1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
EPISÓDIO 13
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
A minha mãe vai morrer em breve.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Ela gostaria de voltar à sua terra natal.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Trouxe-a para casa.
5
00:02:30,025 --> 00:02:31,234
NOVEMBRO 1013 D.C.
6
00:02:31,318 --> 00:02:36,406
O nosso exército principal
esmagou o adversário em Wessex.
7
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
É uma questão de tempo
até controlarmos aquela área.
8
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Se tudo correr bem,
conseguiremos isso antes do inverno.
9
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
O que aconteceu depois de Londres?
10
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
O Canute.
11
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Onde é que ele está?
12
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Certo.
13
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Após o exército
sob o comando do príncipe Canute
14
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
ter sido dizimado
pelos homens do Thorkell,
15
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
não se sabe do paradeiro de Sua Alteza.
16
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Falaram-nos sobre uma batalha
em Marlborough.
17
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
É capaz de se ter juntado
a alguns soldados lá.
18
00:03:13,485 --> 00:03:17,155
Mas quanto ao seu bem-estar,
neste momento, não sabemos.
19
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Ele é o meu querido filho.
20
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Avisa-me assim que souberes
do estado dele.
21
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Sim.
22
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- O que é isto?
- Estamos cercados!
23
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
A sério?
24
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Eu disse que isto ia acontecer!
25
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Raios!
26
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Calma, seus sacanas!
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Escutem. Não retaliem.
28
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Não lhes toquem.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Mensageiros de Brycheiniog!
30
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Não é assim que se recebem as pessoas,
não acham?
31
00:04:08,665 --> 00:04:12,461
Sabes falar a nossa língua, selvagem?
32
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Ouvi dizer que os dinamarqueses
eram uns brutos que não entendiam nada.
33
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Retira os teus homens!
34
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, arranjar problemas com eles
não é benéfico para os galeses.
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus!
36
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Respeito a tua preocupação
com o futuro de todos os reinos galeses.
37
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
No entanto, a nossa forma de pensar
é um pouco diferente da tua.
38
00:04:39,070 --> 00:04:42,699
Que tipo de acordo fizeste
com o príncipe dinamarquês?
39
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Eles são uns bárbaros!
É impossível comunicar com eles!
40
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
O que está ele a dizer?
41
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Vamos lutar ou não? Decidam-se lá.
42
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Não, não iremos lutar.
43
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Consegues entendê-lo, Bjorn?
44
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Nem por isso.
45
00:04:59,883 --> 00:05:04,513
No entanto, eles podiam ter matado alguém
com a primeira flecha, se quisessem.
46
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Estão a tentar negociar a favor deles
ao intimidar-nos.
47
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
Então, é isso que se passa.
48
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Seguimos atentamente
a vossa guerra contra Inglaterra.
49
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
Nestes dez anos,
aceitaram um cessar-fogo três vezes,
50
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
mas nunca os cumpriram.
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Não seremos burros como os ingleses.
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Iremos capturar o príncipe
e usá-lo como escudo.
53
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Mesmo um rei cruel
tem afeto pelos seus descendentes.
54
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Lamento, Askeladd.
55
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Isto não passa de uma encenação.
56
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Eles querem ver como vamos reagir.
57
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Até as cabras têm de se passar por lobos
para sobreviver hoje em dia.
58
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Eu simpatizo com eles.
59
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Vais contar-lhes o teu plano?
60
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Isso poderia servir,
61
00:06:02,946 --> 00:06:04,739
mas se eles querem espetáculo,
62
00:06:04,823 --> 00:06:07,951
poderá ser divertido
entrar um pouco no jogo deles.
63
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Homens, prestem atenção!
64
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Este cavalheiro aqui
é o filho do rei Sweyn da Dinamarca,
65
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
o príncipe Canute!
66
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
O príncipe gostaria
de vos dar uma palavra.
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Ouçam-no com respeito!
68
00:06:34,936 --> 00:06:38,356
Agora, Vossa Alteza,
diga algo com veemência.
69
00:06:40,150 --> 00:06:41,985
Diga qualquer coisa.
70
00:06:42,068 --> 00:06:43,612
Como: "Até vos comemos!"
71
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Faça com que aqueles desgraçados
se sintam incomodados.
72
00:06:49,159 --> 00:06:50,410
Se for dito por si,
73
00:06:50,493 --> 00:06:53,622
eles metem o rabo entre as pernas
e deixam-nos passar.
74
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Vossa Alteza!
75
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Sua Alteza não gosta de falar
à frente dos outros.
