγκ,
ο Γρατιανός.
172
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
Θα είναι ο οδηγός μας.
173
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
Φαίνεται σκληρός,
αλλά είναι όμορφος νεαρός.
174
00:15:06,197 --> 00:15:09,158
Διοικητή, αυτός ανήκει στον στρατό μου.
175
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Ο πρίγκιπας Κανούτος είναι εκεί.
176
00:15:16,124 --> 00:15:18,084
Το βλέμμα του δεν έχει σκληράδα.
177
00:15:18,167 --> 00:15:21,129
Σίγουρα ανήκει στη γενιά
που θα ηγηθεί της Αγγλίας;
178
00:15:21,212 --> 00:15:23,548
Τι; Πώς τολμάς;
179
00:15:24,590 --> 00:15:29,554
Εμείς θα βοηθήσουμε τον Δανό πρίγκιπα
να αποδράσει για έναν και μόνο λόγο.
180
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Η Ουαλία επιθυμεί να συνάψει
συμφωνία ειρήνευσης.
181
00:15:33,891 --> 00:15:35,810
Τα πάντα εξαρτώνται από σένα.
182
00:15:35,893 --> 00:15:37,812
Πρίγκιπα, ορκίσου μας
183
00:15:37,895 --> 00:15:40,690
ότι όταν ανέβεις στον θρόνο της Αγγλίας,
184
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
δεν θα ανακατευτείς
στις υποθέσεις της Ουαλίας.
185
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Μάλιστα, θα το φροντίσω.
186
00:15:58,624 --> 00:16:01,252
Η Αυτού Υψηλότητα δήλωσε το εξής:
187
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
"Αν προσφέρετε τρία πλοία, θα…"
188
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Ρωτάω τον πρίγκιπα αυτοπροσώπως.
189
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Πώς;
190
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
Καλά, θα τον ξαναρωτήσω αργότερα.
191
00:16:19,729 --> 00:16:22,106
Στο μεταξύ, θα ετοιμάσω τα έγγραφα.
192
00:16:22,773 --> 00:16:24,901
Ετοιμαστείτε για αναχώρηση.
193
00:16:28,779 --> 00:16:32,909
Γιατί είναι τόσο αλαζόνας;
Προσπαθεί να μας εκμεταλλευτεί!
194
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Θαρρεί ότι μπορεί να μιλεί
στην πρίγκιπα ως ίσος προς ίσο;
195
00:16:36,954 --> 00:16:38,539
Ο χωριάταρος!
196
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Πεζοπορούμε διαρκώς.
197
00:16:49,717 --> 00:16:51,802
Και μάλιστα σε ορεινό δρόμο.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,805
Καλύτερα σε ορεινό δρόμο,
παρά κόντρα στον Θόρκελ.
199
00:16:54,889 --> 00:16:58,309
-Ας πούμε κάτι πιο διασκεδαστικό.
-Όπως;
200
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
Όπως για την ανταμοιβή μας
απ' τον βασιλιά Σβεν.
201
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Εμείς σώσαμε τον πρίγκιπα από τον Θόρκελ.
202
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
Εγώ θέλω ένα αγρόκτημα.
203
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Ένα ωραίο σπαθί.
204
00:17:09,779 --> 00:17:12,114
Όχι, εγώ θέλω χρυσό.
205
00:17:12,198 --> 00:17:14,116
Τίποτα δεν ξεπερνά το χρυσάφι.
206
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Έχεις δίκιο.
207
00:17:15,910 --> 00:17:19,747
Λένε ότι ο βασιλιάς στην κάμαρά του
έχει 100 γυναίκες,
208
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
σκλάβες από κάθε γωνιά της Γης.
209
00:17:26,254 --> 00:17:29,632
Με ξεσηκώνετε! Και τι άλλο;
210
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Πάτερ!
211
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Εσύ έχεις πάει στο παλάτι, έτσι;
212
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
Τι είδες στη βασιλική κατοικία;
213
00:17:40,059 --> 00:17:44,855
Δεν είδα τίποτε εκεί μέσα
που να έχει την παραμικρή αξία για μένα.
214
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
Δεν μπορεί! Ούτε καν γυναίκες;
215
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
Ναι, υπήρχαν αρκετές σκλάβες.
216
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
Το λέει με μια άνεση…
217
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
Δεν σε ενδιαφέρουν οι γυναίκες;
218
00:17:56,200 --> 00:17:57,577
Όχι.
219
00:17:57,660 --> 00:18:00,246
Μπροστά σε αυτό που επιθυμώ,
220
00:18:00,329 --> 00:18:03,583
το χρήμα κι οι γυναίκες
δεν σημαίνουν τίποτα.
221
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
Εξήγησέ μας.
222
00:18:09,297 --> 00:18:10,631
Τι αποζητάς;
223
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Την αγάπη.
224
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
-Τι; Την αγάπη;
-Ναι.
225
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
Τι είναι αυτό; Πρώτη φορά το ακούω.
226
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
Εγώ όχι.
227
00:18:22,977 --> 00:18:25,771
Είναι μια μαγική λέξη
που λένε οι χριστιανοί.
228
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
Δεν τρώγεται;
229
00:18:27,398 --> 00:18:29,525
Και πόσο αξίζει σε ασήμι;
230
00:18:30,234 --> 00:18:31,986
Δεν μετριέται με ασήμι.
231
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Επειδή η αγάπη δίνει αξία στο ασήμι.
232
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Χρυσάφι, ασήμι, γυναίκες, τα πάντα,
καμία αξία δεν έχουν χωρίς αγάπη.
233
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
Τους δίνει αξία;
234
00:18:42,997 --> 00:18:44,749
Δεν το καταλαβαίνω.
235
00:18:45,291 --> 00:18:47,084
Το ασήμι αξίζει ασήμι.
236
00:18:47,627 --> 00:18:49,837
Γιατί να περιπλέκουμε τα πράγματα;
237
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Λέει τα δικά του.
238
00:18:51,631 --> 00:18:53,299
Μην του δίνετε σημασία.
239
00:18:57,053 --> 00:18:58,387
Πού 'σαι, καλόγερε;
240
00:19:00,348 --> 00:19:01,974
Πες μας κι άλλα.
241
00:19:02,475 --> 00:19:04,101
Εγώ θέλω να ακούσω.
242
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
Σε λίγο μπαίνουμε στο Μπρικεϊνιόγκ.
243
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Μην ανησυχείτε, τους έχω μιλήσει.
244
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
Εκτιμώ πολύ όσα κάνεις.
245
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Δεν το κάνουμε μόνο για χάρη σας.
Κι εμείς θα επωφεληθούμε.
246
00:19:21,327 --> 00:19:26,582
Τα βασίλεια της Ουαλίας έχουν υποφέρει
πολλά χρόνια από τις εισβολές των Άγγλων.
247
00:19:27,083 --> 00:19:30,419
Αν εσείς οι Δανοί
καταφέρετε να τους υποτάξετε,
248
00:19:30,503 --> 00:19:32,171
θα επωφεληθούμε από αυτό.
249
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Ο πρίγκιπας σίγουρα θα δώσει υπόσχεση.
250
00:19:39,887 --> 00:19:42,098
Αυτός είναι ο βασιλιάς σου, Άσκελαντ;
251
00:19:43,307 --> 00:19:45,393
Δεν έχω αντίρρηση στη διαδοχή.
252
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
Είναι ακόμη πολύ νέος,
έχει πολλά να προσφέρει.
253
00:19:52,566 --> 00:19:56,529
Δεν πρέπει να έχεις προσδοκίες
από τους άντρες που ακολουθείς.
254
00:19:57,530 --> 00:20:02,034
Εκεί που δεν το περιμέναμε,
μπορεί να αποτελέσει το ιδανικό μέσο.
255
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
Είμαστε οι περήφανοι απόγονοι
της Βρετανίας.
256
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
Δεν θα ακολουθήσουμε Δανό βασιλιά.
257
00:20:11,502 --> 00:20:12,712
Γρατιανέ,
258
00:20:13,671 --> 00:20:16,549
ακόμη πιστεύεις εκείνον τον θρύλο;
259
00:20:17,341 --> 00:20:21,137
Που λέει ότι ο Αρθούρος θα επιστρέψει
από την Αβαλονία στα δυτικά
260
00:20:21,220 --> 00:20:25,099
και ότι θα αναστήσει
το μεγαλείο της Βρετανίας;
261
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Άσκελαντ!
262
00:20:36,277 --> 00:20:37,194
Είσαι σίγουρος;
263
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
Έτσι λέει ο Αυτιάς.
264
00:20:41,532 --> 00:20:44,660
Καλώς όρισες, πρίγκιπα της Δανίας!
265
00:20:50,416 --> 00:20:54,420
Απεσταλμένος από το Μπρικεϊνιόγκ.
Ευχαριστούμε για την υποδοχή.
266
00:20:54,503 --> 00:20:56,922
Περίμενε, Γρατιανέ.
267
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Το κατάλαβαν;
268
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
Πώς το ξέρεις;
269
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Έχω έναν στρατιώτη με καλή ακοή.
270
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Παρ' όλα αυτά, είναι πολύ αργά.
271
00:21:12,938 --> 00:21:14,190
Τι συμβαίνει, Θόρφιν;
272
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Σήκω! Γρήγορα!
273
00:22:20,840 --> 00:22:21,757
Πάμε.
274
00:24:37,559 --> 00:24:40,938
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη