1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 EPISODIO 13 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Mi madre morirá pronto. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Dijo que deseaba regresar a su pueblo natal. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 La traje a casa. 5 00:02:31,193 --> 00:02:36,406 Nuestro ejército principal derrotó a la resistencia en Wessex. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Es solo cuestión de tiempo hasta que tengamos control sobre esa área. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Si todo sale bien, lo lograremos antes del invierno. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 ¿Qué pasó después de Londres? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canute. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 ¿Dónde está ahora? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Sí. 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Luego de que el ejército que la sitiaba, liderado por Canute, 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 fuera diezmado por Thorkell, 14 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 ya no tuvimos información sobre el paradero de Su Alteza. 15 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Escuché que combatieron en Marlborough. 16 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Es posible que se unieran a los soldados locales. 17 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 Pero no sabemos cómo está. 18 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Es mi hijo más querido. 19 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Avísame en cuanto sepas de su estado. 20 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 ¡Entendido! 21 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - ¿Qué diablos es esto? - ¡Estamos rodeados! 22 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 ¿Hablas en serio? 23 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 ¿Ves? ¡Te dije que esto pasaría! 24 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Maldición. 25 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 ¡Cálmense, hombres! 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Escúchenme. No disparen. 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 No los toquen. 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 ¡Mensajeros de Brycheiniog! 29 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 ¡Qué bienvenida más áspera! 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 ¿Hablas nuestro idioma, salvaje? 31 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Escuché que los daneses eran unos brutos que no sabían hablar. 32 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 ¡Retira a tus hombres! 33 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, crear problemas con los daneses no beneficiará a los galeses. 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus. 35 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Respeto tu preocupación por el futuro de todos los reinos de Gales. 36 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Pero nuestra forma de pensar es un poco diferente a la tuya. 37 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 ¿Qué tipo de acuerdo has hecho con el príncipe danés? 38 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 ¡No son más que bárbaros! ¡No tienen moral! 39 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 ¿Qué está gritando? 40 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 ¿Vamos a luchar o no? Decídete ya. 41 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 No, esto no se convertirá en una batalla. 42 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 ¿Entiendes lo que dice? 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 No, para nada. 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Sin embargo, 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 pudieron matarnos si hubieran querido. 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Intentan intimidarnos para controlar la negociación. 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Ahora entiendo. 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Seguí de cerca su guerra con Inglaterra. 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 En estos diez años, acordaron un alto al fuego tres veces 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 y no respetaron ninguno de ellos. 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 ¡No cometeremos los errores de Inglaterra! 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Capturaremos al príncipe y lo usaremos como escudo. 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Incluso el rey de los demonios debe amar a su hijo. 54 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Lo siento, Askeladd. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 No, esto no es más que una farsa. 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Harán un show para ver cómo respondemos. 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Hoy en día, las ovejas deben disfrazarse de lobos para poder pastar. 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Siento simpatía por ellos. 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 ¿Les contarás tu plan? 60 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Podría ser, 61 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 pero si quieren un espectáculo, 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 podría ser entretenido seguirles la corriente un rato. 63 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 ¡Hombres, miren bien! 64 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Este caballero es el hijo del rey Sweyn de Dinamarca, 65 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 el príncipe Canute. 66 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 El príncipe tiene algo que decir. 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 ¡Escuchen sus palabras con respeto! 68 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Ahora, Su Alteza, 69 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 por favor, diga algo con fervor. 70 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Diga lo que sea. "Los herviré y me los comeré vivos". 71 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Haga que esos desgraciados se sientan incómodos. 72 00:06:49,159 --> 00:06:53,622 Si lo dice usted, se acobardarán y nos dejarán pasar. 73 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 ¡Su Alteza! 74 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 A Su Alteza no le gusta hablar frente a otros. 75 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Yo lo haré. 76 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 No, Ragnar. 77 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ¿Qué? 78 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 No importa cuán joven sea, como príncipe de Dinamarca, 79 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 tiene un deber que cumplir. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Todos los hombres aquí 81 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 están actuando por el bien de Su Alteza. 82 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 Es una persona de corazón blando. 83 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Odia tener disputas innecesarias. 84 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 ¡De eso hablo! 85 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Para evitar una pelea innecesaria, 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 le pido que los aplaque. 87 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Si se queda callado como una almeja, 88 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 ¿cree que puede tomar el lugar del rey Sweyn? 89 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 ¡Silencio! 90 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 ¿Qué sabes… 91 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 del príncipe? 92 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 El palacio es una guarida de zorros donde padres e hijos se devoran. 93 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 ¿Tienes idea de lo difícil que fue para un príncipe frágil sobrevivir eso? 94 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Silenció su corazón, su respiración, 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 y se aseguró de no llamar la atención. ¡Así sobrevivió! 96 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Sin embargo, hombres como tú, uno tras otro, 97 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 ¡se acercan a Su Alteza para usarlo! 98 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 No te pases. 99 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Por más que intentes controlar al príncipe, 100 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 ¡nunca permitiré que gente como tú se meta con él! 101 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 ¿Qué pasa? 102 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 ¿Por qué discuten? 103 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 ¿Qué dijo el príncipe Canute? 104 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 105 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Les contaré el plan. 106 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Muy bien. 107 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Iré contigo. 108 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Hombres, esperen ahí. 109 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Voy a hablar con el líder. 110 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Bien. - Muy bien. 111 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 112 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Tienes toda la razón. 113 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Me pasé de la raya por mi preocupación por el bienestar del príncipe. 114 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Su Alteza, espero que pueda perdonarme. 115 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Eres patético. 116 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 ¿En serio tienes la misma edad que yo? 117 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 ¿Dijiste que ese hombre se llama Ragnar? 118 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Sí. 119 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 ¿No sabe que todos los polluelos dejan el nido algún día? 120 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Lo que hace es malo para el polluelo. 121 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Parece que tienes mucho que hacer para que el plan funcione. 122 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Primero, debes hacer que el polluelo salga del nido. 123 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Sí, lo sé. 124 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Quédense ahí. No necesitaré ayuda. 125 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Pero… 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 ¿Debo decírtelo dos veces? 127 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Si pensaran que no puedo hablar sin guardias, 128 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 deshonraría al rey. 129 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 De acuerdo. 130 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 ¡Más lejos! 131 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 ¡Cinco veces esa distancia! 132 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 ¡Díganselo a los demás! 133 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Entonces. 134 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Dijiste que te llamabas Askeladd, ¿no? 135 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Entiendo tus circunstancias, pero esto es problemático para mí. 136 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Creí que estábamos de acuerdo. 137 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Si de repente piden provisiones y permiso para pasar por nuestro país, 138 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 no podemos acceder a todo. 139 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Nuestro rey también es joven, pero debe mantener las apariencias. 140 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Debo sopesar nuestras opciones, ver qué podemos recibir a cambio 141 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 y confirmar una transacción entre dos partes iguales. 142 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Mi rey no desea que sus súbditos lo vean asustado de 100 daneses. 143 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Claro. 144 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 No se vería bien si accediera fácilmente a nuestras demandas. 145 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Me disculpo por nuestra falta de consideración. 146 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 El que le escribió a tu país fui yo. 147 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Creo que mencioné que los detalles sobre la recompensa 148 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 debían mantenerse en secreto. 149 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Sí, lo leí. 150 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Entonces, ¿puedo preguntar qué es tan confidencial? 151 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Antes de eso, 152 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 dependiendo de cuál sea la recompensa, 153 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 ¿considerarían unírsenos en la guerra, Asser? 154 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Por favor, no se burlen de mí. 155 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Sé muy bien que nuestro pequeño país 156 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 no tendría ninguna posibilidad si enojáramos al rey danés. 