1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
EPISODIO 13
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Mi madre morirá pronto.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Dijo que deseaba regresar
a su pueblo natal.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
La traje a casa.
5
00:02:31,193 --> 00:02:36,406
Nuestro ejército principal
derrotó a la resistencia en Wessex.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Es solo cuestión de tiempo
hasta que tengamos control sobre esa área.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Si todo sale bien,
lo lograremos antes del invierno.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
¿Qué pasó después de Londres?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canute.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
¿Dónde está ahora?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Sí.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Luego de que el ejército
que la sitiaba, liderado por Canute,
13
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
fuera diezmado por Thorkell,
14
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
ya no tuvimos información
sobre el paradero de Su Alteza.
15
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Escuché que combatieron en Marlborough.
16
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
Es posible que se unieran
a los soldados locales.
17
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
Pero no sabemos cómo está.
18
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Es mi hijo más querido.
19
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Avísame en cuanto sepas de su estado.
20
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
¡Entendido!
21
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- ¿Qué diablos es esto?
- ¡Estamos rodeados!
22
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
¿Hablas en serio?
23
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
¿Ves? ¡Te dije que esto pasaría!
24
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Maldición.
25
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
¡Cálmense, hombres!
26
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Escúchenme. No disparen.
27
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
No los toquen.
28
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
¡Mensajeros de Brycheiniog!
29
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
¡Qué bienvenida más áspera!
30
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
¿Hablas nuestro idioma, salvaje?
31
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Escuché que los daneses eran unos brutos
que no sabían hablar.
32
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
¡Retira a tus hombres!
33
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, crear problemas con los daneses
no beneficiará a los galeses.
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus.
35
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Respeto tu preocupación por el futuro
de todos los reinos de Gales.
36
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Pero nuestra forma de pensar
es un poco diferente a la tuya.
37
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
¿Qué tipo de acuerdo
has hecho con el príncipe danés?
38
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
¡No son más que bárbaros!
¡No tienen moral!
39
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
¿Qué está gritando?
40
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
¿Vamos a luchar o no? Decídete ya.
41
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
No, esto no se convertirá en una batalla.
42
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
¿Entiendes lo que dice?
43
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
No, para nada.
44
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Sin embargo,
45
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
pudieron matarnos si hubieran querido.
46
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Intentan intimidarnos
para controlar la negociación.
47
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Ahora entiendo.
48
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Seguí de cerca su guerra con Inglaterra.
49
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
En estos diez años,
acordaron un alto al fuego tres veces
50
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
y no respetaron ninguno de ellos.
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
¡No cometeremos los errores de Inglaterra!
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Capturaremos al príncipe
y lo usaremos como escudo.
53
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Incluso el rey de los demonios
debe amar a su hijo.
54
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Lo siento, Askeladd.
55
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
No, esto no es más que una farsa.
56
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Harán un show para ver cómo respondemos.
57
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Hoy en día, las ovejas deben
disfrazarse de lobos para poder pastar.
58
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Siento simpatía por ellos.
59
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
¿Les contarás tu plan?
60
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Podría ser,
61
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
pero si quieren un espectáculo,
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
podría ser entretenido
seguirles la corriente un rato.
63
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
¡Hombres, miren bien!
64
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Este caballero es el hijo
del rey Sweyn de Dinamarca,
65
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
el príncipe Canute.
66
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
El príncipe tiene algo que decir.
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
¡Escuchen sus palabras con respeto!
68
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Ahora, Su Alteza,
69
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
por favor, diga algo con fervor.
70
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Diga lo que sea.
"Los herviré y me los comeré vivos".
71
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Haga que esos desgraciados
se sientan incómodos.
72
00:06:49,159 --> 00:06:53,622
Si lo dice usted,
se acobardarán y nos dejarán pasar.
73
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
¡Su Alteza!
74
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
A Su Alteza no le gusta
hablar frente a otros.
75
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Yo lo haré.
76
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
No, Ragnar.
77
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
¿Qué?