76
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Eu…
77
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Não, Ragnar.
78
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
O quê?
79
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
Como príncipe da Dinamarca,
apesar da idade, tem um dever a cumprir.
80
00:07:21,232 --> 00:07:23,610
Todos os homens aqui presentes
81
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
estão a agir em prol de Sua Alteza.
82
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Ele tem um coração mole
e não gosta de guerras desnecessárias.
83
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
É isso que pretendo!
84
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Para não entrarmos numa batalha,
85
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
peço-lhe que os apazigue.
86
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Se ele continuar calado,
87
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
achas que pode tomar o lugar do rei Sweyn?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Silêncio!
89
00:07:47,342 --> 00:07:51,054
O que sabes tu acerca do príncipe?
90
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
O palácio é um antro de raposa
onde pais e filhos se devoram.
91
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Fazes ideia de como foi difícil
para um príncipe doente sobreviver a isso?
92
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
Ele teve de se conter
93
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
para passar despercebido
e assim poder sobreviver.
94
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
No entanto, homens como tu,
um atrás do outro,
95
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
vêm atrás de Sua Alteza para o usar.
96
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Põe-te no teu lugar.
97
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Por mais que tentes controlar o príncipe,
98
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
nunca permitirei que brinques com ele!
99
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
O que se passa?
100
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Porque estão a discutir?
101
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
O que disse o príncipe Canute?
102
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
103
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Vou contar-lhes o nosso plano.
104
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Está bem.
105
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Eu vou contigo.
106
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Homens, esperem aqui.
107
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Vou falar com o líder.
108
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- Está bem.
- Certo.
109
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
110
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Tens toda a razão.
111
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Passei dos limites com a minha preocupação
com o bem-estar do príncipe.
112
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Vossa Alteza, espero que me possa perdoar.
113
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Patético.
114
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Tens mesmo a minha idade?
115
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
O nome daquele homem é Ragnar?
116
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Sim.
117
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Ele não sabe que, um dia,
todos os passarinhos ganham asas?
118
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
O que ele está a fazer
não é bom para o passarinho.
119
00:10:06,773 --> 00:10:11,569
Parece que tens muito que fazer
para o plano resultar.
120
00:10:11,653 --> 00:10:14,197
Primeiro,
o passarinho tem de sair do ninho.
121
00:10:15,448 --> 00:10:18,243
Sim, eu sei.
122
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Recuem. Não vou precisar de ajuda.
123
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Mas…
124
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
É preciso repetir?
125
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Se não conseguir falar
sem a proteção de um soldado,
126
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
desonrarei o rei.
127
00:10:41,516 --> 00:10:42,517
Está bem.
128
00:10:46,563 --> 00:10:47,480
Vão para longe!
129
00:10:48,106 --> 00:10:49,774
O quíntuplo dessa distância!
130
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Digam aos outros também!
131
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Ora bem…
132
00:10:57,282 --> 00:10:59,701
Disseste que te chamavas Askeladd, certo?
133
00:10:59,784 --> 00:11:04,164
Compreendo as vossas circunstâncias,
mas isto é problemático para mim.
134
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Pensei que tínhamos um acordo.
135
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Se vocês começam a pedir provisões
e autorização para passar,
136
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
não podemos aceitar tudo.
137
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
O nosso rei pode ser jovem,
mas tem de manter as aparências.
138
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Tenho de ponderar bem
e ver o que podemos receber em troca,
139
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
para que a negociação
seja benéfica para ambos.
140
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
O meu rei não quer que os seus súbditos
pensem que tem medo de 100 dinamarqueses.
141
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Certamente.
142
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Não pareceria nada bem
se cedessem a todas as nossas exigências.
143
00:11:44,078 --> 00:11:46,915
Peço desculpa
pela nossa falta de consideração.
144
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Quem escreveu ao teu país fui eu.
145
00:11:50,501 --> 00:11:53,087
Penso que disse
que os detalhes sobre a recompensa
146
00:11:53,171 --> 00:11:56,049
não foram revelados
em prol da confidencialidade.
147
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Sim, eu li isso.
148
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Posso perguntar a que se deve
tanta confidencialidade?
149
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Antes de mais,
150
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
dependendo do que for a recompensa,
151
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
posso saber se vais
participar na batalha, Asser?
152
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Por favor, não gozem comigo.
153
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Sei muito bem que o nosso pequeno país
154
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
não teria hipótese
se irritássemos o rei dinamarquês.
155
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Peço desculpa, mas precisava de saber.
156
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Ele é muito misterioso.
157
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Quem?
158
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
O Askeladd, claro.
159
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Não sabia que ele falava galês.
160
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
És o mais próximo dele
e nem tu sabes tudo sobre ele.
161
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Não sejas ridículo.
Eu não sei nada sobre ele.
162
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
A única coisa que sei
é que ele é da Dinamarca.
163
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Ele mantém uma certa distância.
164
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Conheço-o há mais de dez anos
e nunca falou sobre ele.
165
00:13:05,576 --> 00:13:08,371
O quê?
Um homem tão grande a fazer beicinho?
166
00:13:08,454 --> 00:13:10,957
Cala-te! Queres levar?
167
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Não precisas de te irritar.
168
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Está tudo bem.
169
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Ele é um bom líder.
170
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
E ele tem sorte.
171
00:13:17,880 --> 00:13:22,468
Enquanto nos fizer ganhar dinheiro,
não quero saber do seu passado.
172
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Isso é muito difícil de acreditar.
173
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Mas mesmo que fosse mentira…
174
00:13:38,359 --> 00:13:41,112
Ele é filho de Lydia,
um descendente direto.
175
00:13:41,195 --> 00:13:42,822
Aqui o Askeladd
176
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
tem o sangue dos grandes líderes
romanos e celtas nas suas veias.
177
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Então, não és dinamarquês?
178
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Sou galês e dinamarquês.
179
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
O meu pai Olaf, um dia,
veio pilhar o litoral do País de Gales
180
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
e, enquanto esteve cá,
teve uma amante, a Lydia.
181
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Eu fui fruto dessa relação.
182
00:14:07,096 --> 00:14:11,768
Pensei que a linhagem dos heróis de guerra
da velha Britânia tinha desaparecido.
183
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Estás a dizer
184
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
que és descendente do Artório?
185
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artório.
186
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Entre os séculos V e VI,
187
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
ele comandou os exércitos da Britânia,
nação dos celtas da Grã-Bretanha.
188
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
No ano 516 d.C., lutou contra os saxões,
que se tornariam os ingleses,
189
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
e arrasou os invasores
na Batalha do Monte Badon,
190
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
trazendo paz à Britânia.
191
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Ele tornou-se na base
192
00:14:47,762 --> 00:14:52,141
para a lenda do rei Artur
que atravessou gerações.
193
00:14:56,062 --> 00:15:00,566
Tens alguma forma
de me provares o que disseste?
194
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Eu.
195
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Quando ele tinha 14 anos,
196
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
eu conheci-o e à Lady Lydia
quando ele veio ao País de Gales.
197
00:15:18,042 --> 00:15:20,336
Ela foi uma mulher de pouca sorte.
198
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Esteve trancada no quarto do meu pai
bastante tempo.
199
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
E, quando ele adoeceu,
mantiveram-na num estábulo.
200
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Isso é desolador…
201
00:15:30,638 --> 00:15:34,684
Mas só de pensar que o último descendente
de uma grande linhagem
202
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
é, em parte, dinamarquês…
203
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Exatamente, Asser.
204
00:15:40,398 --> 00:15:43,317
Graças à minha ascendência mista,
205
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
posso misturar-me com os dinamarqueses.
206
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Isso significa que o País de Gales
tem um espião no exército da Dinamarca.
207
00:15:53,661 --> 00:15:57,665
Se conseguir que aquele príncipe mimado
se torne o próximo rei da Dinamarca,
208
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
eu terei mais peso a nível político.
209
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Assim que tiver, posso arranjar um tratado
de não-agressão com o País de Gales.
210
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Não deixarei
211
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
que eles coloquem os pés nesta terra.
212
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Peço desculpa, mas isso é muito arrojado!
213
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Como podes falar tão grandiosamente?
214
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
O Asser está a rir…
215
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Que homem corajoso…
216
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Há algo que me preocupa.
217
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Visto que nasceste e foste criado
entre os dinamarqueses,
218
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
como posso saber que o sangue de Artório
tem mais peso do que o sangue dinamarquês?
219
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Terás de acreditar na minha palavra.
220
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Bem, apesar da minha linhagem…
221
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
… eu odeio os dinamarqueses.
222
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Espadas aqui.
- Não há mais?
223
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Certifica-te de que as devolves.
224
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Não!
225
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Não vou ceder a minha arma.
226
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Enquanto atravessamos este país,
227
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
temos de agir
como se fôssemos prisioneiros.
228
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Assim que sairmos do país,
eles devolvem-nos as armas.
229
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Assim, eles podem manter a sua honra.
230
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
É estranho.
231
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Como é que os teus homens
estão tão dispostos a fazer o que ordenas?
232
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
É incrível, não é?
233
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Isso demonstra o quanto confiam em mim.
234
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Thorfinn, tu também.
235
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Desaparece, idiota.
236
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Confiar?
237
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Este é diferente.
238
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
É um fedelho.
239
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Não te confundas, cabeçudo.
240
00:18:04,917 --> 00:18:07,420
Eu não sou um dos homens deste idiota.
241
00:18:07,503 --> 00:18:09,797
- Sou inimigo dele.
- Inimigo?
242
00:18:09,880 --> 00:18:13,551
Pronto, já percebi.
Podem ficar com as vossas armas.
243
00:18:13,634 --> 00:18:16,721
Decerto podem deixar passar duas pessoas.
244
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Muito bem!
245
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Retomar a marcha!
246
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Dinamarqueses?
247
00:18:29,942 --> 00:18:32,486
Parece que o Asser os capturou!
248
00:18:39,577 --> 00:18:42,163
- Que assustador.
- Dizem que comem humanos.
249
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Que caras.
- Têm cornos?
250
00:18:47,335 --> 00:18:49,253
Não esperava menos do Asser!
251
00:18:49,337 --> 00:18:50,588
Vou atirar uma pedra.
252
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
Não faças isso!
253
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Estão a irritar-me.
254
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Somos um animal raro para eles?
255
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Não olhem para nós, patifes!
256
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
Vamos devorar-vos!
257
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Para de olhar para mim, princesa.
258
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Usa a boca para dizeres o que queres.
259
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
O gato comeu-te a língua?
260
00:19:27,124 --> 00:19:29,460
Eu…
261
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Eu não fico calado por ser covarde.
262
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Ele…
263
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Sou cuidadoso.
264
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Tenho de ser.
265
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Sou um príncipe.
266
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Não sou como tu!
267
00:19:49,188 --> 00:19:53,734
Aquilo que digo
tem consequências políticas.
268
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Ainda mais numa terra estrangeira.
269
00:19:57,113 --> 00:20:01,784
Sem a autorização do meu pai,
não posso fazer tratados de não-agressão
270
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
ou fazer declarações perigosas.
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,996
É evidente que não posso fazer isso!
272
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Apenas sou cuidadoso.
273
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
Essa é uma boa desculpa,
274
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
apesar de pareceres pouco inteligente,
princesa.
275
00:20:24,890 --> 00:20:27,852
Seu porco insolente!
276
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
É a primeira vez!
277
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Nunca ninguém falou comigo
com esta atitude!
278
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Então, isto só te faz bem.
279
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Retira o que disseste.
280
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Não é uma desculpa!
281
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
O que sabes
sobre as dificuldades da realeza?
282
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Para de te queixar e senta-te.
283
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Não me estou a queixar!
284
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Estou a enfatizar
que as minhas palavras estão certas!
285
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Sim, já percebi.
286
00:20:51,292 --> 00:20:54,545
Além disso, que atitude é essa?
287
00:20:54,628 --> 00:20:58,966
Sua Alteza está a falar com outra pessoa
além de mim!
288
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Neve.
289
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladd!
290
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Não podemos ir mais depressa?
291
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
A este ritmo, ficaremos cobertos de neve!
292
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Credo! Ele não se cala.
293
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Atravessaremos a parte mais a norte
de Mércia
294
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
e iremos ter
com o exército principal em Gainsborough.
295
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Chegaremos daqui a uma semana.
296
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Vamos atravessar terra inimiga?
297
00:22:13,999 --> 00:22:16,877
Se ficarmos presos na neve
nas montanhas galesas,
298
00:22:16,961 --> 00:22:18,504
não conseguiremos avançar.
299
00:22:19,505 --> 00:22:22,424
O que foi? Não te preocupes.
300
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Estamos longe da base do inimigo.
301
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Mas o que faremos em relação às provisões?
302
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Acho que os senhores feudais daqui
não ajudarão os dinamarqueses.
303
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Vai correr tudo bem.
304
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
Já pensei nisso.
305
00:22:39,483 --> 00:22:43,195
Homens, vamos mudar de direção.
Não fiquem para trás!
306
00:22:43,279 --> 00:22:45,948
- O quê?
- Ele está a falar a sério?
307
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- Mudar de rota?
- Ele está bem?
308
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
Não se preocupem!
309
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
O Askeladd tomou a decisão certa.
310
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Maria João Fernandes