1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
ÉPISODE 13
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Ma mère va bientôt mourir.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Elle a dit
qu'elle voulait rentrer chez elle.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Je l'ai ramenée.
5
00:02:31,193 --> 00:02:36,406
Notre force a écrasé l'opposition
dans le Wessex.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'on en prenne le contrôle.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Si tout se passe bien,
tout sera réglé avant l'hiver.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Que s'est-il passé après Londres ?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canute.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Où est-il maintenant ?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Oui.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Depuis que l'armée
sous les ordres du prince Canute
13
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
a été décimée par les troupes de Thorkell,
14
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
nous ignorons où se trouve Son Altesse.
15
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Nous avons entendu parler d'une bataille
à Marlborough
16
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
et il a peut-être rejoint
des soldats là-bas,
17
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
mais, pour ce qui est de son état
de santé, nous n'en savons rien.
18
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
C'est mon fils précieux.
19
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Préviens-moi
dès que tu sais quelque chose.
20
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Compris !
21
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- C'est quoi, ça ?
- On est encerclés !
22
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
C'est sérieux ?
23
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Tu vois ?
Je t'avais dit que ça arriverait !
24
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Bon sang.
25
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Du calme, bande d'abrutis !
26
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Écoutez-moi. Ne ripostez pas.
27
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Ne les touchez pas.
28
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Messagers de Brycheiniog !
29
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Cet accueil dans votre pays
est un peu dur, non ?
30
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Alors, tu parles notre langue, sauvage ?
31
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Il paraît que les Danois sont des brutes
qui ne comprennent aucune langue.
32
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Fais reculer tes hommes !
33
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, s'en prendre aux Danois
ne profitera pas aux Gallois !
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus !
35
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Je respecte ton inquiétude pour l'avenir
de tous les royaumes du pays de Galles.
36
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Mais notre façon de penser
est un peu différente de la tienne.
37
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Quel genre d'accord as-tu entériné
avec le prince danois ?
38
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Ce ne sont que des barbares !
Rien ne les satisfait !
39
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Que raconte cet idiot ?
40
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
On se bat ou pas ? Décidez-vous.
41
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Non, il n'y aura pas de bataille.
42
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Tu le comprends, Bjorn ?
43
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Absolument pas.
44
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Cependant,
45
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
leur première flèche aurait tué quelqu'un
s'ils voulaient se battre.
46
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Ils tentent de faire pencher
les négociations par l'intimidation.
47
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
C'est donc ça.
48
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Nous avons assisté avec enthousiasme
à votre guerre contre l'Angleterre.
49
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
Ces dix dernières années,
vous avez accepté trois cessez-le-feu
50
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
et vous les avez tous violés !
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Nous ne commettrons pas
les mêmes bêtises que l'Angleterre !
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Nous allons capturer le prince
et l'utiliser comme bouclier.
53
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Même un roi démoniaque
a de l'affection pour sa progéniture.
54
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Désolé, Askeladd.
55
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Non, ce n'est qu'une mascarade.
56
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Ils se donnent en spectacle
pour voir notre réaction.
57
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Même les chèvres doivent porter
une peau de loup pour paître de nos jours.
58
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Je les comprends.
59
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Tu vas partager ton plan avec eux ?
60
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Ça pourrait être bien,
61
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
mais, s'ils veulent un spectacle,
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
ça pourrait être amusant
de leur donner le change.
63
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Messieurs, regardez bien !
64
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Ce gentleman est le fils
du roi Sweyn du Danemark,
65
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
le prince Canute !
66
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
Le prince a quelque chose à dire.
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Écoutez ses paroles avec respect !
68
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Maintenant, Votre Altesse,
69
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
soyez convaincant.
70
00:06:40,150 --> 00:06:41,985
Dites quelque chose.
71
00:06:42,068 --> 00:06:43,612
Genre : "On va vous dévorer !"
72
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
S'il vous plaît,
mettez ces enfoirés mal à l'aise.
73
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Si les mots viennent de vous,
74
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
ils se feront dessus
et nous laisseront passer.
75
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Votre Altesse !
76
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Son Altesse n'aime pas parler
devant les autres.
77
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Je suis…
78
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Non, Ragnar.
79
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Quoi ?
80
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
Peu importe son âge,
en tant que prince du Danemark,
81
00:07:18,271 --> 00:07:20,649
il a un devoir à accomplir.
82
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Tous les hommes ici présents
83
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
agissent pour le bien de Son Altesse.
84
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
C'est une personne sensible.
85
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Il déteste les conflits inutiles.
86
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
C'est ce que je dis !
87
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Pour nous éviter une querelle inutile,
88
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
je lui demande de les calmer.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
S'il reste muet comme une carpe,
90
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
crois-tu
qu'il pourra remplacer le roi Sweyn ?
91
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Silence !
92
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Que sais-tu
93
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
du prince ?
94
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Le palais est une tanière où parents
et enfants se dévorent mutuellement.
95
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
As-tu idée de la difficulté
pour un prince malade de survivre à ça ?
96
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Il a fait taire son cœur et son souffle
97
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
pour ne pas attirer l'attention
et assurer sa survie.
98
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Pourtant, des hommes comme toi,
les uns après les autres,
99
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
rampent jusqu'à Son Altesse
pour l'utiliser !
100
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Reste à ta place.
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Vous pouvez
tous essayer de contrôler le prince,
102
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
je ne laisserai jamais tes semblables
s'en approcher !
103
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Que se passe-t-il ?
104
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Pourquoi vous disputez-vous ?
105
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
Qu'a dit le prince Canute ?
106
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
107
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Je vais les informer du plan.
108
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
D'accord.
109
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Je t'accompagnerai.
110
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Messieurs, attendez.
111
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Je vais parler au chef.
112
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- D'accord.
- Bien.
113
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
114
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Tu as parfaitement raison.
115
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
J'ai outrepassé mes limites
dans mon souci du bien-être du prince.
116
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Votre Altesse,
j'espère que vous pourrez me pardonner.
117
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Pathétique.
118
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Tu as vraiment le même âge que moi ?
119
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Cet homme s'appelle Ragnar ?
120
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Oui.
121
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Ignore-t-il que tous les oisillons
quittent le poulailler un jour ?
122
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Ce qu'il fait est mauvais pour l'oisillon.
123
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Tu as du pain sur la planche
pour que le plan fonctionne.
124
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
D'abord, tu dois faire sortir l'oisillon
du nid.
125
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Oui, je sais.
126
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Reculez. Je n'aurai pas besoin d'aide.
127
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Mais…
128
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Dois-je me répéter ?
129
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Si je ne peux parler
sans la protection d'un soldat,
130
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
je déshonorerais le roi.
131
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
D'accord.
132
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Allez plus loin !
133
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Cinq fois cette distance !
134
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Et dites-le aux autres !
135
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Voilà.
136
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Donc, tu es Askeladd, c'est ça ?
137
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Je comprends tes circonstances,
mais ça me pose problème.
138
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Je croyais qu'on était d'accord.
139
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Si tu envoies des lettres pour demander
des provisions et la permission de passer,
140
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
on ne peut pas répondre aux deux.
141
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Notre roi est peut-être jeune,
mais il doit sauver les apparences.
142
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Je dois peser nos options, voir ce
que nous pouvons recevoir en retour
143
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
et confirmer une transaction
de valeur égale.
144
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Mon roi ne veut pas que ses sujets
le pensent effrayé par 100 Danois.
145
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Certainement.
146
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Ce n'est pas bon pour vous
d'accéder à toutes nos demandes.
147
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Je m'excuse
pour notre manque de considération.
148
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
C'est moi qui ai écrit à ton pays.
149
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
J'ai mentionné que votre récompense
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
serait secrète
dans un souci de confidentialité.
151
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Oui, j'ai lu ça.
152
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Alors, puis-je savoir
ce qui est si confidentiel ?
153
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Avant ça,
154
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
en fonction de la récompense,
155
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
y a-t-il une chance
que vous entriez en guerre, Asser ?
156
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Ne te moque pas de moi.
157
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Je sais très bien que notre petit pays
158
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
n'aurait aucune chance
si on énervait le roi danois.
159
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Excuse-moi. Je voulais juste vérifier.
160
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
C'est un homme mystérieux.
161
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Qui ça ?
162
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Tu sais bien. Askeladd.
163
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Je ne savais pas qu'il parlait gallois.
164
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Tu es le plus proche de lui
et il a encore des secrets pour toi.
165
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Ne dis pas n'importe quoi.
Je ne sais rien de lui.
166
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Tout ce que je sais,
c'est qu'il vient du Danemark.
167
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Il garde ses distances.
168
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Plus de dix ans ensemble
et il n'a jamais parlé de lui.
169
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Quoi ? Tu fais la moue
dans ce corps immense ?
170
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Ferme-la. Tu veux te battre ?
171
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Pas la peine de t'emporter.
172
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Tout va bien.
173
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
C'est un bon chef.
174
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Et il a de la chance.
175
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Tant qu'on gagne de l'argent,
176
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
je le suivrai, peu importe son passé.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
C'est très difficile à croire.
178
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Mais, même si c'était un mensonge…
179
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
C'est le fils de Lydia,
un descendant direct.
180
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Askeladd ici
181
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
a du sang de nos grands chefs
romano-celtiques en lui.
182
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Donc, tu n'es pas danois ?
183
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Je suis à la fois gallois et danois.
184
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Mon père, Olaf, a jadis pillé
les côtes du pays de Galles
185
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
et a pris une maîtresse, Lydia.
186
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Je suis né de cette union.
187
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Pourtant, la lignée des héros de guerre
de la Bretagne a disparu.
188
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Donc,
189
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
tu es le descendant d’Artorius ?
190
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
191
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Entre les Ve et VIe siècles,
192
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
il commandait les armées de Bretagne,
nation des Celtes indigènes de Bretagne.
193
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
En l'an 516,
194
00:14:34,082 --> 00:14:36,376
il a combattu les Saxons,
les futurs Anglais,
195
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
et a écrasé les envahisseurs
à la bataille du mont Badon,
196
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
apportant la paix en Bretagne.
197
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Il était à l'origine
198
00:14:47,762 --> 00:14:52,141
de la légende du roi Arthur
qui a traversé les générations.
199
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
As-tu une preuve crédible
200
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
de ce que tu avances ?
201
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Moi.
202
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Quand il avait 14 ans,
203
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
je les ai rencontrés, lui et Dame Lydia,
à leur retour au Pays de Galles.
204
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
C'était une femme malchanceuse.
205
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Elle a longuement été enfermée
dans la chambre de mon père
206
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
et, quand elle est tombée malade,
elle a été gardée dans une écurie.
207
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
C'est atroce…
208
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Cela dit,
209
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
savoir que le descendant
d'une grande lignée
210
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
est en partie danois…
211
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Justement, Asser.
212
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Grâce à mon héritage mixte,
213
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
je peux m'intégrer aux Danois.
214
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Donc, le pays de Galles a un espion
dans l'armée danoise.
215
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Si j'arrive à faire de ce prince gâté
le prochain roi du Danemark,
216
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
alors je gagnerai en pouvoir politique.
217
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Je pourrai leur faire signer un traité
de non-agression envers le pays de Galles.
218
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Je ne les laisserai pas
219
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
poser un pied sur cette terre.
220
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Je te demande pardon, mais c'est culotté !
221
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Tu oses voir les choses en si grand ?
222
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser rigole…
223
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Quel homme courageux…
224
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
J'ai un doute.
225
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Alors que tu as été élevé
parmi les Danois, peux-tu
226
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
m'assurer que le sang du seigneur Artorius
l'emporte sur ton sang danois ?
227
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Pour ça, tu devras me croire sur parole.
228
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
En fait, malgré mon héritage…
229
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
je déteste les Danois.
230
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Vos épées ici.
- D'autres ?
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Mais rends-la-moi après.
232
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Non.
233
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Je ne donnerai sûrement pas mon arme.
234
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Pendant que nous traversons ce pays,
235
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
nous devons faire
comme si nous étions leurs prisonniers.
236
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Une fois hors du pays,
les armes seront rendues.
237
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Comme ça,
ils peuvent préserver leur honneur.
238
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
C'est bizarre.
239
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Pourquoi tes hommes sont-ils si enclins
à exécuter tes ordres ?
240
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Stupéfiant, non ?
241
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Ça montre
à quel point mes hommes me font confiance.
242
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Hé, Thorfinn. Toi aussi.
243
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Va te faire voir.
244
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
La confiance, hein ?
245
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Celui-ci est différent.
246
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Sale morveux.
247
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Ne te méprends pas, tête bombée.
248
00:18:05,001 --> 00:18:07,128
Je ne suis pas
un des hommes de cet enfoiré.
249
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Je suis son ennemi.
250
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Son ennemi ?
251
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
D'accord, j'ai compris.
252
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
Gardez vos armes.
253
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Ils peuvent bien ignorer deux personnes.
254
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
C'est bon !
255
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Reprenez la marche !
256
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Les Danois ?
257
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Apparemment, Asser les a capturés !
258
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
- C'est terrifiant…
- Ce sont des monstres.
259
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Ils…
- Ils ont des cornes ?
260
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Je n'en attendais pas moins d'Asser !
261
00:18:49,337 --> 00:18:50,588
Je vais lancer une pierre.
262
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
Non, imbécile !
263
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Ils m'énervent.
264
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Sommes-nous des bêtes rares pour eux ?
265
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Ne nous regardez pas, enfoirés !
266
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
On va vous dévorer !
267
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Arrête de me dévisager, princesse.
268
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Utilise ta bouche
pour dire ce que tu as à dire.
269
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Tu n'as pas de langue ? Hein ?
270
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Je…
271
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Ce n'est pas parce que je suis lâche
que je ne parle pas.
272
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Il…
273
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Je suis juste prudent.
274
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Je dois l'être.
275
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Je suis un prince.
276
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Je ne suis pas comme toi.
277
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Les mots que je dis
ont un poids politique.
278
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Surtout à l'étranger.
279
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Sans la permission de mon père,
280
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
je ne peux pas conclure de pactes
281
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
ou faire des déclarations dangereuses.
282
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Bien sûr que non !
283
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Je suis juste prudent.
284
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
C'est une très bonne excuse,
285
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
même si tu donnes l'impression
de ne pas avoir de cerveau.
286
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Espèce de vaurien insolent !
287
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
C'est la première fois !
288
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Personne n'a jamais eu
une telle attitude envers moi !
289
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
C'est une bonne expérience pour toi.
290
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Retire ce que tu viens de dire !
291
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Ce n'est pas une excuse !
292
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Que sais-tu
des difficultés de la royauté ?
293
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Cesse de pleurnicher et assieds-toi.
294
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Je ne pleurniche pas !
295
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
J'insiste juste sur le fait
que mes paroles sont correctes !
296
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Oui, j'ai compris.
297
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
En plus, c'est quoi cette attitude ?
298
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Son Altesse
299
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
parle à quelqu'un d'autre que moi !
300
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
De la neige…
301
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladd !
302
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
On ne peut pas aller plus vite ?
303
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
À ce rythme,
nous serons couverts de neige !
304
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Bon sang, il ne se tait jamais.
305
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Nous traverserons
la partie la plus au nord de la Mercie
306
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
et, de là, nous nous dirigerons
vers la base de Gainsborough.
307
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Nous arriverons dans une semaine.
308
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Nous allons traverser une terre ennemie ?
309
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Si on est piégés par la neige
dans les montagnes galloises,
310
00:22:17,044 --> 00:22:18,504
on ne pourra plus bouger.
311
00:22:19,505 --> 00:22:22,424
Quoi ? Ne t'inquiète pas.
312
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
On est loin du campement de l'ennemi.
313
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Et pour les provisions ?
314
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Je ne pense pas que les seigneurs féodaux
aideront les Danois.
315
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Tout ira bien.
316
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
J'y ai déjà pensé.
317
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Messieurs, on change de direction.
318
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Ne traînez pas !
319
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
- Quoi ?
- Il est sérieux ?
320
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- On change de route ?
- Il va bien ?
321
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
Ne vous inquiétez pas !
322
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Askeladd ne se trompe jamais !
323
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Sous-titres : Cécile Giraudet