1 00:01:49,401 --> 00:01:53,113 EPISODE 12: NEGERI DI SEBERANG SUNGAI 2 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 Kau menangkap sesuatu, Tuan? 3 00:02:14,593 --> 00:02:17,346 Musim hibernasi untuk ikan hampir tiba. 4 00:02:19,181 --> 00:02:24,061 Tak masalah jika aku dapat apa pun karena aku biasanya adalah tukang perahu. 5 00:02:25,228 --> 00:02:31,068 Kalian semua orang Denmark, ya? Bahasa Inggris kalian sangat lancar, 6 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 tapi ada sedikit aksennya. 7 00:02:33,987 --> 00:02:36,490 Mirip dengan aksen negaraku. 8 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Berapa harga untuk menyeberang ke sana? 9 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Dua koin perak. 10 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Jika tak ada, sake juga boleh. 11 00:02:45,957 --> 00:02:50,545 Untuk menyeberangkan kalian semua, akan butuh beberapa hari. 12 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Bukan, tapi hanya mengantarkan surat ini. 13 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Kukira aku dapat penumpang. Sayang sekali. 14 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 Jadi, kepada siapa kuantar ini di seberang sungai? 15 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Segera antarkan ke salah satu tetua. 16 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Tolong sampaikan itu dari putra Lydia, Askeladd. 17 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 Baik. Akan segera kuantarkan. 18 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Askeladd! 19 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 Askeladd! Di mana kau? Hei! 20 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnar, tolong tenanglah. 21 00:03:53,024 --> 00:03:57,112 Kenapa kita berhenti? Thorkell akan mengejar kita! 22 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Saat Ear bekerja, kita tak boleh bersuara. 23 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 Ear? 24 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 Bjorn, suruh si kepala kerucut itu berhenti bernapas. 25 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Ear, bagaimana situasinya? 26 00:04:14,087 --> 00:04:16,131 Mereka lebih dekat dari kemarin. 27 00:04:16,673 --> 00:04:22,012 Aku mendengar langkah kaki dan kuda. Mereka hampir 500 orang. 28 00:04:22,846 --> 00:04:27,017 Mereka tepat di belakang kita. Jaraknya sekitar sehari berjalan kaki. 29 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Kau yakin, Ear? 30 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Kemarin kau bilang jaraknya dua hari. 31 00:04:32,481 --> 00:04:35,525 - Apa kau meragukan pendengaranku? - Cepat juga. 32 00:04:36,193 --> 00:04:38,403 Mereka memaksakan kecepatan. 33 00:04:39,196 --> 00:04:42,324 Jika begini terus, dalam beberapa hari kita akan tertangkap. 34 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Semuanya, diamlah! 35 00:04:50,957 --> 00:04:53,335 Kuda. Dua ekor di atas bukit! 36 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Kita masuk jangkauan mereka. 37 00:05:04,971 --> 00:05:09,059 Lalu bagaimana? Jika melawan, kita harus membentuk formasi sekarang… 38 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Tidak, itu mustahil. Kita tak akan berhasil. 39 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Tapi kalau begini terus… 40 00:05:14,898 --> 00:05:16,817 Bala bantuan sudah kukirim. 41 00:05:16,900 --> 00:05:19,402 Sampai mereka tiba, kita akan terus bergerak. 42 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 - Apa? - Bala bantuan? 43 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Bala bantuan? 44 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 Kita tepat di area musuh. 45 00:05:39,089 --> 00:05:44,177 Askeladd yang bilang, bukan? Kau pernah dengar dia berbohong soal itu? 46 00:05:45,303 --> 00:05:49,182 Benar juga. Tapi di mana benteng terdekatnya? 47 00:05:49,266 --> 00:05:53,019 - Leicester? - Sungguh? Butuh dua minggu ke sana! 48 00:05:53,103 --> 00:05:55,522 Apa mereka akan tiba tepat waktu? 49 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Jika dia minta bantuan, berarti kita harus berbagi jarahan? 50 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd bilang kita berbagi untuk 100 orang saja. 51 00:06:02,988 --> 00:06:06,408 Ini melelahkan! Aku mau naik kapal. 52 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 Andai kita punya kapal. 53 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Apa ada yang kau butuhkan? 54 00:06:45,530 --> 00:06:47,324 Semua orang gelisah. 55 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 Jelaskan apa yang terjadi. 56 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 Biarkan mereka gelisah. 57 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Lebih bagus jika itu membuat mereka tambah cepat. 58 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 Ada apa? 59 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Jika tak ada apa-apa, tidurlah. 60 00:07:06,217 --> 00:07:10,931 Belakangan ini sikapmu aneh. Apa yang kau pikirkan? 61 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Sikapmu begini sejak melihat wajah Pangeran. 62 00:07:23,276 --> 00:07:27,822 Lebih dari 40 tahun aku hidup di antara para penjahat. 63 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Hanya melihat sekilas wajah mereka, 64 00:07:30,700 --> 00:07:36,289 aku bisa tahu apakah mereka kuat atau lemah, pintar atau bodoh. 65 00:07:41,753 --> 00:07:45,674 Saat melihat wajah Pangeran, aku langsung mengerti. 66 00:07:47,509 --> 00:07:49,928 Dia tak cocok menjadi seorang raja. 67 00:07:51,930 --> 00:07:54,683 Dia lebih mirip seorang wanita. 68 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Tapi dia itu masih anak-anak. 69 00:07:59,938 --> 00:08:03,108 Itu benar. Dia masih muda. 70 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Dimulai sekarang. 71 00:08:05,735 --> 00:08:08,738 - Maksudnya? - Baik, bangunlah, Tuan-tuan! 72 00:08:09,322 --> 00:08:13,368 Bersiaplah untuk berjalan. Bila lengah, Thorkell akan mengejar kita! 73 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Apa? 74 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Dia serius? 75 00:08:17,080 --> 00:08:19,457 Ini masih gelap gulita. 76 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Hei. 77 00:09:06,254 --> 00:09:09,174 - Apa? - Kau tidur, ya? 78 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Tidak. 79 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 - Hei. - Berisik sekali. Diamlah. 80 00:09:16,264 --> 00:09:20,769 Tapi jika tak berbicara, nanti aku tertidur. 81 00:09:24,481 --> 00:09:27,942 Kita dalam masalah, Askeladd. Mereka sudah sedekat ini. 82 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 Ya, aku tahu. 83 00:09:29,903 --> 00:09:33,573 - Jika begini terus, kita akan tertangkap. - Aku tahu itu. 84 00:09:34,074 --> 00:09:37,952 Kita hampir tiba di titik pertemuan. Lihat? Di sana. 85 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 - Itukah bala bantuan kita? - Dua orang? 86 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Mereka bukan hantu kabut, 'kan? 87 00:10:15,073 --> 00:10:18,910 Terima kasih atas kedatangan Anda, Komandan. 88 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Lama tak jumpa, Askeladd. 89 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Jadi, mereka menyeberangi sungai dengan kapal, ya? 90 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Kau tahu itu kapal siapa? 91 00:11:07,876 --> 00:11:13,131 Tidak, tak terlihat jelas karena kabutnya terlalu tebal. 92 00:11:13,214 --> 00:11:17,802 Itu bukan kapal Norse. Tak ada kepala naganya. 93 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Kapal itu tampak membosankan. 94 00:11:20,972 --> 00:11:25,018 Sepertinya aku melihat ada gambar mata besar di haluannya. 95 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 Tak terlihat seperti kapal Raja Sweyn. 96 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Apa pun itu, kita tak bisa melacak jejak Thorfinn dan lainnya. 97 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Kita mungkin telah meremehkan mereka. 98 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Siapa sangka mereka punya sekutu di seberang Sungai Severn? 99 00:11:43,995 --> 00:11:48,499 Maksudmu orang-orang di sana berganti pihak dari Inggris ke Denmark? 100 00:11:48,583 --> 00:11:51,252 Bodoh. Kau tak tahu apa-apa, ya? 101 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Tak masalah jika mereka berganti pihak. Tanah di seberang sungai bukan Inggris. 102 00:11:57,967 --> 00:11:59,469 Itu Wales. 103 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 Wales. 104 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 Wilayah pegunungan di barat Inggris. 105 00:12:08,978 --> 00:12:14,442 Puncak curam, sumber daya langka, dan beberapa dataran untuk bercocok tanam. 106 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Dibandingkan dengan Inggris, itu tanah yang tandus. 107 00:12:19,489 --> 00:12:25,745 Sejak akhir Kekaisaran Romawi, wilayah negara ini tak pernah bersatu, 108 00:12:26,246 --> 00:12:31,376 dan beberapa kerajaan kecil bertahan selama ratusan tahun. 109 00:12:32,377 --> 00:12:37,757 Salah satu kerajaan kecil di sana menjawab permintaan bantuan dari pasukan Askeladd. 110 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 BAGIAN TIMUR KERAJAAN MORGANNWG, WALES 111 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Aku memujimu, Askeladd. 112 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Saat ini, pasukan Thorkell pasti sedang kesal di seberang sana. 113 00:12:50,770 --> 00:12:55,066 Kini kita hanya melewati jalur ini untuk kembali ke Gainsborough! 114 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 Tidak, dari sini kita akan lewat jalur darat. 115 00:12:58,278 --> 00:13:02,073 Apa maksudmu? Di sana ada kapal, bukan? 116 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Jangan memikirkannya dari pandangan bangsa yang kuat. 117 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Bagi negara ini, tiga kapal perang adalah kekuatan militer yang berharga. 118 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Bersyukurlah karena mereka membantu kita kabur dari Thorkell. 119 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Kalau dua kapal? Kita bisa menjejal 100 orang… 120 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Tidak. Akan kutinggalkan kau jika masih bersikap manja. 121 00:13:23,094 --> 00:13:26,556 Kau menyuruh kami berjalan melewati Wales? Konyol sekali! 122 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Orang-orang di sini membenci kami. 123 00:13:29,642 --> 00:13:33,646 Tak akan kubiarkan kau membahayakan Tuan Muda lagi! 124 00:13:37,025 --> 00:13:38,192 Seekor elang... 125 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 terbang rendah. 126 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ragnar, tangkap elang itu. 127 00:13:43,406 --> 00:13:46,951 Apa? Tuan Muda, kita sedang membahas hal penting… 128 00:13:48,286 --> 00:13:52,498 Lebih baik daripada ke utara Inggris, tapi dikejar Thorkell. 129 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 Setidaknya aku punya sekutu di negara ini. 130 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Jika kau masih khawatir… 131 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinn! 132 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Akan kusuruh anak ini mengawal Tuan Muda. 133 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Kau anak yang tadi… 134 00:14:11,476 --> 00:14:13,770 Jangan seenaknya menyuruhku. 135 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 Dia kecil, tapi terampil. 136 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Mereka berdua sebaya. Jadi, tak akan ada masalah. 137 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Sapa dia, Thorfinn. 138 00:14:30,870 --> 00:14:34,374 Dasar bodoh! Kenapa kau menatapnya seperti itu? 139 00:14:35,750 --> 00:14:37,752 Ada imbalannya, bukan? 140 00:14:38,252 --> 00:14:41,881 Baiklah. Begitu tiba di Gainsborough, kita akan berduel. 141 00:14:43,007 --> 00:14:46,469 - Askeladd, kau sudah siap? - Ya, sudah. 142 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Astaga, sibuknya. 143 00:14:51,474 --> 00:14:55,812 Ini komandan dari Kerajaan Morgannwg, Tuan Gratianus. 144 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 Dia akan menuntun kita melewati jalur. 145 00:15:03,069 --> 00:15:05,446 Dia tampak agak garang, tapi tampan. 146 00:15:06,197 --> 00:15:09,200 Komandan, dia itu anak buahku. 147 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Pangeran Canute ada di sebelah sana. 148 00:15:16,124 --> 00:15:17,708 Tatapannya lemah. 149 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 Benarkah dia generasi penerus pemimpin Inggris? 150 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 Apa? Beraninya kau! 151 00:15:24,590 --> 00:15:29,137 Kami punya satu alasan membantu pelarian Pangeran Denmark. 152 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Wales ingin mengadakan pakta non-agresi. 153 00:15:33,891 --> 00:15:35,393 Semuanya tergantung Anda. 154 00:15:35,893 --> 00:15:37,812 Pangeran, bersumpahlah, 155 00:15:37,895 --> 00:15:43,776 setelah menjadi raja Inggris, Anda tak akan mengusik Wales. 156 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Baik, serahkan kepadaku. 157 00:15:59,167 --> 00:16:03,838 Tuan Muda telah menyatakan, "Jika kau menawarkan tiga kapal, maka…" 158 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Aku bertanya langsung kepada Pangeran. 159 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Apa? 160 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 Sudahlah. Akan kutanyakan lagi nanti. 161 00:16:19,729 --> 00:16:22,106 Sementara itu, akan kusiapkan dokumennya. 162 00:16:22,773 --> 00:16:25,151 Cepatlah bersiap untuk berangkat. 163 00:16:28,613 --> 00:16:32,909 Arogan sekali orang itu! Dia coba memanfaatkan kita! 164 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Dia pikir bisa bicara pada Pangeran dengan status setara? 165 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 Dasar orang udik! 166 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Berjalan, berjalan, dan berjalan lagi. 167 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 Kali ini lewat jalan pegunungan. 168 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Ini jauh lebih baik daripada menghadapi Thorkell. 169 00:16:54,889 --> 00:16:58,309 - Mari kita bahas hal yang seru. - Seperti apa? 170 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 Imbalan yang akan kita dapatkan dari Raja Sweyn. 171 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Kita menyelamatkan Pangeran dari Thorkell, 'kan? 172 00:17:05,399 --> 00:17:09,695 - Aku ingin punya peternakan. - Kalau aku, pedang yang keren. 173 00:17:09,779 --> 00:17:14,200 Kalau aku, mau emas. Tak ada yang bisa mengalahkan emas. 174 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Kau benar! 175 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Kudengar di kamar Raja 176 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 ada 100 wanita tercantik dari seluruh dunia yang dijadikan budak. 177 00:17:26,254 --> 00:17:29,757 Itu membuatku bersemangat! Apa lagi? 178 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Hei, Bapa! 179 00:17:32,468 --> 00:17:37,098 Kau pernah ke istana kerajaan, 'kan? Ada apa saja di dalamnya? 180 00:17:40,101 --> 00:17:44,855 Bagiku tak ada apa pun yang berharga di sana. 181 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Tak mungkin! Bahkan wanita? 182 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Ya, ada beberapa budak wanita. 183 00:17:50,987 --> 00:17:56,117 - Dia mengatakannya dengan santai. - Kau tak tertarik pada wanita, ya? 184 00:17:56,200 --> 00:17:57,577 Bukan begitu, 185 00:17:57,660 --> 00:18:03,958 dibandingkan dengan keinginanku,  uang dan wanita tak ada artinya. 186 00:18:07,503 --> 00:18:10,631 Beri tahu kami. Apa yang kau inginkan? 187 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Cinta. 188 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 - Apa? Cinta? - Ya. 189 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Apa? Aku belum pernah dengar itu. 190 00:18:21,726 --> 00:18:25,771 Aku pernah. Itu mantra yang sering diucapkan orang Kristen. 191 00:18:25,855 --> 00:18:29,525 - Bukan makanan, ya? - Berapa koin perak untuk itu? 192 00:18:30,234 --> 00:18:31,986 Tak bisa diukur dengan perak. 193 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Karena cinta yang memberi nilai pada perak. 194 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Emas, perak, wanita, dan yang lain tak berharga tanpa cinta. 195 00:18:41,120 --> 00:18:45,207 - Cinta yang memberi nilai? - Aku sungguh tak paham. 196 00:18:45,291 --> 00:18:49,837 Perak itu bernilai perak. Kenapa kau membuatnya rumit? 197 00:18:49,920 --> 00:18:53,299 Dia pasti berbohong. Sudah, abaikan dia. 198 00:18:57,053 --> 00:18:58,387 Hei, Rahib. 199 00:19:00,348 --> 00:19:04,310 Teruslah berbicara. Aku ingin mendengarnya lebih banyak. 200 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Kita akan segera memasuki Brycheiniog. 201 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Jangan cemas. Aku sudah bicara dengan mereka. 202 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Terima kasih atas upaya Anda. 203 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Kami melakukan ini bukan untukmu. Kami juga diuntungkan. 204 00:19:21,327 --> 00:19:26,582 Sudah lama kerajaan Welsh menderita karena invasi Inggris. 205 00:19:27,083 --> 00:19:32,171 Kami akan beruntung jika kalian bisa membuat mereka menyerah. 206 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Pangeran pasti akan menepati janjinya. 207 00:19:39,887 --> 00:19:41,931 Apa itu rajamu, Askeladd? 208 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 Garis keturunannya tak masalah. 209 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 Lagi pula, dia bisa diharapkan karena masih muda. 210 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 Makin terpukau oleh seseorang, keinginanmu makin sulit tercapai. 211 00:19:57,530 --> 00:20:02,535 Dia mungkin bisa menjadi alat yang sempurna. 212 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 Kami adalah keturunan Britania yang bangga. 213 00:20:08,040 --> 00:20:10,251 Kami tak akan mengikuti raja Denmark. 214 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Tuan Gratianus, 215 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 Anda masih percaya legenda itu? 216 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 Yang menyatakan Artorius akan kembali dari Avalon di barat jauh 217 00:20:21,137 --> 00:20:25,391 dan memulihkan Britania kuno. 218 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Askeladd! 219 00:20:36,277 --> 00:20:37,153 Kau yakin? 220 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 Itu yang dikatakan Ear. 221 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 Kau berhasil berjalan sejauh ini, Pangeran Denmark! 222 00:20:50,416 --> 00:20:54,420 Utusan dari Brycheiniog. Terima kasih telah menerima kami. 223 00:20:54,503 --> 00:20:57,131 Tunggu, Tuan Gratianus. 224 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Apa mereka tahu? 225 00:21:02,261 --> 00:21:06,307 - Bagaimana kau tahu? - Anak buahku punya telinga yang tajam. 226 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Tapi mereka sudah terlambat. 227 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Ada apa, Thorfinn? 228 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Berdiri! Cepat! 229 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Ayo pergi. 230 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri