1 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Äitini tekee kuolemaa. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Hän toivoi pääsevänsä vielä synnyinseudulleen. 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Toin äidin kotiin. 4 00:02:30,233 --> 00:02:32,903 MARRASKUU 1013 JKR. WESSEX, ETELÄ-ENGLANTI 5 00:02:32,986 --> 00:02:36,073 Pääarmeijamme murskasi vastustajan Wessexissä. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,495 On vain ajan kysymys, milloin saamme alueen hallintaamme. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Jos kaikki menee hyvin, tilanne on ratkaistu ennen talvea. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Mitä Lontoon jälkeen tapahtui? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Entä Knuut? 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Missä hän on nyt? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Aivan. 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Kun prinssi Knuutin alainen piiritysarmeija - 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 tuhoutui Thorkellin käsittelyssä, 14 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 hänen korkeutensa jäljet katosivat. 15 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Kuulimme taistelusta Marlborough'ssa. 16 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Prinssi ilmeisesti liittyi sotilaiden seuraan. 17 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 Mutta hänen hyvinvoinnistaan ei ole tietoa. 18 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Hän on rakas poikani. 19 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Ilmoita heti, jos kuulet jotakin. 20 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Käskystä. 21 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 Mitä hittoa nyt? -Meidät on saarrettu. 22 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Oikeasti? 23 00:03:48,562 --> 00:03:51,481 Minähän sanoin, että tässä käy näin! 24 00:03:52,065 --> 00:03:53,024 Saakeli. 25 00:03:53,108 --> 00:03:54,776 Rauhoittukaa, ruojat! 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Kuunnelkaa. Älkää vastatko tuleen. 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Ette koskekaan heihin. 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Brycheiniogin lähetit! 29 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Aika tyly vastaanotto maahanne. 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,461 Julmuri siis puhuu kieltämme. 31 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Kuulin, että tanskalaiset ovat raakalaisia, jotka eivät puhetta ymmärrä. 32 00:04:18,675 --> 00:04:20,218 Vetäkää miehenne takaisin! 33 00:04:20,302 --> 00:04:25,599 Asser, tanskalaisten häiriköinnistä ei koidu hyvää walesilaisille. 34 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Gratianus! 35 00:04:27,726 --> 00:04:34,024 Arvostan huoltasi Walesin kuningaskuntien tulevaisuudesta. 36 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Mutta ajattelemme asiasta hieman toisin. 37 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Millaisen sopimuksen solmit Tanskan prinssin kanssa? 38 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 He ovat jääräpäisiä barbaareja! 39 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Mitä tuo paskiainen protestoi? 40 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Päättäkää jo taistellaanko vai ei. 41 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Ei tämä äidy taisteluksi. 42 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Ymmärrätkö häntä, Bjorn? 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 En sanaakaan. 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Mutta - 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 ensimmäinen nuoli olisi tappanut, jos he sotaa haluaisivat. 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 He yrittävät vain kääntää neuvottelut puolelleen pelottelemalla. 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Vai sillä lailla. 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Olemme seuranneet mielenkiinnolla sotaanne Englantia vastaan. 49 00:05:20,028 --> 00:05:23,782 Kymmenen vuoden aikana solmitte tulitauon kolmesti, 50 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 ja rikoitte sen joka kerta! 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 Emme lähde samaan hulluuteen kuin Englanti. 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Vangitsemme prinssin ja käytämme häntä kilpenämme. 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Jopa demonikuninkaan luulisi kiintyneen jälkeläiseensä. 54 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Pahoittelut, Askeladd. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Pelkkää esitystä kaikki. 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 He haluavat nähdä reaktiomme. 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,186 Lampaillakin on oltava susiturkki näinä aikoina. 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Ymmärrän sen hyvin. 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Aiotko paljastaa suunnitelmasi heille? 60 00:05:59,985 --> 00:06:01,653 Voihan se olla. 61 00:06:02,445 --> 00:06:07,951 Mutta jos he viihdettä kaipaavat, leikitään hetki olevamme juonessa mukana. 62 00:06:14,833 --> 00:06:16,835 Miehet, katsokaahan tarkkaan! 63 00:06:16,918 --> 00:06:22,591 Tämä nuorukainen tässä on Tanskan kuningas Svenin poika, 64 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 prinssi Knuut! 65 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Prinssi haluaa nyt sanoa jotakin. 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,184 Kuunnelkaa kunnioittavasti. 67 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Olkaa hyvä, majesteetti. 68 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 Sanokaa jotain painokasta. 69 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Sanokaa nyt jotain. Vaikka että keitämme ja syömme heidät. 70 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Törpöt tuntekoot sen nahoissaan. 71 00:06:49,159 --> 00:06:53,622 Jos sanat tulevat teiltä, he päästävät meidät peloissaan läpi. 72 00:07:01,546 --> 00:07:02,631 Majesteetti! 73 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Hänen korkeutensa ei halua puhua muiden edessä. 74 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Täällä minä… 75 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Ei, Ragnar. 76 00:07:13,850 --> 00:07:14,768 Mitä? 77 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 Olkoon miten nuori tahansa, Tanskan prinssillä on velvollisuutensa. 78 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Kaikki miehet täällä - 79 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 toimivat hänen korkeutensa eteen. 80 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 Hän on lempeä luonne. 81 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Prinssi inhoaa turhia riitoja. 82 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Silläpä juuri! 83 00:07:35,205 --> 00:07:39,709 Jotta vältämme turhan kahnauksen pyydän majesteettia lepyttämään miehet. 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,753 Jos hän sulkeutuu kuin simpukka, 85 00:07:41,836 --> 00:07:44,547 onko prinssistä astumaan kuninkaan saappaisiin? 86 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Vaiti! 87 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Mitä edes - 88 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 tiedät prinssistä? 89 00:07:52,514 --> 00:07:56,267 Palatsi on sudenpesä, jossa vanhemmat ja lapset syövät toisiaan. 90 00:07:56,935 --> 00:08:02,190 Tajuatko, miten vaikeaa sairaalloisen prinssin oli selviytyä? 91 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Hän tukahdutti sydämensä ja henkensä, 92 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 ettei kiinnittäisi huomiota itseensä. 93 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Silti kaltaisesi miehet yksi toisensa perään - 94 00:08:12,826 --> 00:08:15,245 yrittävät käyttää majesteettia hyväkseen. 95 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Tiedä paikkasi. 96 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Vaikka kuinka koitat hallita prinssiä, 97 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 en anna teidänlaistenne rienata häntä. 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,518 Mitä siellä tapahtuu? 99 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Mistä te kinastelette? 100 00:08:41,730 --> 00:08:44,065 Mitä prinssi Knuut sanoi? 101 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 102 00:08:48,361 --> 00:08:50,739 Kerron heille suunnitelmasta. 103 00:08:52,782 --> 00:08:54,034 Hyvä on. 104 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Tulen mukaasi. 105 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Miehet, odottakaa tässä. 106 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Puhun päällikön kanssa. 107 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Selvä. 108 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 Ragnar. 109 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Olet aivan oikeassa. 110 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Ylitin rajani murehtiessani prinssin hyvinvoinnista. 111 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Teidän korkeutenne, pyydän anteeksi. 112 00:09:40,121 --> 00:09:41,039 Säälittävää. 113 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Olemmeko oikeasti samanikäisiä? 114 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Sanoitko, että miehen nimi on Ragnar? 115 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Kyllä. 116 00:09:58,348 --> 00:10:01,810 Eikö hän tajua, että linnut lentävät lopulta pesästä? 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,105 Hänen toimintansa vain haittaa linnunpoikaa. 118 00:10:06,773 --> 00:10:11,236 Suunnitelmasi ei taidakaan toteutua kovin helposti. 119 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Linnun on ensin lennettävä pesästä. 120 00:10:15,448 --> 00:10:18,368 Tiedän sen. 121 00:10:29,629 --> 00:10:31,840 Pysykää siellä. En tarvitse seuraa. 122 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Mutta… 123 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Eikö sana kuulu? 124 00:10:36,136 --> 00:10:39,264 Ellen voi keskustellakaan ilman sotilaan suojelua, 125 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 häpäisen kuninkaan. 126 00:10:41,558 --> 00:10:42,392 Selvä. 127 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Kauemmas! 128 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Viisi kertaa pidemmälle. 129 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 Sanokaa muillekin. 130 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Kas niin. 131 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Sanoit nimeksesi Askeladd. 132 00:10:59,784 --> 00:11:04,080 Ymmärrän tilanteenne, mutta pistätte minut hankalaan paikkaan. 133 00:11:04,164 --> 00:11:06,749 Luulin, että asia oli sovittu. 134 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Jos saamme yhtäkkiä pyyntöjä tarvikkeista ja kulkuluvista, 135 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 emme voi tarjota kaikkea. 136 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Meidänkin kuninkaamme on nuori, mutta haluaa pitää julkisivun kunnossa. 137 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Minun on punnittava, mitä saamme vastineeksi - 138 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 ja varmistettava molempia hyödyttävä vaihtokauppa. 139 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Alamaiset eivät saa luulla, että kuninkaani pelkää sataa tanskalaista. 140 00:11:37,030 --> 00:11:38,198 Ilman muuta. 141 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Ei näytä hyvältä, jos suostutte kaikkiin vaatimuksemme. 142 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Pyydän anteeksi ajattelemattomuuttamme. 143 00:11:46,998 --> 00:11:50,376 Minä sen viestin kirjoitin. 144 00:11:50,460 --> 00:11:53,087 Uskoakseni mainitsin vaikenevani palkkiosta - 145 00:11:53,171 --> 00:11:56,049 asian arkaluontoisuuden vuoksi. 146 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Aivan, luin sen. 147 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Saanen nyt kysyä, mikä siinä on niin arkaluontoista. 148 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Ennen sitä, 149 00:12:08,478 --> 00:12:12,482 jos palkkiosta sovitaan, 150 00:12:12,565 --> 00:12:15,401 harkitsetteko sotaan liittymistä, Asser? 151 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Älä pilkkaa minua. 152 00:12:20,907 --> 00:12:26,412 Tiedän hyvin, ettei pienellä valtiollamme ole varaa suututtaa Tanskan kuningasta. 153 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Suo anteeksi. Halusin vain tarkistaa. 154 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Salaperäinen veikko. 155 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Siis kuka? 156 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 No, Askeladd tietenkin. 157 00:12:41,261 --> 00:12:44,639 En tiennyt, että hän puhuu kymriä. 158 00:12:46,349 --> 00:12:49,894 Olet hänen oikea kätensä etkä silti tiedä kaikkea. 159 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Just joo. En tiedä hänestä mitään. 160 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Vain sen, että hän on Tanskasta. 161 00:12:58,736 --> 00:13:00,238 Ja pitää etäisyytensä. 162 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Yli kymmenen vuotta yhdessä, eikä hän ole avannut itseään. 163 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Mitä nyt, alkoiko iso mies mököttää? 164 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Ole hiljaa vai riitaako haluat? 165 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Älä nyt hermostu. 166 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Kaikki hyvin. 167 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Hän on kelpo johtaja. 168 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Onnekaskin. 169 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Kunhan rahaa tulee, 170 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 seuraan häntä taustoista huolimatta. 171 00:13:32,061 --> 00:13:34,897 Tuota on vaikea uskoa. 172 00:13:35,398 --> 00:13:37,358 Paksu väite valheeksikin. 173 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 Hän on Lydian poika, suora jälkeläinen. 174 00:13:41,237 --> 00:13:47,160 Askeladdissa virtaa roomalais-kelttiläisten johtajiemme verta. 175 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Et siis olekaan tanskalainen? 176 00:13:52,790 --> 00:13:55,209 Olen sekä walesilainen että tanskalainen. 177 00:13:55,710 --> 00:13:59,630 Isäni Olaf ryösteli Walesin rannikkoa - 178 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 ja otti Lydian rakastajattarekseen. 179 00:14:03,801 --> 00:14:05,511 Synnyin sen seurauksena. 180 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Kuulin, että vanhan Britannian sotasankarien sukulinja oli kuollut. 181 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Oletko - 182 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 siis Arthurin jälkeläinen? 183 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Arthur. 184 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 Neljännellä ja viidennellä vuosisadalla - 185 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 Arthur komensi Britannian alkuperäiskelttien armeijoita. 186 00:14:32,246 --> 00:14:36,417 Vuonna 516 jKr. hän kohtasi nykyenglantilaiset saksit - 187 00:14:36,501 --> 00:14:41,214 ja murskasi tunkeilijat Badon Hillin taistelussa. 188 00:14:41,714 --> 00:14:44,300 Britanniaan saapui rauha. 189 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Häneen pohjautuu - 190 00:14:47,762 --> 00:14:51,808 kuningas Arthurin legenda, joka kulki sukupolvelta toiselle. 191 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 Voitko todistaa, 192 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 että puhut totta? 193 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Minä voin. 194 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Askeladdin ollessa 14-vuotias - 195 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 tapasin hänet ja Lydian heidän saapuessaan Walesiin. 196 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Äitini oli onneton nainen. 197 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Hän virui isäni kammarissa lukkojen takana. 198 00:15:23,214 --> 00:15:26,050 Sairastuttuaan hänet siirrettiin hevostalliin. 199 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Miten surullista. 200 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Mutta että - 201 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 mahtavan suvun jälkeläinen - 202 00:15:35,268 --> 00:15:37,603 onkin puoliksi tanskalainen… 203 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Sepä se, Asser. 204 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Sekalaisen perintöni ansiosta - 205 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 sulaudun tanskalaisten joukkoon. 206 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Näin ollen Walesilla on vakooja Tanskan armeijassa. 207 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Jos saan hemmotellusta prinssistä Tanskan seuraavan kuninkaan, 208 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 saavutan itsekin poliittisen aseman. 209 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Sen turvin varmistan hyökkäämättömyyssopimuksen Walesin kanssa. 210 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 En salli heidän - 211 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 astua tänne jalallakaan. 212 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Anteeksi vain, mutta aika rohkea väite! 213 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Eikö sinulla ole mitään rajaa? 214 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser nauraa… 215 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Rohkeutta ei ainakaan puutu. 216 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Yksi asia mietityttää. 217 00:16:44,629 --> 00:16:47,465 Voitko väittää tanskalaisten parissa varttuneena, 218 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 että Arthurin veri on sinussa vahvempi kuin tanskalaisten? 219 00:16:58,100 --> 00:17:00,937 Sinun on vain luotettava sanaani. 220 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Perinnöstäni huolimatta, 221 00:17:07,527 --> 00:17:11,030 vihaan tanskalaisia. 222 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Miekat tänne. -Siis kaikkiko? 223 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Muistakin sitten palauttaa se. 224 00:17:19,789 --> 00:17:20,790 Ei käy. 225 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 En takuulla luovu aseestani. 226 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Maan läpi kulkiessamme - 227 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 teeskentelemme heidän vankejaan. 228 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Rajalla aseet palautetaan. 229 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 Näin he säilyttävät kasvonsa. 230 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Outoa minusta. 231 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Miksi miehesi noudattavat niin innokkaasti käskyjäsi? 232 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Eikö olekin hienoa? 233 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Se osoittaa, kuinka paljon minuun luotetaan. 234 00:17:53,281 --> 00:17:55,199 Sinä myös, Thorfinn. 235 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Turha luulo, ääliö. 236 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Vai että luotetaan? 237 00:17:58,911 --> 00:18:02,206 Hän on toista maata. Pirun penikka. 238 00:18:02,290 --> 00:18:04,333 Älä käsitä väärin, munapää. 239 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 En ole tämän ääliön miehiä. Olen vihollinen. 240 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Vihollinenko? 241 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Hyvä on sitten. Pitäkää aseenne. 242 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Tuskinpa kahdella miehellä on väliä. 243 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 No niin! 244 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Sitten marssitaan! 245 00:18:28,024 --> 00:18:29,358 Sanoitko tanskalaisia? 246 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Asser ilmeisesti vangitsi heidät! 247 00:18:40,077 --> 00:18:41,996 Hirvittää. -He syövät ihmislihaa. 248 00:18:42,079 --> 00:18:43,748 Tylyt ilmeet. -Ei näy sarvia. 249 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Asser lunasti odotukset! 250 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Heitän kivellä. -Etkä, typerys! 251 00:18:52,882 --> 00:18:54,342 Että tympii. 252 00:18:54,425 --> 00:18:56,260 Tuijottavat kuin villipetoja. 253 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Älkää toljottako, paskiaiset! 254 00:18:59,096 --> 00:19:00,681 Pistämme teidät poskeemme! 255 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Miksi vilkuilet minua, prinsessa? 256 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Avaa suusi, jos sinulla on asiaa. 257 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Vai veikö kissa kielesi? 258 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Minä… 259 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 En vaikene pelosta. 260 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Hän… 261 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Pidän vain varani. 262 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Minun on pakko. 263 00:19:41,806 --> 00:19:43,891 Olenhan prinssi. 264 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 En ole samalla viivalla kuin sinä. 265 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Sanoillani on poliittista painoarvoa. 266 00:19:54,694 --> 00:19:56,612 Varsinkin vieraassa maassa. 267 00:19:57,113 --> 00:20:01,742 Ilman isäni lupaa en voi solmia hyökkäämättömyyssopimuksia - 268 00:20:01,826 --> 00:20:03,786 tai antaa vaarallisia lausuntoja. 269 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Kai se on sanomattakin selvää! 270 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Olen vain varovainen. 271 00:20:18,676 --> 00:20:21,053 Ihan hyvä tekosyy. 272 00:20:21,137 --> 00:20:24,306 Vaikutat silti vähä-älyiseltä, prinsessa. 273 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Senkin röyhkeä sika! 274 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Ennennäkemätöntä! 275 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Kukaan ei ole suhtautunut minuun noin nuivasti. 276 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Sittenhän tämä on hyvästä. 277 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 Peru sanasi! 278 00:20:37,695 --> 00:20:39,196 Ei se ole mikään tekosyy. 279 00:20:39,280 --> 00:20:41,949 Mitä tiedät kuninkaallisten vaikeuksista? 280 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Lakkaa kitisemästä ja istu alas. 281 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 En minä kitise! 282 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Teen vain selväksi, että puhun totta. 283 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Joo joo, perille meni. 284 00:20:51,292 --> 00:20:54,378 Mikä ihmeen asenne tuo on? 285 00:20:54,462 --> 00:20:58,966 Majesteetti puhuu jollekin muulle kuin minulle! 286 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Lunta. 287 00:21:50,684 --> 00:21:54,021 Askeladd! Voisimmeko kiristää tahtia? 288 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Tätä menoa hautaudumme lumeen! 289 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Jestas, miten raskas tyyppi. 290 00:22:03,030 --> 00:22:05,866 Ylitämme Mercian pohjoisimman osan. 291 00:22:05,950 --> 00:22:08,786 Sieltä suuntaamme Gainsborough'n pääarmeijan luo. 292 00:22:08,869 --> 00:22:10,663 Saavumme noin viikossa. 293 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Jatkammeko vihollismaan läpi? 294 00:22:13,999 --> 00:22:18,504 Jos lumi saartaa meidät Walesin vuorilla, emme liiku minnekään. 295 00:22:19,505 --> 00:22:22,007 Mitä? Suotta murehdit. 296 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Olemme kaukana vihollistukikohdasta. 297 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Mitä teemme tarvikkeiden suhteen? 298 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Täkäläiset feodaaliherrat tuskin auttavat tanskalaisia. 299 00:22:31,392 --> 00:22:35,062 Kaikki järjestyy. Asia on jo hoidossa. 300 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Miehet, muutamme suuntaa. 301 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Älkää maleksiko! 302 00:22:43,279 --> 00:22:45,531 Mitä? -Onko hän tosissaan? 303 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 Muutamme suuntaa? -Sekosiko hän? 304 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 Ei mitään hätää! 305 00:22:50,369 --> 00:22:52,705 Askeladdin arvostelukykyyn voi luottaa. 306 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 Tekstitys: Katariina Uusitupa