1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 EPISÓDIO 13 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Minha mãe vai morrer logo. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Ela disse que queria voltar ao local em que nasceu. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Eu a trouxe para casa. 5 00:02:31,193 --> 00:02:36,406 Nossa tropa principal derrotou os inimigos em Wessex. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 É só uma questão de tempo até termos controle sobre a área. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Se tudo der certo, resolveremos antes do inverno. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 O que aconteceu depois de Londres? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canute. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Onde ele está agora? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Sim. 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Depois que o exército do cerco do príncipe Canute 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 foi dizimado pela tropa do Thorkell, 14 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 não sabíamos do paradeiro de Sua Alteza.. 15 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Soubemos de uma batalha em Marlborough 16 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 e ele pode ter se juntado a alguns soldados lá, 17 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 mas não sabemos se ele está bem. 18 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Ele é meu precioso filho. 19 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Avise-me assim que souber da situação dele. 20 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Entendido! 21 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 -O que é isso? -Estamos cercados! 22 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 É sério? 23 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Viu? Eu disse que isso aconteceria! 24 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Droga. 25 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Calma, seus desgraçados! 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Escutem. Não atirem de volta. 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Não toquem neles. 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Mensageiros de Brycheiniog! 29 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Isso é jeito de dar boas-vindas ao seu país? 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Então sabe falar a nossa língua, selvagem? 31 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Ouvi dizer que os dinamarqueses eram brutos que não entendiam linguagem. 32 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Afaste seus homens! 33 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, criar problemas com os danos não beneficiará os galeses! 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus! 35 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Respeito sua preocupação com o futuro de todos os reinos do País de Gales. 36 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Mas nosso modo de pensar é um pouco diferente do seu. 37 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Que tipo de acordo você fez com o príncipe dinamarquês? 38 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Não passam de bárbaros! Não há como discutir com eles! 39 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Do que esse idiota está falando? 40 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Vamos lutar ou não? Decidam logo. 41 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Não, isso não vai virar uma batalha. 42 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Consegue entendê-lo, Bjorn? 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Não, nada. 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 No entanto, 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 teriam matado alguém com a primeira flecha se quisessem lutar. 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Estão tentando negociar a favor deles, usando intimidação. 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Então é isso. 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Nós vimos sua guerra com a Inglaterra. 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 Nesses dez anos, vocês concordaram com um cessar-fogo três vezes 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 e quebraram em todas! 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Não cometeremos as mesmas loucuras que a Inglaterra! 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Vamos capturar o príncipe e usá-lo como escudo. 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Até o rei dos demônios deve ter afeição por sua prole. 54 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Desculpe, Askeladd. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Não, isso não passa de uma farsa. 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Estão fazendo um show para ver a nossa reação. 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 São cordeiros em pele de lobo. 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Simpatizo com eles. 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Vai compartilhar seu plano com eles? 60 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Isso pode ser bom, 61 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 mas se eles querem um show, 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 pode ser divertido dar um pouco de corda para eles. 63 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Homens, olhem bem! 64 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Este cavalheiro aqui é o filho do rei Sweyn da Dinamarca, 65 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 príncipe Canute! 66 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 O príncipe agora quer dizer algo. 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Escutem as palavras dele com respeito! 68 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Agora, Vossa Alteza, 69 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 diga algo com fervor. 70 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 Diga qualquer coisa. 71 00:06:42,068 --> 00:06:43,612 Até: "Vamos ferver e comer vocês!" 72 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Faça esses desgraçados se sentirem desconfortáveis. 73 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Se ouvirem de você, 74 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 eles perderão a coragem e nos deixarão passar. 75 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Vossa Alteza! 76 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Sua Alteza não gosta de falar na frente dos outros. 77 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Aqui, eu… 78 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Não, Ragnar. 79 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 O quê? 80 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 Por mais jovem que seja, como príncipe da Dinamarca, 81 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 ele tem um dever a cumprir. 82 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Todos os homens aqui agora 83 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 estão agindo pelo bem de Sua Alteza. 84 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 Ele é sensível. 85 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Odeia conflitos desnecessários. 86 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 É o que estou dizendo! 87 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Para impedir uma briga desnecessária, 88 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 estou pedindo que ele os aplaque. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Se ele ficar calado como um rato, 90 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 acha que conseguirá suceder ao rei Sweyn? 91 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Silêncio! 92 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 O que você sabe 93 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 sobre o príncipe? 94 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 O palácio é uma toca de raposa onde pais e filhos se devoram. 95 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Tem ideia de como foi difícil para um príncipe doente sobreviver a isso? 96 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Ele se retraiu 97 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 para não chamar a atenção e garantir sua sobrevivência. 98 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Mas homens como você, um após o outro, 99 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 vêm rastejando até Sua Alteza para usá-lo! 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Ponha-se no seu lugar. 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Por mais que tentem controlar o príncipe, 102 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 nunca permitirei que vocês se metam com ele! 103 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 O que está havendo? 104 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Sobre o que estão discutindo? 105 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 O que o príncipe Canute disse? 106 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 107 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Vou contar o plano a eles. 108 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Muito bem. 109 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Eu vou com você. 110 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Homens, esperem aí. 111 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Vou falar com o líder. 112 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 -Certo. -Muito bem. 113 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 114 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Você tem toda razão. 115 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Passei dos limites por preocupação com o bem-estar do príncipe. 116 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Vossa Alteza, espero que possa me perdoar. 117 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Patético. 118 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Tem mesmo a mesma idade que eu? 119 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Você disse que o nome dele é Ragnar? 120 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Sim. 121 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Ele não sabe que todos os filhos saem do ninho um dia? 122 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 O que ele está fazendo é ruim para o passarinho. 123 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Parece que você tem muito a fazer para o plano dar certo. 124 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Primeiro, faça o filhote sair do ninho. 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Sim, eu sei. 126 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Afastem-se. Não vou precisar de ajuda. 127 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Mas… 128 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Preciso dizer duas vezes? 129 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Se eu não pudesse falar sem a proteção de um soldado, 130 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 eu desonraria o rei. 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Certo. 132 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Mais longe! 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Cinco vezes essa distância! 134 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Digam aos outros também! 135 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Muito bem. 136 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Você disse que é o Askeladd? 137 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Entendo suas circunstâncias, mas isso é problemático para mim. 138 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Achei que estávamos de acordo. 139 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Se, de repente, escrever cartas pedindo provisões e permissão para passar, 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 não podemos responder às duas. 141 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Nosso rei também pode ser jovem, mas ainda deve manter as aparências. 142 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Preciso pesar nossas opções, ver o que podemos receber em troca 143 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 e confirmar uma transação justa. 144 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Meu rei não quer que seus súditos o vejam com medo de 100 danos. 145 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Certamente. 146 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Não será bom para vocês se cederem a todas as nossas exigências. 147 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Peço desculpas pela falta de consideração. 148 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Quem escreveu para o seu país fui eu. 149 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Creio que disse que detalhes sobre sua recompensa 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 seriam guardados por uma questão de confidencialidade. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Sim, eu li. 152 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Posso saber agora o que é tão confidencial? 153 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Antes disso, 154 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 dependendo da recompensa, 155 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 há alguma chance de você entrar na guerra, Asser? 156 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Por favor, não zombe de mim. 157 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Sei muito bem que nosso pequeno país 158 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 não teria chance se irritássemos o rei dinamarquês. 159 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Mil desculpas. Eu precisava perguntar. 160 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Ele é misterioso. 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Quem? 162 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Você sabe. O Askeladd. 163 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Não sabia que ele falava galês. 164 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Você é o mais próximo dele e nem você sabe de tudo. 165 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Que absurdo! Não sei nada sobre ele. 166 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Só sei que ele é da Dinamarca. 167 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Ele mantém distância. 168 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Mais de dez anos juntos e ele nunca falou de si mesmo. 169 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Desse tamanho e fazendo beicinho? 170 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Cale a boca. Quer arranjar brigar? 171 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Não precisa ficar exaltado. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Tudo bem. 173 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Ele é um bom líder. 174 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 E ele tem sorte. 175 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Desde que ganhe dinheiro, 176 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 eu o sigo não importa qual seja o passado dele. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 É muito difícil de acreditar. 178 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Mas mesmo que fosse mentira… 179 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Ele é filho de Lydia, um descendente direto. 180 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 O Askeladd aqui 181 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 tem o sangue de nossos grandes líderes romanos-celtas nas veias dele. 182 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Logo, você não é um dano? 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Sou galês e dinamarquês. 184 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Meu pai, Olaf, uma vez saqueou a costa do país de Gales 185 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 e lá, tomou uma amante, Lydia. 186 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Meu nascimento foi o resultado. 187 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Ouvi que a linhagem de heróis de guerra da antiga Britânia desapareceu. 188 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Está dizendo 189 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 que é descendente de Artorius? 190 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 191 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Entre os séculos 5 e 6, 192 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 ele comandou os exércitos da Britânia, nação dos nativos celtas da Bretanha. 193 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 No ano 516 D.C., 194 00:14:34,082 --> 00:14:36,376 lutou contra os saxões, que virariam os ingleses, 195 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 e esmagou os invasores na Batalha de Badon Hill, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 trazendo paz para a Britânia. 197 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Ele se tornou a base 198 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 da lenda do rei Arthur que passou de geração em geração. 199 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 Tem alguma prova 200 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 de que o que me disse seja verdade? 201 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Eu. 202 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Quando ele tinha 14 anos, 203 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 conheci ele e a Sra. Lydia quando ele veio para o País de Gales. 204 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Ela não teve sorte. 205 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Foi trancada no quarto do meu pai por muito tempo 206 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 e, quando ficou doente, foi mantida em um estábulo. 207 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Que comovente. 208 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Levando tudo em conta, 209 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 o último descendente de uma grande linhagem 210 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 é parcialmente dinamarquês. 211 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 É isso, Asser. 212 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Graças à minha origem mista, 213 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 posso me misturar com os danos. 214 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Isso significa que Gales tem um espião no exército da Dinamarca. 215 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Se eu conseguir que esse príncipe mimado se torne o próximo rei da Dinamarca, 216 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 também posso ganhar posição política. 217 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Quando eu ganhar, posso pedir que assinem um tratado de não agressão com Gales. 218 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Não os deixarei pisar 219 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 nesta terra. 220 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Desculpe, mas isso é muito ousado! 221 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Você ousa falar tão solenemente? 222 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 O Asser está rindo. 223 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Que coragem a dele. 224 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Tenho uma preocupação. 225 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Você pode, tendo nascido e sido criado entre os danos, 226 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 dizer que o sangue do Sr. Artorius supera o seu sangue dinamarquês? 227 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Terá que aceitar minha palavra. 228 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Apesar da minha linhagem… 229 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 odeio os danos. 230 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 -Espadas aqui. -Não sobrou nada? 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Não se esqueça de devolver. 232 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Não. 233 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Não vou largar a minha arma. 234 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Enquanto passamos por este país, 235 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 temos que agir como se fôssemos prisioneiros. 236 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Quando sairmos do país, as armas serão devolvidas. 237 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Assim, eles podem manter a honra. 238 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 É estranho. 239 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Por que seus homens estão tão ansiosos para cumprir suas ordens? 240 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Incrível, não é? 241 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Mostra o quanto meus homens confiam em mim. 242 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Ei, Thorfinn. Você também. 243 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Nem vem, idiota. 244 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Confiam, hein? 245 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Este é diferente. 246 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Maldito pirralho. 247 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Não entenda mal, cabeça pontuda. 248 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 Não sou um dos homens desse idiota. 249 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 Sou o inimigo. 250 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Inimigo? 251 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 Certo, entendi. 252 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Podem ficar com a arma. 253 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Certamente podem ignorar duas pessoas. 254 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Muito bem! 255 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Retomar marcha! 256 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Os danos? 257 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Parece que o Asser os capturou! 258 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 -Aterrorizantes. -Dizem que são canibais. 259 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 -A cara deles. -Têm chifres? 260 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Eu não esperaria menos do Asser! 261 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Vou jogar uma pedra. 262 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 Não, seu tolo! 263 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Estão me irritando. 264 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Somos animais raros para eles? 265 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Não olhem para nós, seus desgraçados! 266 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Vamos devorar vocês! 267 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Pare de me encarar, princesa. 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Use a boca para dizer o que quer. 269 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Você não tem língua? Hein? 270 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Eu… 271 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Não falo não porque seja covarde. 272 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Ele… 273 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Só sou precavido. 274 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Tenho que ser. 275 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Sou um príncipe. 276 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Não sou como você. 277 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 As palavras que digo têm peso político. 278 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Ainda mais em uma terra estrangeira. 279 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Sem a permissão do meu pai, 280 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 não posso fazer pactos de não agressão 281 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 ou declarações perigosas. 282 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Claro que não posso fazer isso! 283 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Só tenho cuidado. 284 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 É uma boa desculpa, 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 mesmo que pareça que não tem cérebro, princesa. 286 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Seu porco insolente! 287 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 É a primeira vez! 288 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Ninguém nunca tomou essa atitude comigo! 289 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Então estou fazendo um favor. 290 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Retire o que disse! 291 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Não é uma desculpa! 292 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 O que sabe sobre as dificuldades da realeza? 293 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Pare de choramingar e sente-se. 294 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Não estou choramingando! 295 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Estou só enfatizando que o que digo está correto! 296 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Sim, já entendi. 297 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Além disso, por que essa atitude? 298 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Sua Alteza 299 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 está falando com alguém que não sou eu! 300 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Neve. 301 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladd! 302 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Podemos ir mais rápido? 303 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Nesse ritmo, ficaremos cobertos de neve! 304 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Nossa, ele não cala a boca. 305 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Cruzaremos o extremo norte da Mércia 306 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 e, de lá, vamos até a tropa principal em Gainsborough. 307 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Chegaremos em uma semana. 308 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Continuaremos por terra inimiga? 309 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Se ficarmos presos na neve nas montanhas galesas, 310 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 não poderemos nos mover. 311 00:22:19,505 --> 00:22:22,424 O quê? Não precisa se preocupar. 312 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Estamos longe da base do inimigo. 313 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Mas o que fazemos com provisões? 314 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Não acho que os senhores feudais ajudariam os danos. 315 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Vai ficar tudo bem. 316 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Já pensei nisso. 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Homens, estamos mudando de direção. 318 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Não fiquem para trás! 319 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 -O quê? -Ele está falando sério? 320 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 -Mudaremos de repente? -Ele está bem? 321 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 Não se preocupem! 322 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 O julgamento do Askeladd não está errado. 323 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Thamires Araujo