78
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
No importa cuán joven sea,
como príncipe de Dinamarca,
79
00:07:18,271 --> 00:07:20,649
tiene un deber que cumplir.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Todos los hombres aquí
81
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
están actuando por el bien de Su Alteza.
82
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Es una persona de corazón blando.
83
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Odia tener disputas innecesarias.
84
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
¡De eso hablo!
85
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Para evitar una pelea innecesaria,
86
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
le pido que los aplaque.
87
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Si se queda callado como una almeja,
88
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
¿cree que puede
tomar el lugar del rey Sweyn?
89
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
¡Silencio!
90
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
¿Qué sabes…
91
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
del príncipe?
92
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
El palacio es una guarida de zorros
donde padres e hijos se devoran.
93
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
¿Tienes idea de lo difícil que fue
para un príncipe frágil sobrevivir eso?
94
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Silenció su corazón, su respiración,
95
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
y se aseguró de no llamar la atención.
¡Así sobrevivió!
96
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Sin embargo, hombres como tú,
uno tras otro,
97
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
¡se acercan a Su Alteza para usarlo!
98
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
No te pases.
99
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Por más que intentes
controlar al príncipe,
100
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
¡nunca permitiré
que gente como tú se meta con él!
101
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
¿Qué pasa?
102
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
¿Por qué discuten?
103
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
¿Qué dijo el príncipe Canute?
104
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
105
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Les contaré el plan.
106
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Muy bien.
107
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Iré contigo.
108
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Hombres, esperen ahí.
109
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Voy a hablar con el líder.
110
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- Bien.
- Muy bien.
111
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
112
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Tienes toda la razón.
113
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Me pasé de la raya por mi preocupación
por el bienestar del príncipe.
114
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Su Alteza, espero que pueda perdonarme.
115
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Eres patético.
116
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
¿En serio tienes la misma edad que yo?
117
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
¿Dijiste que ese hombre se llama Ragnar?
118
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Sí.
119
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
¿No sabe que todos los polluelos
dejan el nido algún día?
120
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Lo que hace es malo para el polluelo.
121
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Parece que tienes mucho que hacer
para que el plan funcione.
122
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Primero, debes hacer
que el polluelo salga del nido.
123
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Sí, lo sé.
124
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Quédense ahí. No necesitaré ayuda.
125
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Pero…
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
¿Debo decírtelo dos veces?
127
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Si pensaran
que no puedo hablar sin guardias,
128
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
deshonraría al rey.
129
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
De acuerdo.
130
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
¡Más lejos!
131
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
¡Cinco veces esa distancia!
132
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
¡Díganselo a los demás!
133
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Entonces.
134
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Dijiste que te llamabas Askeladd, ¿no?
135
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Entiendo tus circunstancias,
pero esto es problemático para mí.
136
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Creí que estábamos de acuerdo.
137
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Si de repente piden provisiones
y permiso para pasar por nuestro país,
138
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
no podemos acceder a todo.
139
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Nuestro rey también es joven,
pero debe mantener las apariencias.
140
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Debo sopesar nuestras opciones,
ver qué podemos recibir a cambio
141
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
y confirmar una transacción
entre dos partes iguales.
142
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Mi rey no desea que sus súbditos
lo vean asustado de 100 daneses.
143
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Claro.
144
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
No se vería bien si accediera
fácilmente a nuestras demandas.
145
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Me disculpo
por nuestra falta de consideración.
146
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
El que le escribió a tu país fui yo.
147
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Creo que mencioné
que los detalles sobre la recompensa
148
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
debían mantenerse en secreto.
149
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Sí, lo leí.
150
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Entonces, ¿puedo preguntar
qué es tan confidencial?
151
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Antes de eso,
152
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
dependiendo de cuál sea la recompensa,
153
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
¿considerarían unírsenos
en la guerra, Asser?
154
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Por favor, no se burlen de mí.
155
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Sé muy bien que nuestro pequeño país
156
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
no tendría ninguna posibilidad
si enojáramos al rey danés.
157
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Discúlpame. Solo estaba chequeando.
158
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Es un tipo misterioso.
159
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
¿Quién?
160
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Ya sabes. Askeladd.
161
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
No sabía que podía hablar galés.
162
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Eres el más cercano a él,
pero no sabes todo.
163
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
No seas ridículo. No sé nada de él.
164
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Solo sé que es de Dinamarca.
165
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Es reservado.
166
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Más de diez años juntos
y nunca ha hablado de sí mismo.
167
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
¿Estás haciendo puchero
porque no te cuenta?
168
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Cállate. ¿Quieres pelear?
169
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Cálmate.
170
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Está bien.
171
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Es un buen líder.
172
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Y tiene suerte.
173
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Mientras nos haga ganar dinero,
174
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
lo seguiré sin importar de dónde sea.
175
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Es difícil de creer.
176
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Pero aunque fuera una mentira…
177
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Es el hijo de Lydia,
un descendiente directo.
178
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
Askeladd tiene la sangre de los grandes
líderes de los celtas romanos.
179
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Entonces ¿no eres danés?
180
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Soy galés y danés.
181
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Mi padre, Olaf,
una vez saqueó las costas de Gales
182
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
y se llevó a una amante, Lydia.
183
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Nací de esa unión.
184
00:14:07,347 --> 00:14:10,099
Oí que el linaje de los héroes
de la guerra de Britannia
185
00:14:10,183 --> 00:14:11,768
se había extinguido.
186
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
¿Dices…
187
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
que eres descendiente de Artorius?
188
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
189
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Entre los siglos V y VI,
190
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
comandó los ejércitos de Britannia,
nación de los celtas de Gran Bretaña.
191
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
En el año 516,
192
00:14:34,082 --> 00:14:36,376
peleó contra los sajones,
193
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
aplastó a los invasores
en la batalla de Badon Hill
194
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
y trajo la paz a Britannia.
195
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Se convirtió en la base
196
00:14:47,762 --> 00:14:52,141
de la leyenda del rey Arturo,
que pasó de generación en generación.
197
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
¿Tienen alguna prueba creíble
198
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
de que lo que me dicen es verdad?
199
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Yo.
200
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Cuando tenía 14 años,
201
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
visitó Gales por primera vez con Lydia
y lo conocí.
202
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Era una mujer sin suerte.
203
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
La encerraron en el dormitorio
de mi padre por mucho tiempo.
204
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
y cuando se enfermó,
la tenían en un establo.
205
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Qué desgarrador…
206
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
A fin de cuentas,
207
00:15:32,432 --> 00:15:34,684
pensar que el último sobreviviente
del gran linaje
208
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
es mitad danés…
209
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Es exactamente por eso, Asser.
210
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Gracias a mi sangre mixta
211
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
puedo mezclarme con los daneses.
212
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Eso significa que Gales tiene un espía
en el ejército de Dinamarca.
213
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Si logro que ese príncipe malcriado
sea el próximo rey de Dinamarca,
214
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
yo también podré ganar posición política.
215
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Una vez que lo haga, haré que firmen
un tratado de no agresión con Gales.
216
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
No dejaré…
217
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
que pongan un pie en esta tierra.
218
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Perdón, pero eso es muy atrevido.
219
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
¿Te atreves a decir esas cosas?
220
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser se está riendo…
221
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Qué hombre tan valiente…
222
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Tengo una preocupación.
223
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Te criaron los daneses.
224
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
¿Estás seguro de que la sangre de Artorius
es más fuerte que la sangre danesa?
225
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Tendrás que confiar en eso.
226
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Bueno, a pesar de mi herencia…
227
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
Odio a los daneses.
228
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Espadas por aquí.
- ¿No queda nada?
229
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Asegúrate de devolverlas.
230
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
No.
231
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
No hay forma de que entregue mi arma.
232
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Mientras pasamos por este país,
233
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
debemos actuar
como si fuéramos sus prisioneros.
234
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Cuando salgamos del país,
las armas serán devueltas.
235
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Así podrán mantener su honor.
236
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Es extraño.
237
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
¿Por qué tus hombres están tan ansiosos
por cumplir tus órdenes?
238
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Increíble, ¿no?
239
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Muestra cuánto confían mis hombres en mí.
240
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Thorfinn. Tú también.
241
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
No te metas conmigo.
242
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Confianza, ¿no?
243
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Él es diferente.
244
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Maldito mocoso.
245
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
No te equivoques, tonto.
246
00:18:05,001 --> 00:18:07,128
No soy uno de los hombres de este idiota.
247
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Soy su enemigo.
248
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
¿Enemigo?
249
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Está bien, como quieran.
Pueden quedarse con sus armas.
250
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Seguramente pueden pasar por alto
a dos personas.
251
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
¡Vamos!
252
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
¡Reanuden la marcha!
253
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
¿Los daneses?
254
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Parece que Asser los capturó.
255
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
- Qué aterrador.
- Oí que comen humanos.
256
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Esas caras…
- ¿Tienen cuernos?
257
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
No esperaba menos de Asser.
258
00:18:49,337 --> 00:18:50,588
Voy a tirar una piedra.
259
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
¡No lo hagas, tonto!
260
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Me están haciendo enojar.
261
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Nos tratan como animales.
262
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
¡No nos miren, desgraciados!
263
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
¡Los devoraremos!
264
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Deja de mirarme, princesa.
265
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Usa la boca para decir lo que quieres.
266
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
¿No tienes lengua? ¿Eh?
267
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
No…
268
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
No es que no pueda hablar
porque soy un cobarde.
269
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Está…
270
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Solo soy cauteloso.
271
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Tengo que serlo.
272
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Soy un príncipe.
273
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
No soy como tú.
274
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Las palabras que digo
tienen peso político.
275
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Y mucho más ahora, en un país extranjero.
276
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Sin el permiso de mi padre,
277
00:19:59,990 --> 00:20:03,786
no puedo entrar en pactos de no agresión
ni hacer declaraciones peligrosas.
278
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
¡Claro que no puedo hacer eso!
279
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Solo tengo cuidado.
280
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
Es una buena excusa,
281
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
aunque parece
que no tienes cerebro, princesa.
282
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
¡Eres un cerdo insolente!
283
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
¡Es la primera vez!
284
00:20:30,563 --> 00:20:33,190
¡Nadie ha tenido esa actitud hacia mí!
285
00:20:33,274 --> 00:20:35,192
Entonces es una buena experiencia para ti.
286
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
¡Retira lo que dijiste!
287
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
No es una excusa.
288
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
¿Qué sabes
de las dificultades de la realeza?
289
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Deja de lloriquear y siéntate.
290
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
¡No lloriqueo!
291
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Solo enfatizo
que mis palabras son correctas.
292
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Sí, ya lo entendí.
293
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
¿Por qué tienes esa actitud?
294
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
¡Su Alteza…
295
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
está hablando con alguien
además de conmigo!
296
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Nieva…
297
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
¡Askeladd!
298
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
¿Podemos ir más rápido?
299
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
¡A este paso,
estaremos cubiertos de nieve!
300
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Cielos, nunca se calla.
301
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Cruzaremos el borde norte de Mercia
302
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
e iremos hacia el ejército
en Gainsborough.
303
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Llegaremos en una semana.
304
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
¿Atravesaremos territorio enemigo?
305
00:22:13,999 --> 00:22:18,504
Si la nieve nos atrapa en las montañas
de Gales, quedaremos varados.
306
00:22:19,505 --> 00:22:22,424
¿Qué? No hay de qué preocuparse.
307
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Estamos lejos de la base del enemigo.
308
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Pero ¿cómo conseguirás provisiones?
309
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
No creo que los señores feudales
ayuden a los daneses.
310
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Estaremos bien.
311
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
Ya pensé en eso.
312
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
¡Hombres! ¡Cambiamos de dirección!
313
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
¡No se queden atrás!
314
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
- ¿Qué?
- ¿Es en serio?
315
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- ¿Cambiamos de ruta?
- ¿Está loco?
316
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
¡No se preocupen!
317
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
La decisión de Askeladd es correcta.
318
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz