1 00:00:17,225 --> 00:00:22,772 "빈란드 사가" 2 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 "12화" 3 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 좀 잡으셨나요, 어르신? 4 00:02:14,592 --> 00:02:17,345 물고기도 슬슬 겨울잠을 잘 때네요 5 00:02:19,180 --> 00:02:21,724 못 잡아도 상관없어요 6 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 본업은 나룻배를 모는 거니까 7 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 당신들은 데인인이죠? 8 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 잉글랜드어가 제법 유창하긴 한데 9 00:02:31,151 --> 00:02:33,486 억양이 좀 있네요 10 00:02:33,987 --> 00:02:36,656 우리 나라 억양이랑 비슷해요 11 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 건너편까지 가는 뱃삯은 얼마나 합니까? 12 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 은화 두 닢 13 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 돈 없으면 술도 괜찮고 14 00:02:45,957 --> 00:02:50,670 그나저나 댁들을 전부 실어 나르려면 며칠이 걸릴지… 15 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 아니, 이 편지만 실어다 주면 돼요 16 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 손님을 태울 줄 알았는데 아쉽네요 17 00:03:01,139 --> 00:03:04,225 강 건너 누구한테 전하면 되나요? 18 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 누구든 원로 한 분께 최대한 빨리 전달하고 19 00:03:07,687 --> 00:03:11,024 리디아의 아들 아셰라드가 보낸 거라 해주시죠 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,034 그럽시다 21 00:03:21,534 --> 00:03:22,493 서두르리다 22 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 아셰라드! 23 00:03:46,351 --> 00:03:48,853 아셰라드! 어디 있나? 24 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 이봐! 25 00:03:49,854 --> 00:03:52,941 라그나르 님, 조용히 해주세요 26 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 어째서 행군을 멈춘 거지? 27 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 토르켈이 따라잡으면 어쩌려고 28 00:03:57,737 --> 00:04:01,866 귀가 일할 때는 아무 소리 안 내는 게 원칙입니다 29 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 귀? 30 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 비요른, 저 뾰족 대가리한테 입 좀 다물라고 해 31 00:04:10,208 --> 00:04:11,125 귀 32 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 어떤 상황이지? 33 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 어제보다 가까워졌다 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,841 사람과 말이 행군하는 소리 35 00:04:18,925 --> 00:04:19,968 수는 36 00:04:20,468 --> 00:04:22,011 500 정도 37 00:04:22,845 --> 00:04:25,056 우리를 바짝 따라붙었어 38 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 걸어서 하루 거리다 39 00:04:27,100 --> 00:04:28,726 정말이냐? 40 00:04:29,227 --> 00:04:31,896 어제만 해도 이틀 거리라고 했잖아 41 00:04:32,480 --> 00:04:34,482 내 귀를 의심하는 거냐? 42 00:04:34,565 --> 00:04:35,525 빠르군 43 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 엄청난 강행군인걸 44 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 이 속도라면 며칠 내로 따라잡히겠어 45 00:04:43,992 --> 00:04:45,576 모두 조용! 46 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 말이다, 언덕 위 두 마리 47 00:05:02,593 --> 00:05:04,387 위치를 완전히 들켜버렸군 48 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 어쩔 텐가? 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,058 맞대응하려면 지금 당장 진을 쳐야 한다 50 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 그건 무리예요 51 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 우린 상대가 안 됩니다 52 00:05:12,478 --> 00:05:14,105 하지만 이대로는… 53 00:05:14,897 --> 00:05:16,858 지원군을 요청했습니다 54 00:05:16,941 --> 00:05:19,402 그때까진 피해 다닐 수밖에요 55 00:05:19,485 --> 00:05:21,070 - 뭐? - 지원군이라고? 56 00:05:33,416 --> 00:05:34,250 "서기 1013년 11월" 57 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 "잉글랜드 서부 세번강 하류 동쪽 기슭" 58 00:05:35,918 --> 00:05:36,753 지원군이라고? 59 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 적지 한복판에서? 60 00:05:39,088 --> 00:05:41,591 아셰라드가 그랬다니까 61 00:05:41,674 --> 00:05:44,177 녀석이 언제 그런 거로 빈말하는 거 봤어? 62 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 하긴 그렇지 63 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 근데 여기서 제일 가까운 성채가 어디지? 64 00:05:49,265 --> 00:05:50,266 레스터잖아 65 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 정말이야? 66 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 2주는 걸릴 텐데 67 00:05:53,603 --> 00:05:55,730 지원군이 제때 올 수 있으려나? 68 00:05:55,813 --> 00:05:59,025 그보다 지원군이 오면 포상도 나눠야 하는 거 아냐? 69 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 아셰라드 말로는 우리 100명끼리만 나눌 거랬어 70 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 어쨌거나 걷기도 지친다 71 00:06:04,947 --> 00:06:06,407 배 타고 싶어 72 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 그러게 73 00:06:08,117 --> 00:06:10,244 배가 있다면 얼마나 좋을까 74 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 뭐냐? 75 00:06:38,481 --> 00:06:39,690 할 말 있어? 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,323 다들 동요하고 있어 77 00:06:47,907 --> 00:06:49,826 최소한 설명은 해줘야지 78 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 동요하게 놔둬 79 00:06:54,914 --> 00:06:58,459 어느 정도 조바심이 나야 행군 속도도 빨라지고 좋지 80 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 왜 그래? 81 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 더 할 말 없으면 잠이나 자라 82 00:07:06,217 --> 00:07:07,176 너 말이야 83 00:07:07,260 --> 00:07:09,220 요 며칠 좀 이상해 84 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 뭘 생각하는 거지? 85 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 왕자의 얼굴을 보고부터야 안 그래? 86 00:07:23,276 --> 00:07:27,405 난 악당들 틈바구니에서 40여 년을 살아왔지 87 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 덕분에 상대가 어떤 놈인지 88 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 거물인지, 잔챙이인지 89 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 영리한지, 멍청한지 90 00:07:33,411 --> 00:07:36,122 얼굴만 힐끗 보고도 알 수 있게 됐다 91 00:07:41,752 --> 00:07:43,546 근데 왕자의 얼굴을 본 순간 92 00:07:44,046 --> 00:07:45,673 알아버린 거야 93 00:07:47,508 --> 00:07:49,927 왕에 걸맞은 얼굴이 아니었어 94 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 좀 여자 같긴 하지 95 00:07:55,183 --> 00:07:57,977 하지만 아직 어린애잖아 96 00:07:59,937 --> 00:08:01,606 맞는 말이야 97 00:08:02,106 --> 00:08:03,107 아직 젊지 98 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 이제부터다 99 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 뭐가? 100 00:08:06,694 --> 00:08:08,738 자, 다들 일어나라! 101 00:08:09,322 --> 00:08:10,239 행군 준비! 102 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 꾸물대다간 토르켈에게 따라잡힌다! 103 00:08:13,910 --> 00:08:14,952 뭐래? 104 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 농담 아니야? 105 00:08:17,079 --> 00:08:19,457 아직 사방이 깜깜하구만 106 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 어이 107 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 왜? 108 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 좀 잤냐? 109 00:09:09,757 --> 00:09:10,758 아니 110 00:09:12,760 --> 00:09:13,761 저기 111 00:09:13,844 --> 00:09:16,180 시끄러워 죽겠네, 좀 닥쳐 112 00:09:16,764 --> 00:09:21,185 말이라도 안 하면 잠들 거 같단 말이야 113 00:09:24,480 --> 00:09:25,898 상황이 안 좋아, 아셰라드 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,942 놈들이 바로 근처까지 와 있다 115 00:09:28,025 --> 00:09:29,819 알고 있어 116 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 이러다간 따라잡혀 117 00:09:31,821 --> 00:09:33,906 알고 있다니까 118 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 곧 지원군을 만나기로 한 지점이다 119 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 봐, 저기 120 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 지원군이란 게 저거야? 121 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 달랑 둘? 122 00:09:56,053 --> 00:09:58,097 안개 때문에 헛것이 보이는 건 아니겠지? 123 00:10:15,072 --> 00:10:18,618 군단장님께서 친히 나오시다니 몸 둘 바를 모르겠습니다 124 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 오랜만이구나 125 00:10:22,246 --> 00:10:23,205 아셰라드 126 00:11:00,117 --> 00:11:00,993 그러니까 127 00:11:01,077 --> 00:11:05,289 그 배가 놈들을 태우고 강을 건넜다 이 말이지? 128 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 어디 배였는지도 봤나? 129 00:11:07,875 --> 00:11:09,960 그게 확실치가 않아 130 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 안개가 염소젖마냥 어찌나 진하던지… 131 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 노르드 배는 아니었어 132 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 용머리가 없었거든 133 00:11:18,511 --> 00:11:20,888 뭐랄까, 더 통통한 느낌의 배였어 134 00:11:20,971 --> 00:11:22,765 분명히 눈동자가 그려져 있었어 135 00:11:22,848 --> 00:11:25,017 뱃머리에서 이렇게 부릅뜨고 있더라고 136 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 스벤 왕의 배는 아닌 거 같군 137 00:11:29,438 --> 00:11:33,859 어쨌거나 토르핀 무리의 흔적을 따라가긴 글렀는걸 138 00:11:35,444 --> 00:11:38,364 녀석들을 너무 우습게 봤어 139 00:11:38,447 --> 00:11:43,119 설마 세번강 건너편을 자기편으로 끌어들일 줄이야 140 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 강 건너 사람들이 141 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 잉글랜드에서 덴마크 편으로 변절했단 말이야? 142 00:11:48,582 --> 00:11:51,544 바보 같은 녀석 몰라도 한참 모르는군 143 00:11:52,044 --> 00:11:53,003 변절이랄 것도 없이 144 00:11:53,087 --> 00:11:56,882 저 건너편은 애초에 잉글랜드가 아니라고 145 00:11:57,967 --> 00:11:59,468 웨일스란 곳이지 146 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 웨일스는 147 00:12:04,640 --> 00:12:07,893 잉글랜드 서쪽에 자리 잡은 산악지대다 148 00:12:08,978 --> 00:12:11,814 산은 험준하고 자원은 부족했으며 149 00:12:11,897 --> 00:12:14,442 농사를 지을 만한 평지도 부족했다 150 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 잉글랜드에 비교하면 척박하기만 한 땅이었다 151 00:12:19,488 --> 00:12:21,657 로마가 지배하던 시대가 막을 내린 이후 152 00:12:22,199 --> 00:12:25,745 전 지역을 통일하는 단일 국가가 형성되지 못한 채 153 00:12:26,245 --> 00:12:29,081 다수의 소왕국이 각자의 영역을 유지하는 상태가 154 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 수백 년 동안 지속되고 있었다 155 00:12:32,376 --> 00:12:35,045 아셰라드의 지원 요청에 응한 것은 156 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 그런 소왕국 중 하나였다 157 00:12:39,341 --> 00:12:43,179 "웨일스 모르가누그 왕국 동부" 158 00:12:43,763 --> 00:12:45,931 칭찬할 수밖에 없구나, 아셰라드 159 00:12:46,015 --> 00:12:50,060 지금쯤 토르켈은 강 건너편에서 이를 갈고 있겠지 160 00:12:50,644 --> 00:12:55,065 이제 바닷길을 쭉 가다 보면 게인즈버러로 돌아갈 수 있다! 161 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 아니, 다시 육로로 갈 겁니다 162 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 그게 무슨 소리냐 163 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 저기 배가 있지 않냐 164 00:13:02,573 --> 00:13:05,701 대국의 기준으로 생각하면 안 됩니다 165 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 이 나라에서 보자면 군선 3척은 귀중한 전력입니다 166 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 토르켈을 따돌리는 데 협조해 준 것만도 다행한 일이죠 167 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 그럼 2척도 괜찮네 따지자면 100명 정도니까… 168 00:13:19,006 --> 00:13:20,090 안 됩니다 169 00:13:20,174 --> 00:13:22,301 그렇게 철없는 소리를 하시면 두고 갈 겁니다 170 00:13:23,093 --> 00:13:25,554 웨일스 땅을 걸어서 이동하자는 거냐? 171 00:13:25,638 --> 00:13:26,555 어리석은 소리! 172 00:13:27,139 --> 00:13:29,558 이 땅의 백성들은 우리를 원망하고 있다 173 00:13:30,142 --> 00:13:33,646 더는 전하의 신변을 위태롭게 할 순 없다! 174 00:13:37,024 --> 00:13:38,192 매가 175 00:13:38,943 --> 00:13:40,319 저렇게나 낮게 날다니 176 00:13:41,403 --> 00:13:43,322 라그나르, 매를 잡아다 줘 177 00:13:43,405 --> 00:13:45,157 네? 전하… 178 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 지금은 중요한 얘기 중이라… 179 00:13:48,285 --> 00:13:49,745 토르켈에게 쫓기며 180 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 잉글랜드에서 북쪽으로 이동하는 것보단 낫습니다 181 00:13:52,998 --> 00:13:55,793 최소한 이 나라는 제 편이니까요 182 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 그래도 마음이 안 놓이시면… 183 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 토르핀! 184 00:14:04,176 --> 00:14:07,304 이 녀석을 크누트 전하께 붙여드리죠 185 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 넌 지난번의 그… 186 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 멋대로 결정하지 마 187 00:14:14,395 --> 00:14:16,438 몸집은 작아도 실력은 뛰어납니다 188 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 전하와 나이도 같으니 잘 통하겠죠 189 00:14:20,401 --> 00:14:22,027 인사 올려라, 토르핀 190 00:14:30,870 --> 00:14:31,912 너 바보냐? 191 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 그렇게 꼬나보면 어쩌자는 거냐? 192 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 포상은 있겠지? 193 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 알았어 194 00:14:39,795 --> 00:14:41,881 게인즈버러에 도착하면 상대해 주마 195 00:14:42,965 --> 00:14:45,175 아셰라드, 준비는 됐나? 196 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 네, 막 마쳤습니다 197 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 바빠 죽겠구만 198 00:14:51,473 --> 00:14:55,769 이쪽은 모르가누그 왕국의 장군 그라티아누스 님입니다 199 00:14:55,853 --> 00:14:58,355 우리의 길 안내를 맡아주실 겁니다 200 00:15:03,068 --> 00:15:05,446 인상이 좀 험하긴 해도 괜찮은 얼굴이다 201 00:15:06,196 --> 00:15:09,199 군단장님, 녀석은 제 부하입니다 202 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 크누트 전하는 저쪽에 계십니다 203 00:15:16,123 --> 00:15:17,708 눈빛에 기백이 없군 204 00:15:18,208 --> 00:15:21,003 다음 세대에 잉글랜드를 다스릴 자가 확실한가? 205 00:15:21,086 --> 00:15:23,547 뭣이? 이런 무엄한 놈을 봤나! 206 00:15:24,590 --> 00:15:29,136 데인의 왕자가 도망치는 걸 돕는 이유는 단 하나 207 00:15:29,637 --> 00:15:32,848 웨일스에 대한 불가침 조약을 체결하려는 것이다 208 00:15:33,891 --> 00:15:35,392 모든 것은 귀공에게 달렸다 209 00:15:35,893 --> 00:15:37,811 왕자여, 맹세하라 210 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 잉글랜드의 왕이 되면 211 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 절대로 웨일스에 간섭하지 않겠다고 212 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 네, 저한테 맡기십시오 213 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 전하께서는 이렇게 말씀하셨다 214 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 '그대들이 배 3척을 제공하면…' 215 00:16:03,921 --> 00:16:06,840 나는 왕자 본인에게 묻고 있다 216 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 뭐가 어째? 217 00:16:13,889 --> 00:16:14,974 됐다 218 00:16:15,057 --> 00:16:16,433 나중에 듣기로 하지 219 00:16:19,728 --> 00:16:22,106 그사이 문서를 준비해 두겠다 220 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 서둘러 떠날 준비를 마쳐라 221 00:16:28,779 --> 00:16:30,990 뭘 믿고 이렇게 고자세로 나오는 거냐! 222 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 감히 전하를 이용해 먹으려 들어? 223 00:16:33,492 --> 00:16:36,870 네놈 따위가 전하와 대등하게 말할 수 있다고 생각하냐? 224 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 촌뜨기 주제에! 225 00:16:47,339 --> 00:16:49,633 행군, 행군, 또 행군 226 00:16:49,717 --> 00:16:51,885 게다가 이젠 산길까지 227 00:16:51,969 --> 00:16:54,763 토르켈보다야 산길이 백번 낫지 228 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 재밌는 얘기나 해보자 229 00:16:57,016 --> 00:16:58,308 재밌는 게 뭔데? 230 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 뭐겠냐? 231 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 스벤 왕한테 받을 포상이지 232 00:17:01,937 --> 00:17:05,315 우리가 토르켈한테서 왕자를 구했잖냐 233 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 농장도 하나 받고 싶어 234 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 잘 빠진 검이라든가 235 00:17:09,778 --> 00:17:12,114 됐고, 역시 황금이라네 236 00:17:12,197 --> 00:17:14,199 뭐니 뭐니 해도 금이 최고야 237 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 옳소 238 00:17:15,909 --> 00:17:17,745 있잖아, 왕의 침실에는 239 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 전 세계에서 쓸어 온 미녀 노예가 100명이나 있대 240 00:17:26,253 --> 00:17:29,757 가슴이 벌렁벌렁하는구만! 또 말해봐! 241 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 어이, 신부님아! 242 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 신부님은 왕궁에 있었지? 243 00:17:34,803 --> 00:17:37,097 왕이 사는 데는 어떤 것들이 있어? 244 00:17:40,059 --> 00:17:41,351 딱히 뭐 245 00:17:41,435 --> 00:17:44,855 가치가 있어 보이는 건 없었어요 246 00:17:44,938 --> 00:17:46,899 거짓말! 예쁜 여자도 없어? 247 00:17:46,982 --> 00:17:50,360 아, 여자 노예는 제법 있었죠 248 00:17:50,986 --> 00:17:53,697 뭔 반응이 저렇게 시큰둥하대? 249 00:17:53,781 --> 00:17:56,116 신부님은 여자한테 관심 없어? 250 00:17:56,200 --> 00:17:57,576 네 251 00:17:57,659 --> 00:18:00,245 내가 찾는 것에 비하면 252 00:18:00,329 --> 00:18:03,957 금은보화도 미인도 하찮을 뿐입니다 253 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 우리한테도 가르쳐 줘 254 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 신부가 찾는 게 뭔데? 255 00:18:14,635 --> 00:18:15,594 사랑입니다 256 00:18:16,095 --> 00:18:17,846 뭐, 사랑? 257 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 네 258 00:18:18,847 --> 00:18:21,642 뭐래? 난생처음 들어봐 259 00:18:21,725 --> 00:18:22,893 난 들어봤어 260 00:18:22,976 --> 00:18:25,771 기독교인들이 자주 말하는 주문 비슷한 거야 261 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 먹는 거 아니고? 262 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 은으로 치면 몇 파운드나 돼? 263 00:18:30,234 --> 00:18:31,985 은으로는 따질 수 없어요 264 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 은에게 가치를 부여하는 것도 사랑이기 때문이죠 265 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 사랑이 없다면 266 00:18:37,533 --> 00:18:40,619 금도, 은도, 미녀도 전부 무가치합니다 267 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 가치를 부여한다? 268 00:18:42,996 --> 00:18:45,207 정말이지 못 알아먹겠네 269 00:18:45,290 --> 00:18:47,126 은에는 은의 가치가 있는 거지 270 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 무슨 말 같지도 않은 소리람 271 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 허세 쩌는구만 272 00:18:51,630 --> 00:18:53,048 - 무시해 - 짜증만 나 273 00:18:57,052 --> 00:18:58,387 어이, 신부 274 00:19:00,347 --> 00:19:02,391 방금 얘기 계속해 봐 275 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 더 듣고 싶어 276 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 이제 곧 브러헤이니옥 왕국이다 277 00:19:11,608 --> 00:19:14,236 미리 말해놨으니 염려할 것 없다 278 00:19:14,319 --> 00:19:17,030 이렇게까지 애써주셔서 감사할 따름입니다 279 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 너희를 위해서가 아니다 280 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 원하는 게 맞아 떨어졌을 뿐 281 00:19:21,326 --> 00:19:23,745 예전부터 웨일스의 왕국들은 282 00:19:23,829 --> 00:19:26,582 잉글랜드의 침입에 시달려 왔다 283 00:19:27,082 --> 00:19:30,419 너희 데인인들이 잉글랜드를 막아준다면 284 00:19:30,502 --> 00:19:32,171 우리로서도 반가운 일이지 285 00:19:32,796 --> 00:19:36,425 왕자 전하께서는 분명 그렇게 약속하실 겁니다 286 00:19:39,887 --> 00:19:41,930 저자가 네 왕이냐, 아셰라드? 287 00:19:43,307 --> 00:19:45,350 혈통은 나무랄 데가 없습니다 288 00:19:45,434 --> 00:19:46,768 그밖에도 289 00:19:46,852 --> 00:19:48,687 아직 젊다는 것에 기대를 걸고 있습니다 290 00:19:52,608 --> 00:19:56,528 상대가 너무 마음에 들면 일이 뜻대로 안 풀리는 법이죠 291 00:19:57,529 --> 00:19:58,572 의외로 292 00:19:58,655 --> 00:20:02,117 저 정도 그릇이 딱 적당할지도 모르겠네요 293 00:20:04,119 --> 00:20:07,539 우리는 자랑스러운 브리타니아의 후예다 294 00:20:08,081 --> 00:20:10,250 데인의 왕을 따르지는 않을 것이다 295 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 그라티아누스 님 296 00:20:13,670 --> 00:20:16,131 아직도 그 전설을 믿고 계십니까? 297 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 아르토리우스 공이 머나먼 서쪽의 아발론에서 돌아와 298 00:20:21,136 --> 00:20:25,390 그 옛날의 브리타니아를 부활시킬 거란 전설 말입니다 299 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 아셰라드! 300 00:20:36,276 --> 00:20:37,152 확실해? 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,363 귀가 그렇게 말했어 302 00:20:41,531 --> 00:20:44,660 이곳에 온 걸 환영한다 데인의 왕자여 303 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 브러헤이니옥의 사자들이다 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,419 마중 나오느라 수고했다 305 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 기다리십시오, 그라티아누스 님 306 00:21:00,759 --> 00:21:01,760 눈치챘나? 307 00:21:02,761 --> 00:21:03,887 어떻게 알지? 308 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 부하 중에 청각이 뛰어난 녀석이 있습니다 309 00:21:06,932 --> 00:21:09,184 하지만 이미 늦었다 310 00:21:13,021 --> 00:21:14,189 왜 그러냐, 토르핀? 311 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 일어나 312 00:22:16,752 --> 00:22:18,003 얼른! 313 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 가자 314 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 자막: 이재연