157 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Discúlpame. Solo estaba chequeando. 158 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Es un tipo misterioso. 159 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 ¿Quién? 160 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Ya sabes. Askeladd. 161 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 No sabía que podía hablar galés. 162 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Eres el más cercano a él, pero no sabes todo. 163 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 No seas ridículo. No sé nada de él. 164 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Solo sé que es de Dinamarca. 165 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Es reservado. 166 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Más de diez años juntos y nunca ha hablado de sí mismo. 167 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 ¿Estás haciendo puchero porque no te cuenta? 168 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Cállate. ¿Quieres pelear? 169 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Cálmate. 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Está bien. 171 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Es un buen líder. 172 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Y tiene suerte. 173 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Mientras nos haga ganar dinero, 174 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 lo seguiré sin importar de dónde sea. 175 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Es difícil de creer. 176 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Pero aunque fuera una mentira… 177 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Es el hijo de Lydia, un descendiente directo. 178 00:13:41,237 --> 00:13:47,160 Askeladd tiene la sangre de los grandes líderes de los celtas romanos. 179 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Entonces ¿no eres danés? 180 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Soy galés y danés. 181 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Mi padre, Olaf, una vez saqueó las costas de Gales 182 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 y se llevó a una amante, Lydia. 183 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Nací de esa unión. 184 00:14:07,347 --> 00:14:10,099 Oí que el linaje de los héroes de la guerra de Britannia 185 00:14:10,183 --> 00:14:11,768 se había extinguido. 186 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 ¿Dices… 187 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 que eres descendiente de Artorius? 188 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 189 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Entre los siglos V y VI, 190 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 comandó los ejércitos de Britannia, nación de los celtas de Gran Bretaña. 191 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 En el año 516, 192 00:14:34,082 --> 00:14:36,376 peleó contra los sajones, 193 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 aplastó a los invasores en la batalla de Badon Hill 194 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 y trajo la paz a Britannia. 195 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Se convirtió en la base 196 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 de la leyenda del rey Arturo, que pasó de generación en generación. 197 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 ¿Tienen alguna prueba creíble 198 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 de que lo que me dicen es verdad? 199 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Yo. 200 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Cuando tenía 14 años, 201 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 visitó Gales por primera vez con Lydia y lo conocí. 202 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Era una mujer sin suerte. 203 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 La encerraron en el dormitorio de mi padre por mucho tiempo. 204 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 y cuando se enfermó, la tenían en un establo. 205 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Qué desgarrador… 206 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 A fin de cuentas, 207 00:15:32,432 --> 00:15:34,684 pensar que el último sobreviviente del gran linaje 208 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 es mitad danés… 209 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Es exactamente por eso, Asser. 210 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Gracias a mi sangre mixta 211 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 puedo mezclarme con los daneses. 212 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Eso significa que Gales tiene un espía en el ejército de Dinamarca. 213 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Si logro que ese príncipe malcriado sea el próximo rey de Dinamarca, 214 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 yo también podré ganar posición política. 215 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Una vez que lo haga, haré que firmen un tratado de no agresión con Gales. 216 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 No dejaré… 217 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 que pongan un pie en esta tierra. 218 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Perdón, pero eso es muy atrevido. 219 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 ¿Te atreves a decir esas cosas? 220 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser se está riendo… 221 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Qué hombre tan valiente… 222 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Tengo una preocupación. 223 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Te criaron los daneses. 224 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 ¿Estás seguro de que la sangre de Artorius es más fuerte que la sangre danesa? 225 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Tendrás que confiar en eso. 226 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Bueno, a pesar de mi herencia… 227 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 Odio a los daneses. 228 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Espadas por aquí. - ¿No queda nada? 229 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Asegúrate de devolverlas. 230 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 No. 231 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 No hay forma de que entregue mi arma. 232 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Mientras pasamos por este país, 233 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 debemos actuar como si fuéramos sus prisioneros. 234 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Cuando salgamos del país, las armas serán devueltas. 235 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Así podrán mantener su honor. 