1 00:00:16,725 --> 00:00:22,856 ♪~ 2 00:01:39,891 --> 00:01:45,897 ~♪ 3 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 (あくび) 4 00:01:56,950 --> 00:01:57,867 (老人)ん? 5 00:02:11,214 --> 00:02:13,633 (アシェラッド) 釣れますかな? ご老体 6 00:02:14,551 --> 00:02:17,762 魚も そろそろ 冬ごもりの時期でしょう 7 00:02:19,180 --> 00:02:24,060 釣れずとも 構わんのですよ 本業は渡しですからな 8 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 あんた方はデーン人ですな? 9 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 なかなか達者なイングランド語を 話されるが… 10 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 少し訛(なま)っていらっしゃる 11 00:02:33,903 --> 00:02:36,698 私の国の訛りに似ている 12 00:02:38,032 --> 00:02:40,952 (アシェラッド)向こう岸への 渡し賃は いくらですか? 13 00:02:41,578 --> 00:02:43,329 (老人)銀2枚 14 00:02:43,413 --> 00:02:45,790 なければ 酒でもよいが 15 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 さて… 16 00:02:46,875 --> 00:02:50,420 全員を運ぶには何日かかるやら 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 ハッハッハ 18 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 いや 荷は この手紙だけです 19 00:02:55,842 --> 00:03:00,180 ほっ 上客が来たと思うたが 残念じゃ 20 00:03:01,139 --> 00:03:04,225 で? これを対岸のどなたへ? 21 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 元老のどなたかへ大至急 22 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 リディアの子 アシェラッドからと お伝えいただきたい 23 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 ほう… 24 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 承知しました 大至急 25 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 (ラグナル)アシェラッド! 26 00:03:46,351 --> 00:03:48,811 アシェラッド おらぬか! 27 00:03:48,895 --> 00:03:49,771 おい! 28 00:03:49,854 --> 00:03:52,941 (ビョルン) ラグナルさん お静かに願いますよ 29 00:03:53,024 --> 00:03:54,859 (ラグナル)なぜ 進軍を止める? 30 00:03:54,943 --> 00:03:57,111 トルケルに追いつかれてしまうぞ! 31 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 (ビョルン) “耳(みみ)”が仕事をしているときは 32 00:03:59,948 --> 00:04:01,824 物音を立てない決まりだ 33 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 ん? 耳? 34 00:04:06,037 --> 00:04:09,499 (耳)ビョルン そのトンガリ頭に息をさせるな 35 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 (アシェラッド) 耳! どんな あんばいだ? 36 00:04:14,087 --> 00:04:16,589 昨日より近づいてる 37 00:04:16,673 --> 00:04:18,841 徒歩(かち)と馬の行軍音 38 00:04:18,925 --> 00:04:22,011 数は… 500近く 39 00:04:22,804 --> 00:04:25,014 後ろにピッタリつけてるぜ 40 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 歩いて1日の距離だ 41 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 (ビョルン)マジかよ 耳 42 00:04:29,185 --> 00:04:31,896 つい昨日は 2日の距離だっつってたじゃねえか 43 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 俺の耳を疑うのか? 44 00:04:34,524 --> 00:04:35,692 (アシェラッド)速いな 45 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 よほどの強行軍なんだろうぜ 46 00:04:39,153 --> 00:04:42,323 この分だと 数日のうちにゃ追いつかれるな 47 00:04:43,992 --> 00:04:45,743 (耳)静かにしろ お前ら! 48 00:04:50,957 --> 00:04:53,876 馬だ! 丘の上 2騎! 49 00:05:02,093 --> 00:05:04,387 完全に捕捉されたな 50 00:05:04,470 --> 00:05:06,097 どうする気だ? 51 00:05:06,180 --> 00:05:09,058 迎撃するなら 今のうちに陣を張らねば 52 00:05:09,142 --> 00:05:12,353 いやあ 無理でしょ かなやしませんて 53 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 しかし このままでは! 54 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 援軍を要請しました 55 00:05:16,899 --> 00:05:19,402 それまでは逃げ回りましょうや 56 00:05:19,485 --> 00:05:21,446 (ビョルン)へ? (ラグナル)援軍? 57 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 (トルグリム) 援軍だあ? 58 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 敵地のど真ん中だぞ 59 00:05:39,088 --> 00:05:41,591 (アトリ) アシェラッドが言うんだぜ? 60 00:05:41,674 --> 00:05:44,135 あいつが その手のウソ 言ったことあるか? 61 00:05:44,218 --> 00:05:47,180 あ~ まあ ねえな 確かに 62 00:05:47,263 --> 00:05:49,098 でも 一番 近い砦(とりで)は? 63 00:05:49,182 --> 00:05:50,266 レスターだろ 64 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 マジかよ 2週間はかかるぞ 65 00:05:53,102 --> 00:05:55,521 (兵団員) 間に合うんかねえ? 援軍… 66 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 つうか 援軍 呼んだら 褒美も山分けだろ? 67 00:05:59,108 --> 00:06:02,862 俺ら100人だけでやる っつってたよな アシェラッド 68 00:06:02,945 --> 00:06:06,407 ってか ダリいよ もう! 船に乗りてえ 69 00:06:06,491 --> 00:06:10,244 あ~ なあ… 船がありゃあな 70 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 (フクロウの鳴き声) 71 00:06:18,628 --> 00:06:22,090 (兵団員たちのいびき) 72 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 (足音) 73 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 なんだ? 何か用か? 74 00:06:45,530 --> 00:06:47,824 (ビョルン)みんな 動揺してるぜ 75 00:06:47,907 --> 00:06:49,826 ちっとは説明してやれよ 76 00:06:52,829 --> 00:06:54,789 (アシェラッド)動揺させとけ 77 00:06:54,872 --> 00:06:58,459 少しぐらい焦ったほうが 行軍も速くなっていい 78 00:07:00,920 --> 00:07:04,674 なんだよ ほかに用がねえなら お前も寝ろ 79 00:07:06,175 --> 00:07:09,637 あんた ここ数日 ちょっと変だぜ 80 00:07:09,720 --> 00:07:10,930 何 考えてる? 81 00:07:15,017 --> 00:07:17,687 王子の顔を見てからだ そうだろ? 82 00:07:23,276 --> 00:07:27,822 (アシェラッド)俺ぁ 悪党の中で 40年余り生きてきてな 83 00:07:28,656 --> 00:07:33,327 そいつがどんなヤツなのか 大物か小物か 利口かバカか 84 00:07:33,411 --> 00:07:36,289 パッと面(つら) 見ただけで 分かっちまうのさ 85 00:07:41,711 --> 00:07:46,090 王子の面 見てな 分かっちまったんだよ 86 00:07:47,508 --> 00:07:49,969 “王者の面じゃねえ”ってな 87 00:07:51,888 --> 00:07:54,682 ああ まあ 女みてえな面だよな 88 00:07:55,183 --> 00:07:57,977 だがよ ありゃ まだガキじゃねえか 89 00:07:59,937 --> 00:08:02,023 まあ… そうだな 90 00:08:02,106 --> 00:08:04,734 まだ若い これからだ 91 00:08:04,817 --> 00:08:06,486 ん? これからって… 92 00:08:06,569 --> 00:08:08,738 (アシェラッド) よ~し 起きろ 野郎ども! 93 00:08:08,821 --> 00:08:10,656 行軍準備! 94 00:08:10,740 --> 00:08:13,743 ぐずぐずしてっと トルケルに追いつかれっぞ! 95 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 (兵団員)どえ~? 96 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 マジかよ… 97 00:08:17,079 --> 00:08:19,874 まだ真っ暗じゃねえか 98 00:08:33,095 --> 00:08:34,597 (兵団員たち)ふっ! 99 00:09:04,544 --> 00:09:06,170 よう~ 100 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 (トルグリム)あ~? 101 00:09:07,672 --> 00:09:09,131 (アトリ)眠れたか~? 102 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 (トルグリム)いや… 103 00:09:12,760 --> 00:09:13,761 (アトリ)なあ~ 104 00:09:13,844 --> 00:09:16,180 (トルグリム) うるせえな 黙ってろよ 105 00:09:16,264 --> 00:09:21,185 (アトリ)いや しゃべってねえと 眠っちまいそうでさ… 106 00:09:24,480 --> 00:09:27,984 ヤベえぞ アシェラッド すぐそこまで来てる 107 00:09:28,067 --> 00:09:29,819 (アシェラッド)おお 分かってる 108 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 このままじゃ 追いつかれちまうぞ 109 00:09:31,821 --> 00:09:33,990 分かってるって 110 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 じきに援軍との合流地点だ 111 00:09:36,867 --> 00:09:37,952 (アシェラッド)ほれ そこ (ビョルン)あ? 112 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 (兵団員)援軍て… あれか? (兵団員)2人? 113 00:09:56,012 --> 00:09:58,097 霧の魔物じゃねえだろうな 114 00:10:15,072 --> 00:10:18,743 (アシェラッド)軍団長 自ら おいでくださるとは恐縮です 115 00:10:20,661 --> 00:10:23,372 (グラティアヌス) 久しいな アシェラッド 116 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 (指笛) 117 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 (ざわめき) 118 00:11:00,201 --> 00:11:05,289 (トルケル)で その船が 連中を 乗せて 川を渡ったってわけだ 119 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 どこの船だったか分かるか? 120 00:11:07,833 --> 00:11:09,960 (斥候) いや それが はっきりとは… 121 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 なんせ ヤギの乳みてえに 霧が濃かったもんで 122 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 ありゃ ノルドの船じゃねえよ 123 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 竜頭がなかった 124 00:11:17,885 --> 00:11:20,888 あ~ なんか ボテッとした船だったかも 125 00:11:20,971 --> 00:11:22,765 確か 目が描いてあった 126 00:11:22,848 --> 00:11:25,017 船首のとこにギョロッと 127 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 う~ん 128 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 スヴェン王の船じゃなさそうだな 129 00:11:29,313 --> 00:11:30,189 まあ なんにしろ 130 00:11:30,272 --> 00:11:33,859 トルフィンたちの足跡を たどることは できなくなったな 131 00:11:33,943 --> 00:11:38,364 ヘヘ… ちいっと ヤツらのことを侮ってたな 132 00:11:38,447 --> 00:11:43,119 まさか セヴァーン川の向こう岸を 味方につけてるとはな 133 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 川向こうの住人は 134 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 イングランドからデンマークに 寝返ったってことっすか? 135 00:11:48,582 --> 00:11:51,961 バッカ お前 物を知らねえな 136 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 寝返るも何も この川の向こうは 137 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 そもそも イングランドじゃねえんだぜ 138 00:11:58,008 --> 00:11:59,593 ウェールズってんだ 139 00:12:03,097 --> 00:12:04,515 (ナレーション)ウェールズ 140 00:12:04,598 --> 00:12:08,394 イングランドの西に位置する 山岳地帯である 141 00:12:08,477 --> 00:12:14,859 険しい山々に資源は乏しく 耕作に適した平地も僅か 142 00:12:14,942 --> 00:12:18,404 イングランドに比べ 貧しい土地と言える 143 00:12:19,447 --> 00:12:22,074 ローマ支配時代の終焉(しゅうえん)以降 144 00:12:22,158 --> 00:12:26,120 全地域を統一するほどの国家が 育つことはなく 145 00:12:26,203 --> 00:12:31,333 多数の小王国が割拠する状態が 数百年 続いていた 146 00:12:32,376 --> 00:12:35,045 アシェラッドの救援要請に 応じたのは 147 00:12:35,129 --> 00:12:38,174 そんな小王国の1つだった 148 00:12:41,051 --> 00:12:43,179 (ラグナル) アッハッハッハ! 149 00:12:43,262 --> 00:12:45,973 褒めてつかわすぞ アシェラッド 150 00:12:46,056 --> 00:12:50,060 今頃 トルケルめは 川の向こうで 歯噛(が)みしておるだろうて 151 00:12:50,144 --> 00:12:52,688 あとは このまま海路を行けば 152 00:12:52,772 --> 00:12:55,065 ゲインズバラへ帰れる というわけだ! 153 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 いえ こっからは また陸路です 154 00:12:58,277 --> 00:13:00,321 (ラグナル)何を言うとる 貴様 155 00:13:00,404 --> 00:13:02,448 そこに船があろうが 156 00:13:02,531 --> 00:13:05,701 (アシェラッド)大国の物差しで 考えちゃいけませんよ 157 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 この国にとって 軍船3隻は貴重な戦力なんです 158 00:13:11,707 --> 00:13:12,875 トルケルをまくのに 159 00:13:12,958 --> 00:13:15,795 協力してくれただけでも よしとしなけりゃ 160 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 (ラグナル)なら 2隻でよい 161 00:13:17,630 --> 00:13:18,881 詰めれば 100人くらい… 162 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 ダメです 163 00:13:20,174 --> 00:13:22,301 わがまま言う子は置いていきますよ 164 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 (ラグナル) ウェールズの地を歩けというのか? 165 00:13:25,638 --> 00:13:26,555 バカな! 166 00:13:26,639 --> 00:13:29,558 この地の民は 我々を恨んどる 167 00:13:29,642 --> 00:13:33,854 これ以上 殿下の御身を 危険にさらすわけにはいかん! 168 00:13:33,938 --> 00:13:37,024 (ハヤブサの鳴き声) 169 00:13:37,107 --> 00:13:40,820 (クヌート) ハヤブサ… あんなに低く 170 00:13:41,403 --> 00:13:43,322 ラグナル 捕まえてくれ 171 00:13:43,405 --> 00:13:47,368 え? あっ あの 殿下 今 大事な話を… 172 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 トルケルに追われながら 173 00:13:49,787 --> 00:13:52,873 イングランドを北上するよりゃ マシですよ 174 00:13:52,957 --> 00:13:55,793 少なくとも この国は私の味方です 175 00:13:56,585 --> 00:13:58,921 それでも心配だと おっしゃるなら… 176 00:13:59,421 --> 00:14:00,297 トルフィン! 177 00:14:04,176 --> 00:14:07,304 この者を クヌート殿下に お付けします 178 00:14:07,388 --> 00:14:10,391 おお そなた あのときの… 179 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 (トルフィン) 勝手に決めんじゃねえよ 180 00:14:14,395 --> 00:14:16,897 (アシェラッド) ナリは小さいが 腕は立ちます 181 00:14:16,981 --> 00:14:20,317 殿下とは年も同じなので 気が合うでしょう 182 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 ご挨拶しろ トルフィン 183 00:14:22,361 --> 00:14:23,320 (トルフィン)チッ… 184 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 う… 185 00:14:30,870 --> 00:14:33,998 アホか メンチ切って どうすんだよ おめえはよ 186 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 ハッハッハ! 187 00:14:35,749 --> 00:14:38,127 見返りはあるんだろうな 188 00:14:38,210 --> 00:14:39,712 分かった 分かった 189 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 ゲインズバラに着いたら 相手してやる 190 00:14:42,882 --> 00:14:45,175 (グラティアヌス) アシェラッド 準備はよいか 191 00:14:45,259 --> 00:14:46,927 はい ただいま 192 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 やれやれ 忙しいな 193 00:14:51,432 --> 00:14:54,059 こちらは モルガンクーグ王国の将軍 194 00:14:54,143 --> 00:14:55,769 グラティアヌス殿 195 00:14:55,853 --> 00:14:58,814 我らの道案内をしてくださいます 196 00:15:01,775 --> 00:15:05,446 (グラティアヌス) ほう 少し険があるが よい顔だ 197 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 (アシェラッド) 軍団長殿 それは私の部下です 198 00:15:09,700 --> 00:15:12,286 クヌート王子殿下は そちらに おわします 199 00:15:16,123 --> 00:15:18,083 (グラティアヌス)目に力がない 200 00:15:18,167 --> 00:15:21,003 本当に 次代のイングランドを 統べる者か? 201 00:15:21,086 --> 00:15:23,547 (ラグナル) 何? 貴様 失礼であろう! 202 00:15:24,590 --> 00:15:29,511 我らが デーンの王子の逃避行に 協力する理由は1つ 203 00:15:29,595 --> 00:15:32,848 ウェールズへの不可侵条約の締結だ 204 00:15:33,849 --> 00:15:37,811 全ては貴公しだい 王子よ 誓われよ 205 00:15:37,895 --> 00:15:40,689 イングランドの王となった暁には 206 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 決して ウェールズには干渉せぬと 207 00:15:50,240 --> 00:15:51,200 (ラグナル)ん? 208 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 はい お任せください 209 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 あ~ 殿下は こう申しておられる 210 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 そなたらが 船3隻を提供するならば… 211 00:16:03,921 --> 00:16:06,840 私は王子本人に聞いているのだ 212 00:16:06,924 --> 00:16:08,175 何? 213 00:16:10,678 --> 00:16:13,013 (酒を飲む音) 214 00:16:13,889 --> 00:16:16,600 まあよい また後で聞こう 215 00:16:19,228 --> 00:16:22,231 それまでに文書を用意しておく 216 00:16:22,731 --> 00:16:25,150 出発の準備を急がれよ 217 00:16:26,360 --> 00:16:28,529 ぬうう… 218 00:16:28,612 --> 00:16:31,073 なんじゃ あの高慢チキは! 219 00:16:31,156 --> 00:16:32,908 こちらの足元を見おってからに! 220 00:16:32,992 --> 00:16:36,870 殿下と対等に口が利けるとでも 思うとるんか? 221 00:16:36,954 --> 00:16:38,414 田舎もんめが! 222 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 (アシェラッド)フウ… 223 00:16:41,625 --> 00:16:43,002 (カラスの鳴き声) 224 00:16:46,839 --> 00:16:49,633 行軍 行軍 また行軍… 225 00:16:49,717 --> 00:16:51,802 今度は山道かよ 226 00:16:51,885 --> 00:16:54,763 トルケルよりゃ 山道のほうがマシだ 227 00:16:54,847 --> 00:16:56,890 もっと楽しい話 しようぜ 228 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 楽しいって どんな? 229 00:16:58,392 --> 00:17:01,812 そりゃ おめえ スヴェン王のご褒美だよ 230 00:17:01,895 --> 00:17:05,315 俺たちゃ あのトルケルから 王子を救ったんだぜ 231 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 農場の1つも もらいたいもんだ 232 00:17:08,235 --> 00:17:09,695 かっちょいい剣とか 233 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 いや やっぱり黄金よ 234 00:17:12,156 --> 00:17:13,991 金(きん)に勝るものはないぜ 235 00:17:14,074 --> 00:17:15,826 ハハッ 違(ちげ)えねえ 236 00:17:15,909 --> 00:17:17,703 なんでも 王の寝室にゃ 237 00:17:17,786 --> 00:17:21,832 世界中から さらってきた 美女の奴隷が100人もいるってよ 238 00:17:21,915 --> 00:17:25,711 (美女たちの笑い声) 239 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 ワクワクすんな~ もう! 240 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 ほかには ほかには? 241 00:17:30,299 --> 00:17:31,884 お~い 神父さんよ! 242 00:17:31,967 --> 00:17:34,720 あんた 王宮にいたんだよな? 243 00:17:34,803 --> 00:17:37,097 王の家には どんな物があったね? 244 00:17:39,975 --> 00:17:41,351 (ヴィリヴァルド)いや まあ… 245 00:17:41,435 --> 00:17:43,479 これといって 価値のありそうなものは 246 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 なかったです 247 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 ウソ! 美女も? 248 00:17:47,107 --> 00:17:50,360 (ヴィリヴァルド) あ~ 女性の奴隷は結構いましたね 249 00:17:50,444 --> 00:17:53,655 “いましたね”って そんな あっさり… 250 00:17:53,739 --> 00:17:56,116 あんた 女に興味ないのか? 251 00:17:56,200 --> 00:18:00,204 いやいや 私の求めているものに比べれば 252 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 金銀も美女も つまらないものだということです 253 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 (兵団員たち)へえ… 254 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 ぜひ教えてくれ 255 00:18:09,296 --> 00:18:10,631 一体 そりゃあ なんなんだ? 256 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 愛です 257 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 は? アイ? 258 00:18:17,888 --> 00:18:18,764 (ヴィリヴァルド)はい 259 00:18:18,847 --> 00:18:21,642 なんだ そりゃ 聞いたことねえな 260 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 俺 知ってる 261 00:18:22,935 --> 00:18:25,771 キリスト教徒が よく言う 呪文かなんかだよ 262 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 食い物(もん)じゃねえの? 263 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 銀でいうと何ポンドのものだ? 264 00:18:30,192 --> 00:18:32,402 銀では量れません 265 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 銀に価値を与えるのも 愛だからです 266 00:18:36,323 --> 00:18:41,036 愛なくしては 金も銀も美女も 全て無価値だ 267 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 価値を与える? 