1 00:01:49,401 --> 00:01:53,113 DVANÁCTÝ DÍL 2 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 Chytil jsi něco, staříku? 3 00:02:14,593 --> 00:02:17,346 Pro ryby je skoro období zimního spánku. 4 00:02:19,181 --> 00:02:21,725 Je jedno, jestli něco chytím, 5 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 protože především jsem převozník. 6 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Vy jste všichni Dánové, že? 7 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Anglicky mluvíš dobře, 8 00:02:31,151 --> 00:02:33,403 ale máš slabý přízvuk. 9 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 Podobný přízvuku mé země. 10 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Kolik stojí převoz na opačný břeh? 11 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Dvě stříbrné mince. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,248 Pokud je nemáš, postačí chlast. 13 00:02:45,957 --> 00:02:50,671 Převézt vás všechny bude trvat několik dní. 14 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Ne, převézt je potřeba jen tenhle dopis. 15 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Myslel jsem, že mám pasažéry. To je škoda. 16 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 Takže komu to mám na druhém břehu doručit? 17 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 Musí se to hned dát někomu ze starších. 18 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 Prosím, pověz jim, že je to od syna Lydie, Askeladda. 19 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 Rozumím. Bude to okamžitě předáno. 20 00:03:44,474 --> 00:03:45,517 Askeladde! 21 00:03:46,351 --> 00:03:48,854 Askeladde! Kde vězíš? 22 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Zdravím! 23 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnare, prosím tě, buď zticha. 24 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 Proč jsme přestali pochodovat? 25 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Thorkell nás dohoní! 26 00:03:57,738 --> 00:04:01,575 Když Ucho pracuje, nemůžeme dělat hluk, to dá rozum. 27 00:04:04,619 --> 00:04:05,454 Ucho? 28 00:04:06,079 --> 00:04:09,207 Bjorne, zařiď, ať přestane dýchat. 29 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Ucho! Jaká je situace? 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Jsou blíž než včera. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 Slyším kroky a koňský dusot. 32 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 Je jich 33 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 skoro 500. 34 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 Jsou hned za námi. 35 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Asi den chůze. 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 Víš to jistě, Ucho? 37 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Včera jsi říkal, že jsou od nás dva dny. 38 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Pochybuješ o mém sluchu? 39 00:04:34,566 --> 00:04:35,525 Jsou rychlí. 40 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 Pochodují rázným tempem. 41 00:04:39,196 --> 00:04:41,990 Tímhle tempem nás za pár dní doženou. 42 00:04:43,992 --> 00:04:45,452 Všichni buďte zticha! 43 00:04:50,957 --> 00:04:53,251 Koně. Dva na kopci! 44 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Jsme přímo v jejich dosahu. 45 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 Co budeme dělat? 46 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 Jestli jim máme čelit, musíme se zformovat. 47 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Ne, to je nemožné. 48 00:05:10,936 --> 00:05:12,395 Neuspěli bychom. 49 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Jenže takhle… 50 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 Poslal jsem pro posily. 51 00:05:16,942 --> 00:05:19,402 Dokud nepřijdou, budeme tu kroužit kolem. 52 00:05:19,486 --> 00:05:21,029 - Co? - Posily? 53 00:05:33,416 --> 00:05:35,794 LISTOPAD 1013 ŘEKA SEVERN, ZÁPADNÍ ANGLIE 54 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Posily? 55 00:05:37,379 --> 00:05:39,005 Jsme na nepřátelském území. 56 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 Říkal to přeci Askeladd, ne? 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,927 Slyšels ho někdy o něčem takovém lhát? 58 00:05:45,303 --> 00:05:47,222 No, asi ne. To je pravda. 59 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Kde je nejbližší pevnost? 60 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 V Leicesteru. 61 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 To myslíš vážně? Tam dojdeme za dva týdny! 62 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Opravdu dorazí posily včas? 63 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 Když přivolal pomoc, budeme si muset dělit kořist? 64 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd říkal, že se bude dělit jen mezi nás 100. 65 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 Jsem vyčerpaný! 66 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Chci jet na lodi. 67 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Jo, 68 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 kdybychom tak měli loď. 69 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Copak? Potřebuješ něco? 70 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Všichni jsou neklidní. 71 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 Musíš mi vysvětlit, co se děje. 72 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Ať jsou neklidní. 73 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Trochu rozrušení jim prospěje. Aspoň zrychlí. 74 00:07:00,921 --> 00:07:01,963 Co dál? 75 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Pokud je to všechno, jdi spát. 76 00:07:06,217 --> 00:07:08,887 Posledních pár dní se chováš neobvykle. 77 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 Co máš v plánu? 78 00:07:15,018 --> 00:07:17,687 Chováš se tak, co jsme spatřili princovu tvář. 79 00:07:23,276 --> 00:07:27,280 Žiju mezi zločinci už přes 40 let. 80 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Když se jim podívám do tváře, 81 00:07:30,700 --> 00:07:36,039 dokážu říct, co se skrývá uvnitř, jestli jsou chytří nebo hloupí. 82 00:07:41,753 --> 00:07:43,463 Když jsem spatřil prince, 83 00:07:44,089 --> 00:07:45,507 pochopil jsem. 84 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Nemá tvář krále. 85 00:07:51,930 --> 00:07:54,599 Jo, vypadá spíš jako žena. 86 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Je to ale ještě dítě. 87 00:07:59,938 --> 00:08:01,564 Ano, to je pravda. 88 00:08:02,107 --> 00:08:03,024 Je stále mladý. 89 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Dáme se do toho. 90 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 Do čeho? 91 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 Vstávejte, vy parchanti! 92 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 Připravit na pochod! 93 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 Loudejte se, a Thorkell nás dožene! 94 00:08:13,910 --> 00:08:14,786 Cože? 95 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 To myslí vážně? 96 00:08:17,080 --> 00:08:19,874 Vždyť je stále tma. 97 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Hele. 98 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Co je? 99 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 Vyspal ses? 100 00:09:09,758 --> 00:09:10,592 Ne. 101 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 A hele. 102 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 Zbytečně mluvíš. Sklapni. 103 00:09:16,264 --> 00:09:21,186 Jenže když přestanu mluvit, tak se mi bude chtít spát. 104 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 Máme problém, Askeladde. 105 00:09:26,399 --> 00:09:27,942 Už jsou hodně blízko. 106 00:09:28,026 --> 00:09:29,027 Jo, já vím. 107 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 Takhle nás dopadnou. 108 00:09:31,821 --> 00:09:33,448 Já to vím. 109 00:09:34,074 --> 00:09:36,326 Už jsme skoro u místa setkání. 110 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Vidíš? Tamhle. 111 00:09:52,675 --> 00:09:54,928 To jsou naše posily? 112 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 Dva muži? 113 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Nejsou to zlí démoni, že ne? 114 00:10:15,073 --> 00:10:18,910 Jsem vám vděčný, že přicházíte osobně, veliteli. 115 00:10:20,703 --> 00:10:21,621 Už je to dávno, 116 00:10:22,163 --> 00:10:22,997 Askeladde. 117 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Takže muži přepluli řeku na lodi? 118 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Víš, komu ta loď patří? 119 00:11:07,876 --> 00:11:09,961 Ne, to se nedalo zjistit. 120 00:11:10,044 --> 00:11:13,131 Mlha byla hustá jako kozí mléko. 121 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 Nebyla to skandinávská loď. 122 00:11:16,301 --> 00:11:17,802 Neměla dračí hlavu. 123 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Jo, byla to taková tuctová loď. 124 00:11:20,972 --> 00:11:22,765 Byly na ní namalované oči. 125 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Výrazné oči na přídi. 126 00:11:26,102 --> 00:11:28,730 To nevypadá na loď krále Svena. 127 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Tak či onak, tím pádem nemůžeme stopovat Thorfinna ani ostatní. 128 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Možná jsme je podcenili. 129 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Kdo mohl tušit, že na druhém břehu řeky Severn budou mít spojence? 130 00:11:43,953 --> 00:11:46,456 Chceš tím říct, že ti lidé na druhém břehu 131 00:11:46,539 --> 00:11:48,499 přešli ze strany Anglie k Dánsku? 132 00:11:48,583 --> 00:11:51,252 Hlupáku. Nic nechápeš, že ne? 133 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Je úplně jedno, jestli změnili strany. Země za řekou není Anglie. 134 00:11:57,967 --> 00:11:59,260 Je to Wales. 135 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Wales. 136 00:12:04,599 --> 00:12:07,727 Hornatá oblast západně od Anglie. 137 00:12:08,978 --> 00:12:11,814 Strmé vrcholy, vzácné zdroje 138 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 a několik plání vhodných k hospodaření. 139 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Ve srovnání s Anglií je to neúrodná půda. 140 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 Po rozpadu Římské říše 141 00:12:21,950 --> 00:12:25,495 se regiony země nikdy nesjednotily 142 00:12:26,246 --> 00:12:31,000 a několik malých království drželo půdu stovky let. 143 00:12:32,377 --> 00:12:35,004 Na výzvu Askeladdovy armády 144 00:12:35,088 --> 00:12:37,590 reagovalo jedno z těchto malých království. 145 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 VÝCHODNÍ ČÁST KRÁLOVSTVÍ GLAMORGAN WALES 146 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Chválím tě, Askeladde. 147 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Thorkellova armáda teď musí na opačném břehu pukat zlostí. 148 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 Zbývá nám jediné. Přeplavit se domů do Gainsboroughu. 149 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Kdepak, odsud půjdeme po souši. 150 00:12:58,278 --> 00:13:00,363 O čem to tady sakra mluvíš? 151 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 Tamhle jsou lodě! 152 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Nesmíš na to myslet z pohledu mocného národa. 153 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Tři válečné lodě mají v této zemi vysokou vojenskou hodnotu. 154 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Musíme být vděční za to, že nám pomohli uniknout Thorkellovi. 155 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 A co dvě lodě? Stovka se nám podaří namačkat… 156 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Ne. Chovej se dál jako rozmazlené dítě a nechám tě tu. 157 00:13:23,094 --> 00:13:25,471 Chceš říct, že půjdeme přes Wales? 158 00:13:25,555 --> 00:13:26,556 Nepředstavitelné! 159 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Lidi nás tady nenávidí. 160 00:13:30,143 --> 00:13:33,646 Nedovolím, aby Jeho Výsost byla dál vystavena nebezpečí! 161 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Sokol. 162 00:13:38,943 --> 00:13:40,111 Letící tak nízko. 163 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ragnare, chyť mi ho. 164 00:13:43,406 --> 00:13:45,033 Cože? Vaše Výsosti, 165 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 probíráme něco zásadního. 166 00:13:48,286 --> 00:13:52,332 Je to lepší než jít na sever do Anglie a mít Thorkella v zádech. 167 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 Když nic víc, mám v této zemi spojence. 168 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 Jestli se pořád bojíš, tak… 169 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinne! 170 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Budeš doprovázet prince. 171 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Ty jsi ten kluk z minula. 172 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Nic za mě nerozhoduj. 173 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 Je malý, ale zkušený. 174 00:14:16,939 --> 00:14:19,776 Je stejně starý jako princ. Budou dobře vycházet. 175 00:14:20,401 --> 00:14:21,903 Pozdrav ho, Thorfinne. 176 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 Ty idiote! 177 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Co tím sleduješ, když na něj takhle zíráš? 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Dočkám se kompenzace, že jo? 179 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 No tak jo. 180 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 V Gainsboroughu tě vyzvu na souboj. 181 00:14:42,965 --> 00:14:45,176 Askeladde, jsi připravený? 182 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 Ano, za chviličku. 183 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Dobrý bože, mám práci. 184 00:14:51,474 --> 00:14:55,395 Tohle je Gratianus, velitel království Glamorgan. 185 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 Ukáže nám cestu. 186 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Vypadá drsně, ale je to statný mladý muž. 187 00:15:06,197 --> 00:15:09,033 Veliteli, to je můj podřízený. 188 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Princ Canute je tamhle. 189 00:15:16,124 --> 00:15:17,667 Nemá upřený pohled. 190 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 Patří opravdu do generace, která povede Anglii? 191 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 Prosím? Jak se opovažuješ? 192 00:15:24,590 --> 00:15:29,137 K napomáhání v útěku dánskému princi máme jen jeden důvod. 193 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Wales chce uzavřít dohodu o neútočení. 194 00:15:33,891 --> 00:15:35,768 Všechno závisí jen na vás. 195 00:15:35,852 --> 00:15:37,812 Princi, přísahejte, 196 00:15:37,895 --> 00:15:40,690 že když se stanete králem Anglie, 197 00:15:40,773 --> 00:15:43,443 nebudete se vměšovat do záležitostí Walesu. 198 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Ano, postarám se o to. 199 00:15:58,624 --> 00:16:00,835 Jeho Výsost prohlásila: 200 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 „Pokud nabídnete tři lodě, pak…“ 201 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Ptám se přímo prince. 202 00:16:06,924 --> 00:16:07,884 Cože? 203 00:16:13,890 --> 00:16:16,309 No nic. Pak se na to zeptám znova. 204 00:16:19,729 --> 00:16:21,856 Mezitím připravím dokumenty. 205 00:16:22,773 --> 00:16:24,901 Rychle se připravte na odjezd. 206 00:16:28,779 --> 00:16:31,115 Jak může být tak arogantní? 207 00:16:31,199 --> 00:16:32,909 Snaží se nás využít! 208 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Myslí si, že může mluvit s princem jako rovný s rovným? 209 00:16:36,954 --> 00:16:38,581 Zpropadený venkovský balík! 210 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Pochodovat a zase jen pochodovat. 211 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 A teď nás čeká horská stezka. 212 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Horská stezka je mnohem lepší než Thorkell. 213 00:16:54,889 --> 00:16:56,974 Povídejme si o něčem zábavnějším. 214 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Jako třeba co? 215 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 O odměně, které se dočkáme od krále Svena. 216 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Přece jsme před Thorkellem zachránili prince. 217 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 Rád bych dostal celou farmu. 218 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Hodil by se pěkný meč. 219 00:17:09,779 --> 00:17:12,114 Ne, já chci zlato. 220 00:17:12,198 --> 00:17:14,158 Nic lepšího než zlato neexistuje. 221 00:17:14,742 --> 00:17:15,785 S tím souhlasím! 222 00:17:15,868 --> 00:17:17,828 Slyšel jsem, že král má v ložnici 223 00:17:17,912 --> 00:17:21,832 sto nejkrásnějších zotročených žen z celého světa. 224 00:17:26,254 --> 00:17:29,549 To mě vzrušuje! Co ještě? 225 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Hej, otče! 226 00:17:31,968 --> 00:17:34,720 Byl jsi v královském paláci, že? 227 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 Cos viděl v králově rezidenci? 228 00:17:40,059 --> 00:17:44,855 No, pro mě tam nic cenného nebylo. 229 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Nepovídej! Ani nějaká žena? 230 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Ano, bylo tam pár otrokyň. 231 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 Říká to tak ledabyle. 232 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Tebe ženy nezajímají? 233 00:17:56,200 --> 00:17:57,577 Ne, 234 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 ve srovnání s tím, co chci, 235 00:18:00,329 --> 00:18:03,666 peníze a ženy nic neznamenají. 236 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 Povídej, prosím. 237 00:18:09,297 --> 00:18:10,631 Po čem teda toužíš? 238 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Po lásce. 239 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 - Co? Po lásce? - Ano. 240 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Co je to? Nikdy jsem o tom neslyšel. 241 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 Já jo. 242 00:18:22,977 --> 00:18:25,771 Je to kouzelné slovo hojně používané křesťany. 243 00:18:25,855 --> 00:18:27,315 Není to jídlo? 244 00:18:27,398 --> 00:18:29,525 Kolik kilo stříbra se tomu vyrovná? 245 00:18:30,234 --> 00:18:31,944 Nedá se to měřit stříbrem. 246 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Protože stříbru dává hodnotu právě láska. 247 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Zlato, stříbro, ženy a všechno ostatní nemá bez lásky žádnou cenu. 248 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Dává to věcem hodnotu? 249 00:18:42,997 --> 00:18:45,207 Vážně tomu nerozumím. 250 00:18:45,291 --> 00:18:47,543 Stříbro má hodnotu stříbra. 251 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 Proč to komplikovat? 252 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Určitě nás blafuje. 253 00:18:51,631 --> 00:18:52,923 Nevšímejte si ho. 254 00:18:57,053 --> 00:18:58,179 Ty, mnichu. 255 00:19:00,348 --> 00:19:02,350 Povídej o tom dál. 256 00:19:02,433 --> 00:19:04,060 Chci se dozvědět víc. 257 00:19:07,229 --> 00:19:09,940 Brzy bychom měli dorazit do Brycheiniogu. 258 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Nebojte se. Mluvil jsem s nimi. 259 00:19:14,320 --> 00:19:16,614 Vážím si tvého úsilí. 260 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Neděláme to jen pro vás. Pro nás je to taky prospěšné. 261 00:19:21,327 --> 00:19:26,332 Velšská království už dlouho trpí invazemi Anglie. 262 00:19:27,083 --> 00:19:30,419 Jestli si je vy Dánové dokážete porobit, 263 00:19:30,503 --> 00:19:32,171 pak to bude v náš prospěch. 264 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Princ to určitě přislíbí. 265 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 Je to tvůj král, Askeladde? 266 00:19:43,307 --> 00:19:45,351 Nemám proti rodové linii námitky. 267 00:19:45,434 --> 00:19:48,688 Kromě toho od něj můžeme hodně čekat, protože je mladý. 268 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 Čím víc vás ohromí muž, tím méně bude po vašem. 269 00:19:57,530 --> 00:20:01,951 Může z něj být nečekaně dobrý panovník. 270 00:20:04,120 --> 00:20:07,456 Jsme hrdí potomci Britannie. 271 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 Nebudeme následovat dánského krále. 272 00:20:11,502 --> 00:20:12,545 Gratiane, 273 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 ty té legendě stále věříš? 274 00:20:17,341 --> 00:20:21,512 Ta legenda praví, že Artorius se vrátí z Avalonu na dalekém západě 275 00:20:21,595 --> 00:20:25,057 a vzkřísí starou Britannii. 276 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Askeladde! 277 00:20:36,277 --> 00:20:37,153 Vážně tudy? 278 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 Tak to říkal Ucho. 279 00:20:41,449 --> 00:20:44,660 Jste dobrý, když docestujete tak daleko, dánský princi! 280 00:20:50,416 --> 00:20:52,293 Jsem vyslanec z Brycheiniogu. 281 00:20:53,294 --> 00:20:54,420 Díky za přijetí. 282 00:20:54,503 --> 00:20:56,922 Počkej, Gratiane. 283 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Všimli si nás? 284 00:21:02,261 --> 00:21:03,888 Jak to víš? 285 00:21:03,971 --> 00:21:06,307 Můj podřízený má dobré uši. 286 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Jsou tady ale příliš pozdě. 287 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Co je, Thorfinne? 288 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Postav se! Rychle! 289 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Jdeme. 290 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Překlad titulků: Michal Pokorny