1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
EPISÓDIO 13
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Minha mãe vai morrer logo.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Ela disse que queria voltar
ao local em que nasceu.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Eu a trouxe para casa.
5
00:02:31,193 --> 00:02:36,406
Nossa tropa principal
derrotou os inimigos em Wessex.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
É só uma questão de tempo
até termos controle sobre a área.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Se tudo der certo,
resolveremos antes do inverno.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
O que aconteceu depois de Londres?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canute.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Onde ele está agora?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Sim.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Depois que o exército do cerco
do príncipe Canute
13
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
foi dizimado pela tropa do Thorkell,
14
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
não sabíamos do paradeiro de Sua Alteza..
15
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Soubemos de uma batalha em Marlborough
16
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
e ele pode ter se juntado
a alguns soldados lá,
17
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
mas não sabemos se ele está bem.
18
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Ele é meu precioso filho.
19
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Avise-me assim
que souber da situação dele.
20
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Entendido!
21
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
-O que é isso?
-Estamos cercados!
22
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
É sério?
23
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Viu? Eu disse que isso aconteceria!
24
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Droga.
25
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Calma, seus desgraçados!
26
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Escutem. Não atirem de volta.
27
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Não toquem neles.
28
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Mensageiros de Brycheiniog!
29
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Isso é jeito
de dar boas-vindas ao seu país?
30
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Então sabe falar a nossa língua, selvagem?
31
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Ouvi dizer que os dinamarqueses
eram brutos que não entendiam linguagem.
32
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Afaste seus homens!
33
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, criar problemas com os danos
não beneficiará os galeses!
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus!
35
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Respeito sua preocupação com o futuro
de todos os reinos do País de Gales.
36
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Mas nosso modo de pensar
é um pouco diferente do seu.
37
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Que tipo de acordo você fez
com o príncipe dinamarquês?
38
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Não passam de bárbaros!
Não há como discutir com eles!
39
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Do que esse idiota está falando?
40
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Vamos lutar ou não? Decidam logo.
41
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Não, isso não vai virar uma batalha.
42
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Consegue entendê-lo, Bjorn?
43
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Não, nada.
44
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
No entanto,
45
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
teriam matado alguém
com a primeira flecha se quisessem lutar.
46
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Estão tentando negociar
a favor deles, usando intimidação.
47
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Então é isso.
48
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Nós vimos sua guerra com a Inglaterra.
49
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
Nesses dez anos, vocês concordaram
com um cessar-fogo três vezes
50
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
e quebraram em todas!
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Não cometeremos
as mesmas loucuras que a Inglaterra!
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Vamos capturar o príncipe
e usá-lo como escudo.
53
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Até o rei dos demônios
deve ter afeição por sua prole.
54
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Desculpe, Askeladd.
55
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Não, isso não passa de uma farsa.
56
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Estão fazendo um show
para ver a nossa reação.
57
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
São cordeiros em pele de lobo.
58
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Simpatizo com eles.
59
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Vai compartilhar seu plano com eles?
60
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Isso pode ser bom,
61
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
mas se eles querem um show,
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
pode ser divertido
dar um pouco de corda para eles.
63
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Homens, olhem bem!
64
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Este cavalheiro aqui
é o filho do rei Sweyn da Dinamarca,
65
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
príncipe Canute!
66
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
O príncipe agora quer dizer algo.
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Escutem as palavras dele com respeito!
68
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Agora, Vossa Alteza,
69
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
diga algo com fervor.
70
00:06:40,150 --> 00:06:41,985
Diga qualquer coisa.
71
00:06:42,068 --> 00:06:43,612
Até: "Vamos ferver e comer vocês!"
72
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Faça esses desgraçados
se sentirem desconfortáveis.
73
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Se ouvirem de você,
74
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
eles perderão a coragem
e nos deixarão passar.
75
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Vossa Alteza!
76
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Sua Alteza não gosta de falar
na frente dos outros.
77
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Aqui, eu…
78
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Não, Ragnar.
79
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
O quê?
80
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
Por mais jovem que seja,
como príncipe da Dinamarca,
81
00:07:18,271 --> 00:07:20,649
ele tem um dever a cumprir.
82
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Todos os homens aqui agora
83
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
estão agindo pelo bem de Sua Alteza.
84
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Ele é sensível.
85
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Odeia conflitos desnecessários.
86
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
É o que estou dizendo!
87
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Para impedir uma briga desnecessária,
88
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
estou pedindo que ele os aplaque.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Se ele ficar calado como um rato,
90
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
acha que conseguirá suceder ao rei Sweyn?
91
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Silêncio!
92
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
O que você sabe
93
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
sobre o príncipe?
94
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
O palácio é uma toca de raposa
onde pais e filhos se devoram.
95
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Tem ideia de como foi difícil
para um príncipe doente sobreviver a isso?
96
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Ele se retraiu
97
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
para não chamar a atenção
e garantir sua sobrevivência.
98
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Mas homens como você, um após o outro,
99
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
vêm rastejando até Sua Alteza para usá-lo!
100
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Ponha-se no seu lugar.
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Por mais que tentem controlar o príncipe,
102
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
nunca permitirei
que vocês se metam com ele!
103
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
O que está havendo?
104
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Sobre o que estão discutindo?
105
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
O que o príncipe Canute disse?
106
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
107
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Vou contar o plano a eles.
108
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Muito bem.
109
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Eu vou com você.
110
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Homens, esperem aí.
111
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Vou falar com o líder.
112
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
-Certo.
-Muito bem.
113
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
114
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Você tem toda razão.
115
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Passei dos limites por preocupação
com o bem-estar do príncipe.
116
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Vossa Alteza, espero que possa me perdoar.
117
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Patético.
118
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Tem mesmo a mesma idade que eu?
119
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Você disse que o nome dele é Ragnar?
120
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Sim.
121
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Ele não sabe que todos os filhos
saem do ninho um dia?
122
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
O que ele está fazendo
é ruim para o passarinho.
123
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Parece que você tem muito a fazer
para o plano dar certo.
124
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Primeiro, faça o filhote sair do ninho.
125
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Sim, eu sei.
126
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Afastem-se. Não vou precisar de ajuda.
127
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Mas…
128
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Preciso dizer duas vezes?
129
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Se eu não pudesse falar
sem a proteção de um soldado,
130
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
eu desonraria o rei.
131
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Certo.
132
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Mais longe!
133
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Cinco vezes essa distância!
134
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Digam aos outros também!
135
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Muito bem.
136
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Você disse que é o Askeladd?
137
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Entendo suas circunstâncias,
mas isso é problemático para mim.
138
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Achei que estávamos de acordo.
139
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Se, de repente, escrever cartas pedindo
provisões e permissão para passar,
140
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
não podemos responder às duas.
141
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Nosso rei também pode ser jovem,
mas ainda deve manter as aparências.
142
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Preciso pesar nossas opções,
ver o que podemos receber em troca
143
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
e confirmar uma transação justa.
144
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Meu rei não quer que seus súditos
o vejam com medo de 100 danos.
145
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Certamente.
146
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Não será bom para vocês
se cederem a todas as nossas exigências.
147
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Peço desculpas pela falta de consideração.
148
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Quem escreveu para o seu país fui eu.
149
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Creio que disse
que detalhes sobre sua recompensa
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
seriam guardados
por uma questão de confidencialidade.
151
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Sim, eu li.
152
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Posso saber agora
o que é tão confidencial?
153
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Antes disso,
154
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
dependendo da recompensa,
155
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
há alguma chance
de você entrar na guerra, Asser?
156
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Por favor, não zombe de mim.
157
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Sei muito bem que nosso pequeno país
158
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
não teria chance
se irritássemos o rei dinamarquês.
159
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Mil desculpas. Eu precisava perguntar.
160
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Ele é misterioso.
161
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Quem?
162
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Você sabe. O Askeladd.
163
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Não sabia que ele falava galês.
164
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Você é o mais próximo dele
e nem você sabe de tudo.
165
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Que absurdo! Não sei nada sobre ele.
166
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Só sei que ele é da Dinamarca.
167
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Ele mantém distância.
168
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Mais de dez anos juntos
e ele nunca falou de si mesmo.
169
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Desse tamanho e fazendo beicinho?
170
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Cale a boca. Quer arranjar brigar?
171
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Não precisa ficar exaltado.
172
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Tudo bem.
173
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Ele é um bom líder.
174
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
E ele tem sorte.
175
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Desde que ganhe dinheiro,
176
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
eu o sigo
não importa qual seja o passado dele.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
É muito difícil de acreditar.
178
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Mas mesmo que fosse mentira…
179
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Ele é filho de Lydia,
um descendente direto.
180
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
O Askeladd aqui
181
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
tem o sangue de nossos grandes líderes
romanos-celtas nas veias dele.
182
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Logo, você não é um dano?
183
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Sou galês e dinamarquês.
184
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Meu pai, Olaf,
uma vez saqueou a costa do país de Gales
185
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
e lá, tomou uma amante, Lydia.
186
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Meu nascimento foi o resultado.
187
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Ouvi que a linhagem de heróis de guerra
da antiga Britânia desapareceu.
188
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Está dizendo
189
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
que é descendente de Artorius?
190
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
191
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Entre os séculos 5 e 6,
192
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
ele comandou os exércitos da Britânia,
nação dos nativos celtas da Bretanha.
193
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
No ano 516 D.C.,
194
00:14:34,082 --> 00:14:36,376
lutou contra os saxões,
que virariam os ingleses,
195
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
e esmagou os invasores
na Batalha de Badon Hill,
196
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
trazendo paz para a Britânia.
197
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Ele se tornou a base
198
00:14:47,762 --> 00:14:52,141
da lenda do rei Arthur
que passou de geração em geração.
199
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Tem alguma prova
200
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
de que o que me disse seja verdade?
201
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Eu.
202
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Quando ele tinha 14 anos,
203
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
conheci ele e a Sra. Lydia
quando ele veio para o País de Gales.
204
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Ela não teve sorte.
205
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Foi trancada
no quarto do meu pai por muito tempo
206
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
e, quando ficou doente,
foi mantida em um estábulo.
207
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Que comovente.
208
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Levando tudo em conta,
209
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
o último descendente
de uma grande linhagem
210
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
é parcialmente dinamarquês.
211
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
É isso, Asser.
212
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Graças à minha origem mista,
213
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
posso me misturar com os danos.
214
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Isso significa que Gales tem um espião
no exército da Dinamarca.
215
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Se eu conseguir que esse príncipe mimado
se torne o próximo rei da Dinamarca,
216
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
também posso ganhar posição política.
217
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Quando eu ganhar, posso pedir que assinem
um tratado de não agressão com Gales.
218
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Não os deixarei pisar
219
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
nesta terra.
220
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Desculpe, mas isso é muito ousado!
221
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Você ousa falar tão solenemente?
222
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
O Asser está rindo.
223
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Que coragem a dele.
224
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Tenho uma preocupação.
225
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Você pode, tendo nascido e sido criado
entre os danos,
226
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
dizer que o sangue do Sr. Artorius
supera o seu sangue dinamarquês?
227
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Terá que aceitar minha palavra.
228
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Apesar da minha linhagem…
229
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
odeio os danos.
230
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
-Espadas aqui.
-Não sobrou nada?
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Não se esqueça de devolver.
232
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Não.
233
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Não vou largar a minha arma.
234
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Enquanto passamos por este país,
235
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
temos que agir
como se fôssemos prisioneiros.
236
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Quando sairmos do país,
as armas serão devolvidas.
237
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Assim, eles podem manter a honra.
238
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
É estranho.
239
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Por que seus homens estão tão ansiosos
para cumprir suas ordens?
240
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Incrível, não é?
241
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Mostra o quanto meus homens
confiam em mim.
242
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Ei, Thorfinn. Você também.
243
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Nem vem, idiota.
244
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Confiam, hein?
245
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Este é diferente.
246
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Maldito pirralho.
247
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Não entenda mal, cabeça pontuda.
248
00:18:05,001 --> 00:18:07,128
Não sou um dos homens desse idiota.
249
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Sou o inimigo.
250
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Inimigo?
251
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
Certo, entendi.
252
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
Podem ficar com a arma.
253
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Certamente podem ignorar duas pessoas.
254
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Muito bem!
255
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Retomar marcha!
256
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Os danos?
257
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Parece que o Asser os capturou!
258
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
-Aterrorizantes.
-Dizem que são canibais.
259
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
-A cara deles.
-Têm chifres?
260
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Eu não esperaria menos do Asser!
261
00:18:49,337 --> 00:18:50,588
Vou jogar uma pedra.
262
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
Não, seu tolo!
263
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Estão me irritando.
264
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Somos animais raros para eles?
265
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Não olhem para nós, seus desgraçados!
266
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Vamos devorar vocês!
267
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Pare de me encarar, princesa.
268
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Use a boca para dizer o que quer.
269
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Você não tem língua? Hein?
270
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Eu…
271
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Não falo não porque seja covarde.
272
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Ele…
273
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Só sou precavido.
274
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Tenho que ser.
275
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Sou um príncipe.
276
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Não sou como você.
277
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
As palavras que digo têm peso político.
278
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Ainda mais em uma terra estrangeira.
279
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Sem a permissão do meu pai,
280
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
não posso fazer pactos de não agressão
281
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
ou declarações perigosas.
282
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Claro que não posso fazer isso!
283
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Só tenho cuidado.
284
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
É uma boa desculpa,
285
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
mesmo que pareça
que não tem cérebro, princesa.
286
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Seu porco insolente!
287
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
É a primeira vez!
288
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Ninguém nunca tomou essa atitude comigo!
289
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Então estou fazendo um favor.
290
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Retire o que disse!
291
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Não é uma desculpa!
292
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
O que sabe
sobre as dificuldades da realeza?
293
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Pare de choramingar e sente-se.
294
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Não estou choramingando!
295
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Estou só enfatizando
que o que digo está correto!
296
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Sim, já entendi.
297
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Além disso, por que essa atitude?
298
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Sua Alteza
299
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
está falando com alguém que não sou eu!
300
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Neve.
301
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladd!
302
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Podemos ir mais rápido?
303
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Nesse ritmo, ficaremos cobertos de neve!
304
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Nossa, ele não cala a boca.
305
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Cruzaremos o extremo norte da Mércia
306
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
e, de lá, vamos até a tropa principal
em Gainsborough.
307
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Chegaremos em uma semana.
308
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Continuaremos por terra inimiga?
309
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Se ficarmos presos na neve
nas montanhas galesas,
310
00:22:17,044 --> 00:22:18,504
não poderemos nos mover.
311
00:22:19,505 --> 00:22:22,424
O quê? Não precisa se preocupar.
312
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Estamos longe da base do inimigo.
313
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Mas o que fazemos com provisões?
314
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Não acho que os senhores feudais
ajudariam os danos.
315
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Vai ficar tudo bem.
316
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
Já pensei nisso.
317
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Homens, estamos mudando de direção.
318
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Não fiquem para trás!
319
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
-O quê?
-Ele está falando sério?
320
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
-Mudaremos de repente?
-Ele está bem?
321
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
Não se preocupem!
322
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
O julgamento do Askeladd não está errado.
323
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Legendas: Thamires Araujo