1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 ÉPISODE 13 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Ma mère va bientôt mourir. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Elle a dit qu'elle voulait rentrer chez elle. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Je l'ai ramenée. 5 00:02:31,193 --> 00:02:36,406 Notre force a écrasé l'opposition dans le Wessex. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on en prenne le contrôle. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Si tout se passe bien, tout sera réglé avant l'hiver. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Que s'est-il passé après Londres ? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canute. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Où est-il maintenant ? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Oui. 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Depuis que l'armée sous les ordres du prince Canute 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 a été décimée par les troupes de Thorkell, 14 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 nous ignorons où se trouve Son Altesse. 15 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Nous avons entendu parler d'une bataille à Marlborough 16 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 et il a peut-être rejoint des soldats là-bas, 17 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 mais, pour ce qui est de son état de santé, nous n'en savons rien. 18 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 C'est mon fils précieux. 19 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Préviens-moi dès que tu sais quelque chose. 20 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Compris ! 21 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - C'est quoi, ça ? - On est encerclés ! 22 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 C'est sérieux ? 23 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Tu vois ? Je t'avais dit que ça arriverait ! 24 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Bon sang. 25 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Du calme, bande d'abrutis ! 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Écoutez-moi. Ne ripostez pas. 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Ne les touchez pas. 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Messagers de Brycheiniog ! 29 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Cet accueil dans votre pays est un peu dur, non ? 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Alors, tu parles notre langue, sauvage ? 31 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Il paraît que les Danois sont des brutes qui ne comprennent aucune langue. 32 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Fais reculer tes hommes ! 33 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, s'en prendre aux Danois ne profitera pas aux Gallois ! 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus ! 35 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Je respecte ton inquiétude pour l'avenir de tous les royaumes du pays de Galles. 36 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Mais notre façon de penser est un peu différente de la tienne. 37 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Quel genre d'accord as-tu entériné avec le prince danois ? 38 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Ce ne sont que des barbares ! Rien ne les satisfait ! 39 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Que raconte cet idiot ? 40 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 On se bat ou pas ? Décidez-vous. 41 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Non, il n'y aura pas de bataille. 42 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Tu le comprends, Bjorn ? 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Absolument pas. 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Cependant, 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 leur première flèche aurait tué quelqu'un s'ils voulaient se battre. 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Ils tentent de faire pencher les négociations par l'intimidation. 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 C'est donc ça. 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Nous avons assisté avec enthousiasme à votre guerre contre l'Angleterre. 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 Ces dix dernières années, vous avez accepté trois cessez-le-feu 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 et vous les avez tous violés ! 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Nous ne commettrons pas les mêmes bêtises que l'Angleterre ! 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Nous allons capturer le prince et l'utiliser comme bouclier. 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Même un roi démoniaque a de l'affection pour sa progéniture. 54 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Désolé, Askeladd. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Non, ce n'est qu'une mascarade. 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Ils se donnent en spectacle pour voir notre réaction. 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Même les chèvres doivent porter une peau de loup pour paître de nos jours. 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Je les comprends. 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Tu vas partager ton plan avec eux ? 60 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Ça pourrait être bien, 61 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 mais, s'ils veulent un spectacle, 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 ça pourrait être amusant de leur donner le change. 63 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Messieurs, regardez bien ! 64 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Ce gentleman est le fils du roi Sweyn du Danemark, 65 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 le prince Canute ! 66 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 Le prince a quelque chose à dire. 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Écoutez ses paroles avec respect ! 68 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Maintenant, Votre Altesse, 69 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 soyez convaincant. 70 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 Dites quelque chose. 71 00:06:42,068 --> 00:06:43,612 Genre : "On va vous dévorer !" 72 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 S'il vous plaît, mettez ces enfoirés mal à l'aise. 73 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Si les mots viennent de vous, 74 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 ils se feront dessus et nous laisseront passer. 75 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Votre Altesse ! 76 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Son Altesse n'aime pas parler devant les autres. 77 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Je suis… 78 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Non, Ragnar. 79 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Quoi ? 80 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 Peu importe son âge, en tant que prince du Danemark, 81 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 il a un devoir à accomplir. 82 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Tous les hommes ici présents 83 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 agissent pour le bien de Son Altesse. 84 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 C'est une personne sensible. 85 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Il déteste les conflits inutiles. 86 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 C'est ce que je dis ! 87 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Pour nous éviter une querelle inutile, 88 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 je lui demande de les calmer. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 S'il reste muet comme une carpe, 90 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 crois-tu qu'il pourra remplacer le roi Sweyn ? 91 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Silence ! 92 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Que sais-tu 93 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 du prince ? 94 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Le palais est une tanière où parents et enfants se dévorent mutuellement. 95 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 As-tu idée de la difficulté pour un prince malade de survivre à ça ? 96 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Il a fait taire son cœur et son souffle 97 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 pour ne pas attirer l'attention et assurer sa survie. 98 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Pourtant, des hommes comme toi, les uns après les autres, 99 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 rampent jusqu'à Son Altesse pour l'utiliser ! 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Reste à ta place. 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Vous pouvez tous essayer de contrôler le prince, 102 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 je ne laisserai jamais tes semblables s'en approcher ! 103 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Que se passe-t-il ? 104 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Pourquoi vous disputez-vous ? 105 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 Qu'a dit le prince Canute ? 106 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 107 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Je vais les informer du plan. 108 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 D'accord. 109 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Je t'accompagnerai. 110 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Messieurs, attendez. 111 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Je vais parler au chef. 112 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - D'accord. - Bien. 113 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 114 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Tu as parfaitement raison. 115 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 J'ai outrepassé mes limites dans mon souci du bien-être du prince. 116 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Votre Altesse, j'espère que vous pourrez me pardonner. 117 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Pathétique. 118 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Tu as vraiment le même âge que moi ? 119 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Cet homme s'appelle Ragnar ? 120 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Oui. 121 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Ignore-t-il que tous les oisillons quittent le poulailler un jour ? 122 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Ce qu'il fait est mauvais pour l'oisillon. 123 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Tu as du pain sur la planche pour que le plan fonctionne. 124 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 D'abord, tu dois faire sortir l'oisillon du nid. 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Oui, je sais. 126 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Reculez. Je n'aurai pas besoin d'aide. 127 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Mais… 128 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Dois-je me répéter ? 129 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Si je ne peux parler sans la protection d'un soldat, 130 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 je déshonorerais le roi. 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 D'accord. 132 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Allez plus loin ! 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Cinq fois cette distance ! 134 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Et dites-le aux autres ! 135 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Voilà. 136 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Donc, tu es Askeladd, c'est ça ? 137 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Je comprends tes circonstances, mais ça me pose problème. 138 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Je croyais qu'on était d'accord. 139 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Si tu envoies des lettres pour demander des provisions et la permission de passer, 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 on ne peut pas répondre aux deux. 141 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Notre roi est peut-être jeune, mais il doit sauver les apparences. 142 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Je dois peser nos options, voir ce que nous pouvons recevoir en retour 143 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 et confirmer une transaction de valeur égale. 144 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Mon roi ne veut pas que ses sujets le pensent effrayé par 100 Danois. 145 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Certainement. 146 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Ce n'est pas bon pour vous d'accéder à toutes nos demandes. 147 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Je m'excuse pour notre manque de considération. 148 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 C'est moi qui ai écrit à ton pays. 149 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 J'ai mentionné que votre récompense 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 serait secrète dans un souci de confidentialité. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Oui, j'ai lu ça. 152 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Alors, puis-je savoir ce qui est si confidentiel ? 153 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Avant ça, 154 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 en fonction de la récompense, 155 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 y a-t-il une chance que vous entriez en guerre, Asser ? 156 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Ne te moque pas de moi. 157 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Je sais très bien que notre petit pays 158 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 n'aurait aucune chance si on énervait le roi danois. 159 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Excuse-moi. Je voulais juste vérifier. 160 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 C'est un homme mystérieux. 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Qui ça ? 162 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Tu sais bien. Askeladd. 163 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Je ne savais pas qu'il parlait gallois. 164 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Tu es le plus proche de lui et il a encore des secrets pour toi. 165 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Ne dis pas n'importe quoi. Je ne sais rien de lui. 166 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Tout ce que je sais, c'est qu'il vient du Danemark. 167 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Il garde ses distances. 168 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Plus de dix ans ensemble et il n'a jamais parlé de lui. 169 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Quoi ? Tu fais la moue dans ce corps immense ? 170 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Ferme-la. Tu veux te battre ? 171 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Pas la peine de t'emporter. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Tout va bien. 173 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 C'est un bon chef. 174 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Et il a de la chance. 175 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Tant qu'on gagne de l'argent, 176 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 je le suivrai, peu importe son passé. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 C'est très difficile à croire. 178 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Mais, même si c'était un mensonge… 179 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 C'est le fils de Lydia, un descendant direct. 180 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Askeladd ici 181 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 a du sang de nos grands chefs romano-celtiques en lui. 182 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Donc, tu n'es pas danois ? 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Je suis à la fois gallois et danois. 184 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Mon père, Olaf, a jadis pillé les côtes du pays de Galles 185 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 et a pris une maîtresse, Lydia. 186 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Je suis né de cette union. 187 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Pourtant, la lignée des héros de guerre de la Bretagne a disparu. 188 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Donc, 189 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 tu es le descendant d’Artorius ? 190 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 191 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Entre les Ve et VIe siècles, 192 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 il commandait les armées de Bretagne, nation des Celtes indigènes de Bretagne. 193 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 En l'an 516, 194 00:14:34,082 --> 00:14:36,376 il a combattu les Saxons, les futurs Anglais, 195 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 et a écrasé les envahisseurs à la bataille du mont Badon, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 apportant la paix en Bretagne. 197 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Il était à l'origine 198 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 de la légende du roi Arthur qui a traversé les générations. 199 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 As-tu une preuve crédible 200 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 de ce que tu avances ? 201 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Moi. 202 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Quand il avait 14 ans, 203 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 je les ai rencontrés, lui et Dame Lydia, à leur retour au Pays de Galles. 204 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 C'était une femme malchanceuse. 205 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Elle a longuement été enfermée dans la chambre de mon père 206 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 et, quand elle est tombée malade, elle a été gardée dans une écurie. 207 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 C'est atroce… 208 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Cela dit, 209 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 savoir que le descendant d'une grande lignée 210 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 est en partie danois… 211 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Justement, Asser. 212 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Grâce à mon héritage mixte, 213 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 je peux m'intégrer aux Danois. 214 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Donc, le pays de Galles a un espion dans l'armée danoise. 215 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Si j'arrive à faire de ce prince gâté le prochain roi du Danemark, 216 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 alors je gagnerai en pouvoir politique. 217 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Je pourrai leur faire signer un traité de non-agression envers le pays de Galles. 218 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Je ne les laisserai pas 219 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 poser un pied sur cette terre. 220 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Je te demande pardon, mais c'est culotté ! 221 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Tu oses voir les choses en si grand ? 222 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser rigole… 223 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Quel homme courageux… 224 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 J'ai un doute. 225 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Alors que tu as été élevé parmi les Danois, peux-tu 226 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 m'assurer que le sang du seigneur Artorius l'emporte sur ton sang danois ? 227 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Pour ça, tu devras me croire sur parole. 228 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 En fait, malgré mon héritage… 229 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 je déteste les Danois. 230 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Vos épées ici. - D'autres ? 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Mais rends-la-moi après. 232 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Non. 233 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Je ne donnerai sûrement pas mon arme. 234 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Pendant que nous traversons ce pays, 235 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 nous devons faire comme si nous étions leurs prisonniers. 236 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Une fois hors du pays, les armes seront rendues. 237 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Comme ça, ils peuvent préserver leur honneur. 238 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 C'est bizarre. 239 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Pourquoi tes hommes sont-ils si enclins à exécuter tes ordres ? 240 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Stupéfiant, non ? 241 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Ça montre à quel point mes hommes me font confiance. 242 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Hé, Thorfinn. Toi aussi. 243 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Va te faire voir. 244 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 La confiance, hein ? 245 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Celui-ci est différent. 246 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Sale morveux. 247 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Ne te méprends pas, tête bombée. 248 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 Je ne suis pas un des hommes de cet enfoiré. 249 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Je suis son ennemi. 250 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Son ennemi ? 251 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 D'accord, j'ai compris. 252 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Gardez vos armes. 253 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Ils peuvent bien ignorer deux personnes. 254 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 C'est bon ! 255 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Reprenez la marche ! 256 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Les Danois ? 257 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Apparemment, Asser les a capturés ! 258 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 - C'est terrifiant… - Ce sont des monstres. 259 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Ils… - Ils ont des cornes ? 260 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Je n'en attendais pas moins d'Asser ! 261 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Je vais lancer une pierre. 262 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 Non, imbécile ! 263 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Ils m'énervent. 264 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Sommes-nous des bêtes rares pour eux ? 265 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Ne nous regardez pas, enfoirés ! 266 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 On va vous dévorer ! 267 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Arrête de me dévisager, princesse. 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Utilise ta bouche pour dire ce que tu as à dire. 269 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Tu n'as pas de langue ? Hein ? 270 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Je… 271 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Ce n'est pas parce que je suis lâche que je ne parle pas. 272 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Il… 273 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Je suis juste prudent. 274 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Je dois l'être. 275 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Je suis un prince. 276 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Je ne suis pas comme toi. 277 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Les mots que je dis ont un poids politique. 278 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Surtout à l'étranger. 279 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Sans la permission de mon père, 280 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 je ne peux pas conclure de pactes 281 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 ou faire des déclarations dangereuses. 282 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Bien sûr que non ! 283 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Je suis juste prudent. 284 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 C'est une très bonne excuse, 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 même si tu donnes l'impression de ne pas avoir de cerveau. 286 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Espèce de vaurien insolent ! 287 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 C'est la première fois ! 288 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Personne n'a jamais eu une telle attitude envers moi ! 289 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 C'est une bonne expérience pour toi. 290 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Retire ce que tu viens de dire ! 291 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Ce n'est pas une excuse ! 292 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Que sais-tu des difficultés de la royauté ? 293 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Cesse de pleurnicher et assieds-toi. 294 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Je ne pleurniche pas ! 295 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 J'insiste juste sur le fait que mes paroles sont correctes ! 296 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Oui, j'ai compris. 297 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 En plus, c'est quoi cette attitude ? 298 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Son Altesse 299 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 parle à quelqu'un d'autre que moi ! 300 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 De la neige… 301 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladd ! 302 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 On ne peut pas aller plus vite ? 303 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 À ce rythme, nous serons couverts de neige ! 304 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Bon sang, il ne se tait jamais. 305 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Nous traverserons la partie la plus au nord de la Mercie 306 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 et, de là, nous nous dirigerons vers la base de Gainsborough. 307 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Nous arriverons dans une semaine. 308 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Nous allons traverser une terre ennemie ? 309 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Si on est piégés par la neige dans les montagnes galloises, 310 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 on ne pourra plus bouger. 311 00:22:19,505 --> 00:22:22,424 Quoi ? Ne t'inquiète pas. 312 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 On est loin du campement de l'ennemi. 313 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Et pour les provisions ? 314 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Je ne pense pas que les seigneurs féodaux aideront les Danois. 315 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Tout ira bien. 316 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 J'y ai déjà pensé. 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Messieurs, on change de direction. 318 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Ne traînez pas ! 319 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 - Quoi ? - Il est sérieux ? 320 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - On change de route ? - Il va bien ? 321 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 Ne vous inquiétez pas ! 322 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Askeladd ne se trompe jamais ! 323 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Sous-titres : Cécile Giraudet