268 00:18:42,996 --> 00:18:45,165 ホント 訳 分かんねえな 269 00:18:45,249 --> 00:18:47,543 銀は銀の価値だろうがよ 270 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 小難しいこと 言いやがって 271 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 (兵団員たち) ハッタリこいてんだよ 272 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 無視 無視 ウゼえ~ 273 00:18:53,048 --> 00:18:54,007 ハハハ… 274 00:18:54,091 --> 00:18:55,509 ハア… 275 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 (兵団員)坊さん おい (ヴィリヴァルド)ん? 276 00:19:00,305 --> 00:19:02,349 (兵団員)続けてくれよ 今の話 277 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 もう少し聞きたいんだ 278 00:19:07,229 --> 00:19:10,023 (グラティアヌス)そろそろ ブリケイニオグ王国に入る 279 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 案ずるな 話はつけてある 280 00:19:14,319 --> 00:19:17,030 (アシェラッド) ご尽力 痛み入ります 281 00:19:17,114 --> 00:19:20,617 (グラティアヌス)お前たちの ためではない 利害の一致だ 282 00:19:20,701 --> 00:19:23,704 ウェールズ諸王国は かねてより 283 00:19:23,787 --> 00:19:26,915 イングランドの侵攻に 苦しめられてきた 284 00:19:26,999 --> 00:19:30,419 お前たちデーン人が 黙らせてくれるならば 285 00:19:30,502 --> 00:19:32,171 我々に都合がいい 286 00:19:32,796 --> 00:19:36,425 王子殿下は きっと さように約束されましょう 287 00:19:38,010 --> 00:19:38,927 フッ… 288 00:19:39,887 --> 00:19:41,972 あれが お前の王か アシェラッド 289 00:19:43,265 --> 00:19:45,350 血筋は申し分ありません 290 00:19:45,434 --> 00:19:48,687 あとは まあ… 若さに期待しています 291 00:19:52,482 --> 00:19:56,528 (アシェラッド)ほれた男ほど 思いどおりにはならんもんです 292 00:19:57,529 --> 00:20:02,534 案外… あのくらいの器のほうが ちょうどいいのかもしれません 293 00:20:04,203 --> 00:20:07,956 (グラティアヌス)我らは 誇りあるブリタニアの末裔(まつえい)だ 294 00:20:08,040 --> 00:20:10,250 デーンの王には従わぬぞ 295 00:20:11,501 --> 00:20:13,086 グラティアヌス殿… 296 00:20:13,629 --> 00:20:16,548 いまだ 伝説を信じておいでですか? 297 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 アルトリウス公が 西の彼方(かなた)のアヴァロンから戻られ 298 00:20:21,094 --> 00:20:25,349 古(いにしえ)のブリタニアを復興なさる という伝説を… 299 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 アシェラッド! 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,569 確かか? 301 00:20:37,653 --> 00:20:39,363 耳のヤツは そう言ってるぜ 302 00:20:41,573 --> 00:20:44,660 (アッサー) よく参られた! デーンの王子よ 303 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 ブリケイニオグの使いの者だ 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,419 出迎え ご苦労! 305 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 (アシェラッド) お待ちを! グラティアヌス殿 306 00:21:00,259 --> 00:21:02,177 (アッサー)気付いたか 307 00:21:02,261 --> 00:21:03,845 なぜ分かる? 308 00:21:03,929 --> 00:21:06,306 部下に耳のよい者がおります 309 00:21:06,390 --> 00:21:09,184 だが… もう遅い 310 00:21:12,562 --> 00:21:14,189 ん? どうした トルフィン 311 00:21:44,177 --> 00:21:46,013 (トルケル)フフフ… 312 00:22:02,446 --> 00:22:06,867 (にぎやかな声) 313 00:22:11,830 --> 00:22:12,622 (レイフ)ハッ! 314 00:22:15,667 --> 00:22:18,003 (男)立て! 早くしろ! 315 00:22:19,004 --> 00:22:19,880 あ… 316 00:22:20,380 --> 00:22:21,590 (男)行くぞ 317 00:22:21,673 --> 00:22:22,424 うっ… 318 00:22:24,259 --> 00:22:25,093 あ… 319 00:22:26,845 --> 00:22:27,888 ぐ… 320 00:22:33,727 --> 00:22:34,644 くっ… 321 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 (馬のいななき) 322 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 (アシェラッド)おっ… 323 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 (クヌート)あ… 324 00:23:06,551 --> 00:23:07,594 フン… 325 00:23:11,056 --> 00:23:17,229 ♪~ 326 00:24:32,471 --> 00:24:38,477 ~♪