1
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Mi madre morirá pronto.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Dijo que quería volver adonde nació.
3
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
La he traído a casa.
4
00:02:30,025 --> 00:02:31,735
NOVIEMBRE DE 1013 D. C.
WESSEX
5
00:02:31,818 --> 00:02:36,406
Nuestro ejército principal
aplastó a la resistencia en Wessex.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Controlar esa zona
es solo cuestión de tiempo.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Si todo va bien,
estará zanjado antes de invierno.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
¿Qué pasó con Londres?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canuto.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
¿Dónde está ahora?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Sí.
12
00:02:58,303 --> 00:03:03,934
Los hombres de Thorkell aniquilaron
al ejército al mando del príncipe Canuto.
13
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
Se desconoce el paradero de su alteza.
14
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Tenemos noticias
de una batalla en Marlborough,
15
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
quizá se uniera con algunos soldados allí,
16
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
pero aún no sabemos qué ha sido de él.
17
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Es mi hijo querido.
18
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Avísame de inmediato en cuanto sepas algo.
19
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Entendido.
20
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- ¿Qué narices pasa?
- Estamos rodeados.
21
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
¿Es una broma?
22
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
¿Ves? ¡Te dije que pasaría esto!
23
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Mierda.
24
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Tranquilos, chicos.
25
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Escuchadme. No les disparéis.
26
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
No les hagáis nada.
27
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
¡Mensajeros de Brycheiniog!
28
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
¿A qué viene este recibimiento tan hostil?
29
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
¿Así que hablas nuestra lengua, salvaje?
30
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Creía que los daneses erais unos bárbaros
que no sabían hablar.
31
00:04:18,675 --> 00:04:20,177
¡Retira a tus hombres!
32
00:04:20,260 --> 00:04:25,599
Asser, enfrentarte a los daneses
no beneficiará a Gales.
33
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
¡Graciano!
34
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Respeto tu preocupación
por el futuro de los reinos de Gales.
35
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Pero nosotros no pensamos igual que tú.
36
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
¿A qué acuerdo
has llegado con el príncipe de Dinamarca?
37
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Solo son unos bárbaros.
¡Es imposible tratar con ellos!
38
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
¿Por qué grita ese desgraciado?
39
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
¿Vamos a luchar o no? Decidíos ya.
40
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
No, esto no se convertirá en una batalla.
41
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
¿Lo entiendes, Bjorn?
42
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
No, para nada.
43
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Sin embargo,
44
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
podrían haber matado a alguien
con el primer disparo.
45
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Intentan intimidarnos
para salir ganando en las negociaciones.
46
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Entiendo.
47
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Hemos observado
vuestra guerra con Inglaterra.
48
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
En diez años, acordasteis
tres tratados de no agresión
49
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
y los rompisteis siempre.
50
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
¡No cometeremos
la misma tontería que Inglaterra!
51
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Capturaremos al príncipe
y lo usaremos como rehén.
52
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Hasta el rey de los demonios
debe querer a sus vástagos.
53
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Lo siento, Askeladd.
54
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
No, esto es todo una farsa.
55
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Es todo teatro para ver cómo respondemos.
56
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Hoy, hasta los corderos
deben vestir de lobo para poder pastar.
57
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Me compadezco de ellos.
58
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
¿Vas a contarles tu plan?
59
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Es una posibilidad.
60
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
Pero, si quieren espectáculo,
61
00:06:04,781 --> 00:06:07,784
sería entretenido seguirles el juego.
62
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
¡Prestad atención!
63
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Este hombre
es el hijo del rey Sven de Dinamarca.
64
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
¡Su alteza el príncipe Canuto!
65
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
Al príncipe le gustaría decir algo.
66
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
¡Guardad silencio y escuchad con respeto!
67
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Ahora, alteza,
68
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
diga algo apasionado.
69
00:06:40,150 --> 00:06:41,985
Lo que sea.
70
00:06:42,068 --> 00:06:43,612
Como: "Os vamos a comer".
71
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Haga que esos malnacidos
se sientan incómodos.
72
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Si lo dice usted,
73
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
se achantarán y nos dejarán pasar.
74
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
¡Alteza!
75
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
A su alteza no le gusta hablar
en frente de otros.
76
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Yo…
77
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
No, Ragnar.
78
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
¿Qué?
79
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
No importa lo joven que sea,
como príncipe, tiene responsabilidades.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Todos los hombres que hay aquí
81
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
sirven a su alteza.
82
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Es una persona sensible.
83
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Odia las disputas innecesarias.
84
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
¡A eso me refiero!
85
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Para evitar una disputa innecesaria,
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
le pido que los aplaque.
87
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Si se queda callado,
88
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
¿crees que podrá tomar
el lugar del rey Sven?
89
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
¡Silencio!
90
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
¿Qué sabrás tú
91
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
sobre el príncipe?
92
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
El palacio es una zorrera
donde padres e hijos se comen vivos.
93
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
¿Tienes idea de lo difícil que fue
para un príncipe enfermizo sobrevivir?
94
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Reprimió su espíritu y se quedó callado
95
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
para no destacar
y asegurar su supervivencia.
96
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Pero hombres como tú, uno tras otro,
97
00:08:12,826 --> 00:08:15,453
abordáis a su alteza
para aprovecharos de él.
98
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
No te salgas de la raya.
99
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Por mucho
que intentes controlar al príncipe,
100
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
no permitiré
que gente como tú lo manipule.
101
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
¿Qué sucede?
102
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
¿Por qué discutís?
103
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
¿Qué dice el príncipe Canuto?
104
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Graciano.
105
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Voy a contarles el plan.
106
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
De acuerdo.
107
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Iré contigo.
108
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Chicos, esperad aquí.
109
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Voy a hablar con su líder.
110
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- De acuerdo.
- Bien.
111
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
112
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Tienes toda la razón.
113
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Me preocupaba el bienestar del príncipe
y me he extralimitado.
114
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Alteza, espero que pueda perdonarme.
115
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Patético.
116
00:09:41,456 --> 00:09:43,666
¿De verdad tienes mi edad?
117
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
¿Has dicho que ese hombre se llama Ragnar?
118
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Sí.
119
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
¿No sabe que todos los polluelos
acaban dejando el nido?
120
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Lo que hace es malo para el polluelo.
121
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Parece que aún te queda mucho
para que el plan funcione.
122
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
El polluelo debe abandonar el nido.
123
00:10:15,448 --> 00:10:18,201
Sí, lo sé.
124
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
Atrás. No necesito ayuda.
125
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Pero…
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
¿Tengo que repetíroslo?
127
00:10:36,177 --> 00:10:40,682
Si no pudiera hablar sin escolta,
deshonraría al rey.
128
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
De acuerdo.
129
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
¡Más lejos!
130
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
¡Cinco veces esa distancia!
131
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
¡Decídselo a los demás!
132
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Bien.
133
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Te llamas Askeladd, ¿verdad?
134
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Entiendo tu situación,
pero me pones en un aprieto.
135
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Creía que teníamos un acuerdo.
136
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Si envías una carta pidiendo provisiones
y permiso para cruzar,
137
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
no podemos aceptar sin más.
138
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Somos un reino pequeño,
pero debemos mantener las apariencias.
139
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
¿Qué ganamos accediendo a tus peticiones?
140
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
Debo asegurarme
de que los dos salimos ganando.
141
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Mi rey no desea que sus súbditos
piensen que teme a 100 daneses.
142
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Claro.
143
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
No quedáis bien
si aceptáis todas nuestras peticiones.
144
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Siento mi falta de consideración.
145
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
El que os escribió fui yo.
146
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Dije que no daría
detalles de la recompensa
147
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
para mantener el secreto.
148
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Sí, lo leí.
149
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
¿Puedo preguntar por qué tanto secretismo?
150
00:12:06,267 --> 00:12:07,560
Antes de eso,
151
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
dependiendo de qué sea la recompensa,
152
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
¿considerarías ir a la guerra, Asser?
153
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Por favor, no te burles de mí.
154
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Sé bien que nuestro pequeño país
155
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
no tendría nada que hacer
contra el rey de Dinamarca.
156
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Perdona. Quería asegurarme.
157
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Es un tipo misterioso.
158
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
¿Quién?
159
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Ya lo sabes. Askeladd.
160
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
No sabía que hablaba galés.
161
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Hay cosas sobre él que ni tú sabes.
162
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
No seas ridículo. No sé nada de él.
163
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Solo sé que es de Dinamarca.
164
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Guarda las distancias.
165
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
En más de diez años juntos
nunca ha hablado de sí mismo.
166
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
¿Un adulto como tú de morros?
167
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Calla. ¿Quieres pelea?
168
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
No hay por qué ponerse así.
169
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
No pasa nada.
170
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Es un buen líder.
171
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Y tiene suerte.
172
00:13:17,880 --> 00:13:22,468
Mientras nos haga ganar dinero,
lo seguiré sin importar su pasado.
173
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Eso cuesta de creer.
174
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Pero hasta para ser mentira…
175
00:13:37,859 --> 00:13:40,653
Es hijo de Lydia, un descendiente directo.
176
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
Por Askeladd corre la sangre
de nuestros líderes celtas romanos.
177
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Entonces, ¿no eres danés?
178
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Soy galés y danés.
179
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Mi padre, Olaf, saqueó las costas de Gales
180
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
y se llevó a una concubina, Lydia.
181
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Yo soy su hijo.
182
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Creía que el linaje de los héroes
de la antigua Britania había desaparecido.
183
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
¿Dices…
184
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
que eres descendiente de Arturo?
185
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Arturo.
186
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Entre los siglos V y VI,
187
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
lideró a los ejércitos de Britania,
nación de los celtas bretones.
188
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
En el año 516 D. C.,
189
00:14:34,082 --> 00:14:36,376
luchó contras los sajones
190
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
y aplastó a los invasores
en la batalla del monte Badon,
191
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
logrando así la paz en Britania.
192
00:14:45,802 --> 00:14:52,141
En él se basó la leyenda del rey Arturo
que pasó de generación en generación.
193
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
¿Tienes alguna prueba creíble
194
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
de que lo que me cuentas es verdad?
195
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Yo.
196
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Cuando tenía 14 años,
197
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
lo conocí a él y a Lydia
por primera vez cuando vino a Gales.
198
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Era una mujer desgraciada.
199
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Mi padre la encerró en su alcoba
200
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
y, cuando enfermó,
la mandó a la caballeriza.
201
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Es desgarrador.
202
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Pero…
203
00:15:32,473 --> 00:15:37,603
que el último descendiente
de un gran linaje sea en parte danés…
204
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Así está la cosa, Asser.
205
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Gracias a mi herencia mixta,
206
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
puedo mezclarme con los daneses.
207
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Eso significa que Gales
tendrá un espía en el ejército danés.
208
00:15:53,661 --> 00:15:57,748
Si consigo que ese príncipe malcriado
sea el próximo rey de Dinamarca,
209
00:15:57,832 --> 00:15:59,959
también yo podré ganar poder.
210
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Cuando lo haga, haré que firmen
un pacto de no agresión con Gales.
211
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
No les permitiré…
212
00:16:13,639 --> 00:16:17,018
pisar esta tierra.
213
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Perdona, es que es muy atrevido.
214
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Menuda bravuconada.
215
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser se ríe.
216
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Qué hombre tan valiente.
217
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Algo me preocupa.
218
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
¿Seguro que, tras vivir entre daneses,
219
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
la sangre de Arturo
es más fuerte que la de Dinamarca?
220
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Tendrás que aceptar mi palabra.
221
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
A pesar de mi linaje…
222
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
odio a los daneses.
223
00:17:14,784 --> 00:17:16,661
- Espadas aquí.
- ¿Queda algo?
224
00:17:16,744 --> 00:17:18,704
Aseguraos de devolverlo.
225
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
De ningún modo.
226
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
No pienso entregar mi arma.
227
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Mientras crucemos este país,
228
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
tenemos que actuar
como si fuéramos sus prisioneros.
229
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Cuando alcancemos la frontera,
nos devolverán las armas.
230
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Así podrán salvar la cara.
231
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Es raro.
232
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
¿Por qué tus hombres
cumplen tus órdenes con presteza?
233
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Es increíble, ¿no?
234
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Es porque mis hombres confían en mí.
235
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Thorfinn. Tú también.
236
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Piérdete, imbécil.
237
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Confianza, ¿eh?
238
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Este es distinto.
239
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Maldito mocoso.
240
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
No te equivoques, caracono.
241
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
No soy uno de sus hombres. Soy su enemigo.
242
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
¿Enemigo?
243
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
De acuerdo, entendido.
Quedaos con vuestras armas.
244
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Que hagan la vista gorda con vosotros.
245
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
¡Bien!
246
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
¡Reanudemos la marcha!
247
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
¿Daneses?
248
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
¡Parece que Asser los ha capturado!
249
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
- Qué miedo…
- Comen personas.
250
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
¿Tienen cuernos?
251
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
¡No esperaría menos de Asser!
252
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
- Voy a lanzar una piedra.
- ¡No, idiota!
253
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Me están cabreando.
254
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Nos miran como a animales.
255
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
¡No nos miréis, idiotas!
256
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
¡Os devoraremos!
257
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Deja de mirarme, princesa.
258
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Usa la boca para decir lo que quieras.
259
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
¿Se te ha comido la lengua el gato?
260
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
No…
261
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
No es que no hable porque sea un cobarde.
262
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Él…
263
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Solo soy precavido.
264
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Debo serlo.
265
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Soy un príncipe.
266
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
No soy como tú.
267
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Todo lo que digo
tiene repercusiones políticas.
268
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Sobre todo, en un país extranjero.
269
00:19:57,113 --> 00:20:01,784
Sin permiso de mi padre,
no puedo establecer pactos de no agresión
270
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
ni decir nada que les incomode.
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
¡No me es posible!
272
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Solo soy prudente.
273
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
Es una buena excusa.
274
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
Parece que no eres tan cabeza hueca,
princesa.
275
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
¡Cerdo insolente!
276
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
¡Es la primera vez!
277
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
¡Nadie me ha tratado nunca así!
278
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Será una buena experiencia.
279
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Retira lo que has dicho.
280
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
¡No es una excusa!
281
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
¿Qué sabrás sobre ser de la realeza?
282
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Deja de lloriquear y siéntate.
283
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
¡No lloriqueo!
284
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
¡Solo manifiesto que llevo la razón!
285
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Ya lo he entendido.
286
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Además, ¿a qué viene esa actitud?
287
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
¡Su alteza…
288
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
habla con alguien que no soy yo!
289
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Nieve…
290
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
¡Askeladd!
291
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
¿No podemos ir más rápido?
292
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
A este paso,
acabaremos cubiertos de nieve.
293
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Caray, no se calla ni bajo el agua.
294
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Cruzaremos el extremo norte de Mercia
295
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
y, de allí,
nos dirigiremos a Gainsborough.
296
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Llegaremos en cosa de una semana.
297
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
¿Cruzaremos territorio enemigo?
298
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Si nos atrapa la nieve en montes galeses,
299
00:22:17,044 --> 00:22:18,504
no podremos avanzar.
300
00:22:19,505 --> 00:22:22,383
¿Qué? No hay por qué preocuparse.
301
00:22:22,466 --> 00:22:24,677
Estamos lejos del campamento enemigo.
302
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
¿Y qué hay de las provisiones?
303
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
No creo que los señores de la región
ayuden a los daneses.
304
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Todo irá bien.
305
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
Ya lo he pensado.
306
00:22:39,483 --> 00:22:43,195
Chicos, cambiamos de rumbo.
¡No os quedéis atrás!
307
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
- ¿Qué?
- ¿Lo dice en serio?
308
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- ¿Cambiamos de ruta?
- ¿Está bien?
309
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
¡Tranquilos!
310
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Askeladd no se equivoca.
311
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Juan Villena Mateos