236 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Es extraño. 237 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 ¿Por qué tus hombres están tan ansiosos por cumplir tus órdenes? 238 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Increíble, ¿no? 239 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Muestra cuánto confían mis hombres en mí. 240 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Thorfinn. Tú también. 241 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 No te metas conmigo. 242 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Confianza, ¿no? 243 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Él es diferente. 244 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Maldito mocoso. 245 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 No te equivoques, tonto. 246 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 No soy uno de los hombres de este idiota. 247 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Soy su enemigo. 248 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ¿Enemigo? 249 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Está bien, como quieran. Pueden quedarse con sus armas. 250 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Seguramente pueden pasar por alto a dos personas. 251 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 ¡Vamos! 252 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 ¡Reanuden la marcha! 253 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 ¿Los daneses? 254 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Parece que Asser los capturó. 255 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 - Qué aterrador. - Oí que comen humanos. 256 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Esas caras… - ¿Tienen cuernos? 257 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 No esperaba menos de Asser. 258 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Voy a tirar una piedra. 259 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 ¡No lo hagas, tonto! 260 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Me están haciendo enojar. 261 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Nos tratan como animales. 262 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 ¡No nos miren, desgraciados! 263 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 ¡Los devoraremos! 264 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Deja de mirarme, princesa. 265 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Usa la boca para decir lo que quieres. 266 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 ¿No tienes lengua? ¿Eh? 267 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 No… 268 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 No es que no pueda hablar porque soy un cobarde. 269 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Está… 270 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Solo soy cauteloso. 271 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Tengo que serlo. 272 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Soy un príncipe. 273 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 No soy como tú. 274 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Las palabras que digo tienen peso político. 275 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Y mucho más ahora, en un país extranjero. 276 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Sin el permiso de mi padre, 277 00:19:59,990 --> 00:20:03,786 no puedo entrar en pactos de no agresión ni hacer declaraciones peligrosas. 278 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 ¡Claro que no puedo hacer eso! 279 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Solo tengo cuidado. 280 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 Es una buena excusa, 281 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 aunque parece que no tienes cerebro, princesa. 282 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 ¡Eres un cerdo insolente! 283 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 ¡Es la primera vez! 284 00:20:30,563 --> 00:20:33,190 ¡Nadie ha tenido esa actitud hacia mí! 285 00:20:33,274 --> 00:20:35,192 Entonces es una buena experiencia para ti. 286 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 ¡Retira lo que dijiste! 287 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 No es una excusa. 288 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 ¿Qué sabes de las dificultades de la realeza? 289 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Deja de lloriquear y siéntate. 290 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 ¡No lloriqueo! 291 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Solo enfatizo que mis palabras son correctas. 292 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Sí, ya lo entendí. 293 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 ¿Por qué tienes esa actitud? 294 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 ¡Su Alteza… 295 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 está hablando con alguien además de conmigo! 296 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Nieva… 297 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 ¡Askeladd! 298 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 ¿Podemos ir más rápido? 299 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 ¡A este paso, estaremos cubiertos de nieve! 300 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Cielos, nunca se calla. 301 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Cruzaremos el borde norte de Mercia 302 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 e iremos hacia el ejército en Gainsborough. 303 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Llegaremos en una semana. 304 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 ¿Atravesaremos territorio enemigo? 305 00:22:13,999 --> 00:22:18,504 Si la nieve nos atrapa en las montañas de Gales, quedaremos varados. 306 00:22:19,505 --> 00:22:22,424 ¿Qué? No hay de qué preocuparse. 307 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Estamos lejos de la base del enemigo. 308 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Pero ¿cómo conseguirás provisiones? 309 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 No creo que los señores feudales ayuden a los daneses. 310 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Estaremos bien. 311 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Ya pensé en eso. 312 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 ¡Hombres! ¡Cambiamos de dirección! 313 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 ¡No se queden atrás! 314 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 - ¿Qué? - ¿Es en serio? 315 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - ¿Cambiamos de ruta? - ¿Está loco? 316 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 ¡No se preocupen! 317 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 La decisión de Askeladd es correcta. 318 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz