1
00:01:49,401 --> 00:01:53,113
DVANÁCTÝ DÍL
2
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Chytil jsi něco, staříku?
3
00:02:14,593 --> 00:02:17,346
Pro ryby je skoro období zimního spánku.
4
00:02:19,181 --> 00:02:21,725
Je jedno, jestli něco chytím,
5
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
protože především jsem převozník.
6
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
Vy jste všichni Dánové, že?
7
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Anglicky mluvíš dobře,
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,403
ale máš slabý přízvuk.
9
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
Podobný přízvuku mé země.
10
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Kolik stojí převoz na opačný břeh?
11
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Dvě stříbrné mince.
12
00:02:43,413 --> 00:02:45,248
Pokud je nemáš, postačí chlast.
13
00:02:45,957 --> 00:02:50,671
Převézt vás všechny
bude trvat několik dní.
14
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
Ne, převézt je potřeba jen tenhle dopis.
15
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Myslel jsem, že mám pasažéry. To je škoda.
16
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
Takže komu to mám
na druhém břehu doručit?
17
00:03:04,851 --> 00:03:07,187
Musí se to hned dát někomu ze starších.
18
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
Prosím, pověz jim,
že je to od syna Lydie, Askeladda.
19
00:03:19,741 --> 00:03:22,244
Rozumím. Bude to okamžitě předáno.
20
00:03:44,474 --> 00:03:45,517
Askeladde!
21
00:03:46,351 --> 00:03:48,854
Askeladde! Kde vězíš?
22
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Zdravím!
23
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ragnare, prosím tě, buď zticha.
24
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
Proč jsme přestali pochodovat?
25
00:03:54,985 --> 00:03:57,112
Thorkell nás dohoní!
26
00:03:57,738 --> 00:04:01,575
Když Ucho pracuje,
nemůžeme dělat hluk, to dá rozum.
27
00:04:04,619 --> 00:04:05,454
Ucho?
28
00:04:06,079 --> 00:04:09,207
Bjorne, zařiď, ať přestane dýchat.
29
00:04:10,208 --> 00:04:13,003
Ucho! Jaká je situace?
30
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Jsou blíž než včera.
31
00:04:16,673 --> 00:04:18,884
Slyším kroky a koňský dusot.
32
00:04:18,967 --> 00:04:19,801
Je jich
33
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
skoro 500.
34
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Jsou hned za námi.
35
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
Asi den chůze.
36
00:04:27,100 --> 00:04:28,643
Víš to jistě, Ucho?
37
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Včera jsi říkal, že jsou od nás dva dny.
38
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
Pochybuješ o mém sluchu?
39
00:04:34,566 --> 00:04:35,525
Jsou rychlí.
40
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
Pochodují rázným tempem.
41
00:04:39,196 --> 00:04:41,990
Tímhle tempem nás za pár dní doženou.
42
00:04:43,992 --> 00:04:45,452
Všichni buďte zticha!
43
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
Koně. Dva na kopci!
44
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Jsme přímo v jejich dosahu.
45
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
Co budeme dělat?
46
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
Jestli jim máme čelit,
musíme se zformovat.
47
00:05:09,142 --> 00:05:10,852
Ne, to je nemožné.
48
00:05:10,936 --> 00:05:12,395
Neuspěli bychom.
49
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Jenže takhle…
50
00:05:14,898 --> 00:05:16,858
Poslal jsem pro posily.
51
00:05:16,942 --> 00:05:19,402
Dokud nepřijdou, budeme tu kroužit kolem.
52
00:05:19,486 --> 00:05:21,029
- Co?
- Posily?
53
00:05:33,416 --> 00:05:35,794
LISTOPAD 1013
ŘEKA SEVERN, ZÁPADNÍ ANGLIE
54
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Posily?
55
00:05:37,379 --> 00:05:39,005
Jsme na nepřátelském území.
56
00:05:39,089 --> 00:05:41,591
Říkal to přeci Askeladd, ne?
57
00:05:41,675 --> 00:05:43,927
Slyšels ho někdy o něčem takovém lhát?
58
00:05:45,303 --> 00:05:47,222
No, asi ne. To je pravda.
59
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Kde je nejbližší pevnost?
60
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
V Leicesteru.
61
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
To myslíš vážně?
Tam dojdeme za dva týdny!
62
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
Opravdu dorazí posily včas?
63
00:05:55,814 --> 00:05:59,025
Když přivolal pomoc,
budeme si muset dělit kořist?
64
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Askeladd říkal,
že se bude dělit jen mezi nás 100.
65
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
Jsem vyčerpaný!
66
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Chci jet na lodi.
67
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
Jo,
68
00:06:08,118 --> 00:06:09,995
kdybychom tak měli loď.
69
00:06:37,314 --> 00:06:39,691
Copak? Potřebuješ něco?
70
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Všichni jsou neklidní.
71
00:06:47,908 --> 00:06:49,826
Musíš mi vysvětlit, co se děje.
72
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Ať jsou neklidní.
73
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Trochu rozrušení jim prospěje.
Aspoň zrychlí.
74
00:07:00,921 --> 00:07:01,963
Co dál?
75
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Pokud je to všechno, jdi spát.
76
00:07:06,217 --> 00:07:08,887
Posledních pár dní se chováš neobvykle.
77
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
Co máš v plánu?
78
00:07:15,018 --> 00:07:17,687
Chováš se tak,
co jsme spatřili princovu tvář.
79
00:07:23,276 --> 00:07:27,280
Žiju mezi zločinci už přes 40 let.
80
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Když se jim podívám do tváře,
81
00:07:30,700 --> 00:07:36,039
dokážu říct, co se skrývá uvnitř,
jestli jsou chytří nebo hloupí.
82
00:07:41,753 --> 00:07:43,463
Když jsem spatřil prince,
83
00:07:44,089 --> 00:07:45,507
pochopil jsem.
84
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Nemá tvář krále.
85
00:07:51,930 --> 00:07:54,599
Jo, vypadá spíš jako žena.
86
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
Je to ale ještě dítě.
87
00:07:59,938 --> 00:08:01,564
Ano, to je pravda.
88
00:08:02,107 --> 00:08:03,024
Je stále mladý.
89
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
Dáme se do toho.
90
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
Do čeho?
91
00:08:06,695 --> 00:08:08,738
Vstávejte, vy parchanti!
92
00:08:09,322 --> 00:08:10,573
Připravit na pochod!
93
00:08:10,657 --> 00:08:13,243
Loudejte se, a Thorkell nás dožene!
94
00:08:13,910 --> 00:08:14,786
Cože?
95
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
To myslí vážně?
96
00:08:17,080 --> 00:08:19,874
Vždyť je stále tma.
97
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
Hele.
98
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
Co je?
99
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
Vyspal ses?
100
00:09:09,758 --> 00:09:10,592
Ne.
101
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
A hele.
102
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
Zbytečně mluvíš. Sklapni.
103
00:09:16,264 --> 00:09:21,186
Jenže když přestanu mluvit,
tak se mi bude chtít spát.
104
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
Máme problém, Askeladde.
105
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
Už jsou hodně blízko.
106
00:09:28,026 --> 00:09:29,027
Jo, já vím.
107
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
Takhle nás dopadnou.
108
00:09:31,821 --> 00:09:33,448
Já to vím.
109
00:09:34,074 --> 00:09:36,326
Už jsme skoro u místa setkání.
110
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
Vidíš? Tamhle.
111
00:09:52,675 --> 00:09:54,928
To jsou naše posily?
112
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Dva muži?
113
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Nejsou to zlí démoni, že ne?
114
00:10:15,073 --> 00:10:18,910
Jsem vám vděčný,
že přicházíte osobně, veliteli.
115
00:10:20,703 --> 00:10:21,621
Už je to dávno,
116
00:10:22,163 --> 00:10:22,997
Askeladde.
117
00:11:00,201 --> 00:11:05,290
Takže muži přepluli řeku na lodi?
118
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Víš, komu ta loď patří?
119
00:11:07,876 --> 00:11:09,961
Ne, to se nedalo zjistit.
120
00:11:10,044 --> 00:11:13,131
Mlha byla hustá jako kozí mléko.
121
00:11:13,214 --> 00:11:16,217
Nebyla to skandinávská loď.
122
00:11:16,301 --> 00:11:17,802
Neměla dračí hlavu.
123
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
Jo, byla to taková tuctová loď.
124
00:11:20,972 --> 00:11:22,765
Byly na ní namalované oči.
125
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Výrazné oči na přídi.
126
00:11:26,102 --> 00:11:28,730
To nevypadá na loď krále Svena.
127
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Tak či onak, tím pádem nemůžeme stopovat
Thorfinna ani ostatní.
128
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Možná jsme je podcenili.
129
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Kdo mohl tušit, že na druhém břehu
řeky Severn budou mít spojence?
130
00:11:43,953 --> 00:11:46,456
Chceš tím říct, že ti lidé na druhém břehu
131
00:11:46,539 --> 00:11:48,499
přešli ze strany Anglie k Dánsku?
132
00:11:48,583 --> 00:11:51,252
Hlupáku. Nic nechápeš, že ne?
133
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Je úplně jedno, jestli změnili strany.
Země za řekou není Anglie.
134
00:11:57,967 --> 00:11:59,260
Je to Wales.
135
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Wales.
136
00:12:04,599 --> 00:12:07,727
Hornatá oblast západně od Anglie.
137
00:12:08,978 --> 00:12:11,814
Strmé vrcholy, vzácné zdroje
138
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
a několik plání vhodných k hospodaření.
139
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Ve srovnání s Anglií je to neúrodná půda.
140
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
Po rozpadu Římské říše
141
00:12:21,950 --> 00:12:25,495
se regiony země nikdy nesjednotily
142
00:12:26,246 --> 00:12:31,000
a několik malých království
drželo půdu stovky let.
143
00:12:32,377 --> 00:12:35,004
Na výzvu Askeladdovy armády
144
00:12:35,088 --> 00:12:37,590
reagovalo
jedno z těchto malých království.
145
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
VÝCHODNÍ ČÁST KRÁLOVSTVÍ GLAMORGAN
WALES
146
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Chválím tě, Askeladde.
147
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Thorkellova armáda
teď musí na opačném břehu pukat zlostí.
148
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
Zbývá nám jediné.
Přeplavit se domů do Gainsboroughu.
149
00:12:55,149 --> 00:12:57,735
Kdepak, odsud půjdeme po souši.
150
00:12:58,278 --> 00:13:00,363
O čem to tady sakra mluvíš?
151
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Tamhle jsou lodě!
152
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Nesmíš na to myslet
z pohledu mocného národa.
153
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Tři válečné lodě mají v této zemi
vysokou vojenskou hodnotu.
154
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Musíme být vděční za to,
že nám pomohli uniknout Thorkellovi.
155
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
A co dvě lodě?
Stovka se nám podaří namačkat…
156
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
Ne. Chovej se dál jako rozmazlené dítě
a nechám tě tu.
157
00:13:23,094 --> 00:13:25,471
Chceš říct, že půjdeme přes Wales?
158
00:13:25,555 --> 00:13:26,556
Nepředstavitelné!
159
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
Lidi nás tady nenávidí.
160
00:13:30,143 --> 00:13:33,646
Nedovolím, aby Jeho Výsost
byla dál vystavena nebezpečí!
161
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Sokol.
162
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Letící tak nízko.
163
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Ragnare, chyť mi ho.
164
00:13:43,406 --> 00:13:45,033
Cože? Vaše Výsosti,
165
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
probíráme něco zásadního.
166
00:13:48,286 --> 00:13:52,332
Je to lepší než jít na sever do Anglie
a mít Thorkella v zádech.
167
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
Když nic víc, mám v této zemi spojence.
168
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
Jestli se pořád bojíš, tak…
169
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Thorfinne!
170
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
Budeš doprovázet prince.
171
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Ty jsi ten kluk z minula.
172
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Nic za mě nerozhoduj.
173
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
Je malý, ale zkušený.
174
00:14:16,939 --> 00:14:19,776
Je stejně starý jako princ.
Budou dobře vycházet.
175
00:14:20,401 --> 00:14:21,903
Pozdrav ho, Thorfinne.
176
00:14:30,870 --> 00:14:31,913
Ty idiote!
177
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Co tím sleduješ, když na něj takhle zíráš?
178
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Dočkám se kompenzace, že jo?
179
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
No tak jo.
180
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
V Gainsboroughu tě vyzvu na souboj.
181
00:14:42,965 --> 00:14:45,176
Askeladde, jsi připravený?
182
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
Ano, za chviličku.
183
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Dobrý bože, mám práci.
184
00:14:51,474 --> 00:14:55,395
Tohle je Gratianus,
velitel království Glamorgan.
185
00:14:55,895 --> 00:14:58,272
Ukáže nám cestu.
186
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
Vypadá drsně, ale je to statný mladý muž.
187
00:15:06,197 --> 00:15:09,033
Veliteli, to je můj podřízený.
188
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Princ Canute je tamhle.
189
00:15:16,124 --> 00:15:17,667
Nemá upřený pohled.
190
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
Patří opravdu do generace,
která povede Anglii?
191
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
Prosím? Jak se opovažuješ?
192
00:15:24,590 --> 00:15:29,137
K napomáhání v útěku dánskému princi
máme jen jeden důvod.
193
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Wales chce uzavřít dohodu o neútočení.
194
00:15:33,891 --> 00:15:35,768
Všechno závisí jen na vás.
195
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
Princi, přísahejte,
196
00:15:37,895 --> 00:15:40,690
že když se stanete králem Anglie,
197
00:15:40,773 --> 00:15:43,443
nebudete se vměšovat
do záležitostí Walesu.
198
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Ano, postarám se o to.
199
00:15:58,624 --> 00:16:00,835
Jeho Výsost prohlásila:
200
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
„Pokud nabídnete tři lodě, pak…“
201
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Ptám se přímo prince.
202
00:16:06,924 --> 00:16:07,884
Cože?
203
00:16:13,890 --> 00:16:16,309
No nic. Pak se na to zeptám znova.
204
00:16:19,729 --> 00:16:21,856
Mezitím připravím dokumenty.
205
00:16:22,773 --> 00:16:24,901
Rychle se připravte na odjezd.
206
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
Jak může být tak arogantní?
207
00:16:31,199 --> 00:16:32,909
Snaží se nás využít!
208
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Myslí si, že může mluvit s princem
jako rovný s rovným?
209
00:16:36,954 --> 00:16:38,581
Zpropadený venkovský balík!
210
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Pochodovat a zase jen pochodovat.
211
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
A teď nás čeká horská stezka.
212
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Horská stezka
je mnohem lepší než Thorkell.
213
00:16:54,889 --> 00:16:56,974
Povídejme si o něčem zábavnějším.
214
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Jako třeba co?
215
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
O odměně, které se dočkáme od krále Svena.
216
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Přece jsme před Thorkellem
zachránili prince.
217
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
Rád bych dostal celou farmu.
218
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Hodil by se pěkný meč.
219
00:17:09,779 --> 00:17:12,114
Ne, já chci zlato.
220
00:17:12,198 --> 00:17:14,158
Nic lepšího než zlato neexistuje.
221
00:17:14,742 --> 00:17:15,785
S tím souhlasím!
222
00:17:15,868 --> 00:17:17,828
Slyšel jsem, že král má v ložnici
223
00:17:17,912 --> 00:17:21,832
sto nejkrásnějších zotročených žen
z celého světa.
224
00:17:26,254 --> 00:17:29,549
To mě vzrušuje! Co ještě?
225
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Hej, otče!
226
00:17:31,968 --> 00:17:34,720
Byl jsi v královském paláci, že?
227
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
Cos viděl v králově rezidenci?
228
00:17:40,059 --> 00:17:44,855
No, pro mě tam nic cenného nebylo.
229
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
Nepovídej! Ani nějaká žena?
230
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
Ano, bylo tam pár otrokyň.
231
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
Říká to tak ledabyle.
232
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
Tebe ženy nezajímají?
233
00:17:56,200 --> 00:17:57,577
Ne,
234
00:17:57,660 --> 00:18:00,246
ve srovnání s tím, co chci,
235
00:18:00,329 --> 00:18:03,666
peníze a ženy nic neznamenají.
236
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
Povídej, prosím.
237
00:18:09,297 --> 00:18:10,631
Po čem teda toužíš?
238
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Po lásce.
239
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
- Co? Po lásce?
- Ano.
240
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
Co je to? Nikdy jsem o tom neslyšel.
241
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
Já jo.
242
00:18:22,977 --> 00:18:25,771
Je to kouzelné slovo
hojně používané křesťany.
243
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
Není to jídlo?
244
00:18:27,398 --> 00:18:29,525
Kolik kilo stříbra se tomu vyrovná?
245
00:18:30,234 --> 00:18:31,944
Nedá se to měřit stříbrem.
246
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Protože stříbru dává hodnotu právě láska.
247
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Zlato, stříbro, ženy a všechno ostatní
nemá bez lásky žádnou cenu.
248
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
Dává to věcem hodnotu?
249
00:18:42,997 --> 00:18:45,207
Vážně tomu nerozumím.
250
00:18:45,291 --> 00:18:47,543
Stříbro má hodnotu stříbra.
251
00:18:47,627 --> 00:18:49,837
Proč to komplikovat?
252
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Určitě nás blafuje.
253
00:18:51,631 --> 00:18:52,923
Nevšímejte si ho.
254
00:18:57,053 --> 00:18:58,179
Ty, mnichu.
255
00:19:00,348 --> 00:19:02,350
Povídej o tom dál.
256
00:19:02,433 --> 00:19:04,060
Chci se dozvědět víc.
257
00:19:07,229 --> 00:19:09,940
Brzy bychom měli dorazit do Brycheiniogu.
258
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Nebojte se. Mluvil jsem s nimi.
259
00:19:14,320 --> 00:19:16,614
Vážím si tvého úsilí.
260
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Neděláme to jen pro vás.
Pro nás je to taky prospěšné.
261
00:19:21,327 --> 00:19:26,332
Velšská království
už dlouho trpí invazemi Anglie.
262
00:19:27,083 --> 00:19:30,419
Jestli si je vy Dánové dokážete porobit,
263
00:19:30,503 --> 00:19:32,171
pak to bude v náš prospěch.
264
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Princ to určitě přislíbí.
265
00:19:39,887 --> 00:19:41,597
Je to tvůj král, Askeladde?
266
00:19:43,307 --> 00:19:45,351
Nemám proti rodové linii námitky.
267
00:19:45,434 --> 00:19:48,688
Kromě toho od něj můžeme hodně čekat,
protože je mladý.
268
00:19:52,608 --> 00:19:56,529
Čím víc vás ohromí muž,
tím méně bude po vašem.
269
00:19:57,530 --> 00:20:01,951
Může z něj být nečekaně dobrý panovník.
270
00:20:04,120 --> 00:20:07,456
Jsme hrdí potomci Britannie.
271
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
Nebudeme následovat dánského krále.
272
00:20:11,502 --> 00:20:12,545
Gratiane,
273
00:20:13,671 --> 00:20:16,549
ty té legendě stále věříš?
274
00:20:17,341 --> 00:20:21,512
Ta legenda praví, že Artorius se vrátí
z Avalonu na dalekém západě
275
00:20:21,595 --> 00:20:25,057
a vzkřísí starou Britannii.
276
00:20:32,356 --> 00:20:33,190
Askeladde!
277
00:20:36,277 --> 00:20:37,153
Vážně tudy?
278
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
Tak to říkal Ucho.
279
00:20:41,449 --> 00:20:44,660
Jste dobrý, když docestujete tak daleko,
dánský princi!
280
00:20:50,416 --> 00:20:52,293
Jsem vyslanec z Brycheiniogu.
281
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
Díky za přijetí.
282
00:20:54,503 --> 00:20:56,922
Počkej, Gratiane.
283
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Všimli si nás?
284
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
Jak to víš?
285
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Můj podřízený má dobré uši.
286
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Jsou tady ale příliš pozdě.
287
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Co je, Thorfinne?
288
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Postav se! Rychle!
289
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
Jdeme.
290
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Překlad titulků: Michal Pokorny