1
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Äitini tekee kuolemaa.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Hän toivoi pääsevänsä
vielä synnyinseudulleen.
3
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Toin äidin kotiin.
4
00:02:30,233 --> 00:02:32,903
MARRASKUU 1013 JKR.
WESSEX, ETELÄ-ENGLANTI
5
00:02:32,986 --> 00:02:36,073
Pääarmeijamme murskasi
vastustajan Wessexissä.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,495
On vain ajan kysymys,
milloin saamme alueen hallintaamme.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Jos kaikki menee hyvin,
tilanne on ratkaistu ennen talvea.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Mitä Lontoon jälkeen tapahtui?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Entä Knuut?
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Missä hän on nyt?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Aivan.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Kun prinssi Knuutin
alainen piiritysarmeija -
13
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
tuhoutui Thorkellin käsittelyssä,
14
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
hänen korkeutensa jäljet katosivat.
15
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Kuulimme taistelusta Marlborough'ssa.
16
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
Prinssi ilmeisesti liittyi
sotilaiden seuraan.
17
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
Mutta hänen hyvinvoinnistaan
ei ole tietoa.
18
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Hän on rakas poikani.
19
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Ilmoita heti, jos kuulet jotakin.
20
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Käskystä.
21
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
Mitä hittoa nyt?
-Meidät on saarrettu.
22
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Oikeasti?
23
00:03:48,562 --> 00:03:51,481
Minähän sanoin, että tässä käy näin!
24
00:03:52,065 --> 00:03:53,024
Saakeli.
25
00:03:53,108 --> 00:03:54,776
Rauhoittukaa, ruojat!
26
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Kuunnelkaa. Älkää vastatko tuleen.
27
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Ette koskekaan heihin.
28
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Brycheiniogin lähetit!
29
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Aika tyly vastaanotto maahanne.
30
00:04:08,665 --> 00:04:12,461
Julmuri siis puhuu kieltämme.
31
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Kuulin, että tanskalaiset ovat
raakalaisia, jotka eivät puhetta ymmärrä.
32
00:04:18,675 --> 00:04:20,218
Vetäkää miehenne takaisin!
33
00:04:20,302 --> 00:04:25,599
Asser, tanskalaisten häiriköinnistä
ei koidu hyvää walesilaisille.
34
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Gratianus!
35
00:04:27,726 --> 00:04:34,024
Arvostan huoltasi
Walesin kuningaskuntien tulevaisuudesta.
36
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Mutta ajattelemme asiasta hieman toisin.
37
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Millaisen sopimuksen solmit
Tanskan prinssin kanssa?
38
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
He ovat jääräpäisiä barbaareja!
39
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Mitä tuo paskiainen protestoi?
40
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Päättäkää jo taistellaanko vai ei.
41
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Ei tämä äidy taisteluksi.
42
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Ymmärrätkö häntä, Bjorn?
43
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
En sanaakaan.
44
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Mutta -
45
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
ensimmäinen nuoli olisi tappanut,
jos he sotaa haluaisivat.
46
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
He yrittävät vain kääntää
neuvottelut puolelleen pelottelemalla.
47
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Vai sillä lailla.
48
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Olemme seuranneet mielenkiinnolla
sotaanne Englantia vastaan.
49
00:05:20,028 --> 00:05:23,782
Kymmenen vuoden aikana
solmitte tulitauon kolmesti,
50
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
ja rikoitte sen joka kerta!
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
Emme lähde samaan hulluuteen
kuin Englanti.
52
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Vangitsemme prinssin
ja käytämme häntä kilpenämme.
53
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Jopa demonikuninkaan
luulisi kiintyneen jälkeläiseensä.
54
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Pahoittelut, Askeladd.
55
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Pelkkää esitystä kaikki.
56
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
He haluavat nähdä reaktiomme.
57
00:05:49,182 --> 00:05:53,186
Lampaillakin on oltava susiturkki
näinä aikoina.
58
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Ymmärrän sen hyvin.
59
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Aiotko paljastaa suunnitelmasi heille?
60
00:05:59,985 --> 00:06:01,653
Voihan se olla.
61
00:06:02,445 --> 00:06:07,951
Mutta jos he viihdettä kaipaavat,
leikitään hetki olevamme juonessa mukana.
62
00:06:14,833 --> 00:06:16,835
Miehet, katsokaahan tarkkaan!
63
00:06:16,918 --> 00:06:22,591
Tämä nuorukainen tässä
on Tanskan kuningas Svenin poika,
64
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
prinssi Knuut!
65
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Prinssi haluaa nyt sanoa jotakin.
66
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Kuunnelkaa kunnioittavasti.
67
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Olkaa hyvä, majesteetti.
68
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
Sanokaa jotain painokasta.
69
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Sanokaa nyt jotain.
Vaikka että keitämme ja syömme heidät.
70
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Törpöt tuntekoot sen nahoissaan.
71
00:06:49,159 --> 00:06:53,622
Jos sanat tulevat teiltä,
he päästävät meidät peloissaan läpi.
72
00:07:01,546 --> 00:07:02,631
Majesteetti!
73
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Hänen korkeutensa
ei halua puhua muiden edessä.
74
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Täällä minä…
75
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Ei, Ragnar.
76
00:07:13,850 --> 00:07:14,768
Mitä?
77
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
Olkoon miten nuori tahansa,
Tanskan prinssillä on velvollisuutensa.
78
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Kaikki miehet täällä -
79
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
toimivat hänen korkeutensa eteen.
80
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
Hän on lempeä luonne.
81
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Prinssi inhoaa turhia riitoja.
82
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
Silläpä juuri!
83
00:07:35,205 --> 00:07:39,709
Jotta vältämme turhan kahnauksen
pyydän majesteettia lepyttämään miehet.
84
00:07:39,793 --> 00:07:41,753
Jos hän sulkeutuu kuin simpukka,
85
00:07:41,836 --> 00:07:44,547
onko prinssistä astumaan
kuninkaan saappaisiin?
86
00:07:44,631 --> 00:07:45,799
Vaiti!
87
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Mitä edes -
88
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
tiedät prinssistä?
89
00:07:52,514 --> 00:07:56,267
Palatsi on sudenpesä,
jossa vanhemmat ja lapset syövät toisiaan.
90
00:07:56,935 --> 00:08:02,190
Tajuatko, miten vaikeaa
sairaalloisen prinssin oli selviytyä?
91
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Hän tukahdutti sydämensä ja henkensä,
92
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
ettei kiinnittäisi huomiota itseensä.
93
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Silti kaltaisesi miehet
yksi toisensa perään -
94
00:08:12,826 --> 00:08:15,245
yrittävät käyttää majesteettia hyväkseen.
95
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Tiedä paikkasi.
96
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Vaikka kuinka koitat hallita prinssiä,
97
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
en anna teidänlaistenne rienata häntä.
98
00:08:37,267 --> 00:08:38,518
Mitä siellä tapahtuu?
99
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Mistä te kinastelette?
100
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
Mitä prinssi Knuut sanoi?
101
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
102
00:08:48,361 --> 00:08:50,739
Kerron heille suunnitelmasta.
103
00:08:52,782 --> 00:08:54,034
Hyvä on.
104
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Tulen mukaasi.
105
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Miehet, odottakaa tässä.
106
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Puhun päällikön kanssa.
107
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Selvä.
108
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
Ragnar.
109
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Olet aivan oikeassa.
110
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Ylitin rajani
murehtiessani prinssin hyvinvoinnista.
111
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Teidän korkeutenne, pyydän anteeksi.
112
00:09:40,121 --> 00:09:41,039
Säälittävää.
113
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Olemmeko oikeasti samanikäisiä?
114
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Sanoitko, että miehen nimi on Ragnar?
115
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Kyllä.
116
00:09:58,348 --> 00:10:01,810
Eikö hän tajua,
että linnut lentävät lopulta pesästä?
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,105
Hänen toimintansa
vain haittaa linnunpoikaa.
118
00:10:06,773 --> 00:10:11,236
Suunnitelmasi
ei taidakaan toteutua kovin helposti.
119
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Linnun on ensin lennettävä pesästä.
120
00:10:15,448 --> 00:10:18,368
Tiedän sen.
121
00:10:29,629 --> 00:10:31,840
Pysykää siellä. En tarvitse seuraa.
122
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Mutta…
123
00:10:34,050 --> 00:10:36,052
Eikö sana kuulu?
124
00:10:36,136 --> 00:10:39,264
Ellen voi keskustellakaan
ilman sotilaan suojelua,
125
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
häpäisen kuninkaan.
126
00:10:41,558 --> 00:10:42,392
Selvä.
127
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Kauemmas!
128
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Viisi kertaa pidemmälle.
129
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
Sanokaa muillekin.
130
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Kas niin.
131
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Sanoit nimeksesi Askeladd.
132
00:10:59,784 --> 00:11:04,080
Ymmärrän tilanteenne,
mutta pistätte minut hankalaan paikkaan.
133
00:11:04,164 --> 00:11:06,749
Luulin, että asia oli sovittu.
134
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Jos saamme yhtäkkiä pyyntöjä
tarvikkeista ja kulkuluvista,
135
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
emme voi tarjota kaikkea.
136
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Meidänkin kuninkaamme on nuori,
mutta haluaa pitää julkisivun kunnossa.
137
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Minun on punnittava,
mitä saamme vastineeksi -
138
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
ja varmistettava
molempia hyödyttävä vaihtokauppa.
139
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Alamaiset eivät saa luulla,
että kuninkaani pelkää sataa tanskalaista.
140
00:11:37,030 --> 00:11:38,198
Ilman muuta.
141
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Ei näytä hyvältä,
jos suostutte kaikkiin vaatimuksemme.
142
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Pyydän anteeksi ajattelemattomuuttamme.
143
00:11:46,998 --> 00:11:50,376
Minä sen viestin kirjoitin.
144
00:11:50,460 --> 00:11:53,087
Uskoakseni mainitsin
vaikenevani palkkiosta -
145
00:11:53,171 --> 00:11:56,049
asian arkaluontoisuuden vuoksi.
146
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Aivan, luin sen.
147
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Saanen nyt kysyä,
mikä siinä on niin arkaluontoista.
148
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Ennen sitä,
149
00:12:08,478 --> 00:12:12,482
jos palkkiosta sovitaan,
150
00:12:12,565 --> 00:12:15,401
harkitsetteko sotaan liittymistä, Asser?
151
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Älä pilkkaa minua.
152
00:12:20,907 --> 00:12:26,412
Tiedän hyvin, ettei pienellä valtiollamme
ole varaa suututtaa Tanskan kuningasta.
153
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Suo anteeksi. Halusin vain tarkistaa.
154
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Salaperäinen veikko.
155
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Siis kuka?
156
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
No, Askeladd tietenkin.
157
00:12:41,261 --> 00:12:44,639
En tiennyt, että hän puhuu kymriä.
158
00:12:46,349 --> 00:12:49,894
Olet hänen oikea kätensä
etkä silti tiedä kaikkea.
159
00:12:49,978 --> 00:12:52,814
Just joo. En tiedä hänestä mitään.
160
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Vain sen, että hän on Tanskasta.
161
00:12:58,736 --> 00:13:00,238
Ja pitää etäisyytensä.
162
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Yli kymmenen vuotta yhdessä,
eikä hän ole avannut itseään.
163
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Mitä nyt, alkoiko iso mies mököttää?
164
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Ole hiljaa vai riitaako haluat?
165
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Älä nyt hermostu.
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Kaikki hyvin.
167
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Hän on kelpo johtaja.
168
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Onnekaskin.
169
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Kunhan rahaa tulee,
170
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
seuraan häntä taustoista huolimatta.
171
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
Tuota on vaikea uskoa.
172
00:13:35,398 --> 00:13:37,358
Paksu väite valheeksikin.
173
00:13:37,859 --> 00:13:40,695
Hän on Lydian poika, suora jälkeläinen.
174
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
Askeladdissa virtaa
roomalais-kelttiläisten johtajiemme verta.
175
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Et siis olekaan tanskalainen?
176
00:13:52,790 --> 00:13:55,209
Olen sekä walesilainen että tanskalainen.
177
00:13:55,710 --> 00:13:59,630
Isäni Olaf ryösteli Walesin rannikkoa -
178
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
ja otti Lydian rakastajattarekseen.
179
00:14:03,801 --> 00:14:05,511
Synnyin sen seurauksena.
180
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Kuulin, että vanhan Britannian
sotasankarien sukulinja oli kuollut.
181
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Oletko -
182
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
siis Arthurin jälkeläinen?
183
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Arthur.
184
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
Neljännellä ja viidennellä vuosisadalla -
185
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
Arthur komensi
Britannian alkuperäiskelttien armeijoita.
186
00:14:32,246 --> 00:14:36,417
Vuonna 516 jKr.
hän kohtasi nykyenglantilaiset saksit -
187
00:14:36,501 --> 00:14:41,214
ja murskasi tunkeilijat
Badon Hillin taistelussa.
188
00:14:41,714 --> 00:14:44,300
Britanniaan saapui rauha.
189
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Häneen pohjautuu -
190
00:14:47,762 --> 00:14:51,808
kuningas Arthurin legenda,
joka kulki sukupolvelta toiselle.
191
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Voitko todistaa,
192
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
että puhut totta?
193
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Minä voin.
194
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Askeladdin ollessa 14-vuotias -
195
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
tapasin hänet ja Lydian
heidän saapuessaan Walesiin.
196
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Äitini oli onneton nainen.
197
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Hän virui isäni kammarissa
lukkojen takana.
198
00:15:23,214 --> 00:15:26,050
Sairastuttuaan
hänet siirrettiin hevostalliin.
199
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Miten surullista.
200
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Mutta että -
201
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
mahtavan suvun jälkeläinen -
202
00:15:35,268 --> 00:15:37,603
onkin puoliksi tanskalainen…
203
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Sepä se, Asser.
204
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Sekalaisen perintöni ansiosta -
205
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
sulaudun tanskalaisten joukkoon.
206
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Näin ollen Walesilla on vakooja
Tanskan armeijassa.
207
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Jos saan hemmotellusta prinssistä
Tanskan seuraavan kuninkaan,
208
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
saavutan itsekin poliittisen aseman.
209
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Sen turvin varmistan
hyökkäämättömyyssopimuksen Walesin kanssa.
210
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
En salli heidän -
211
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
astua tänne jalallakaan.
212
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Anteeksi vain, mutta aika rohkea väite!
213
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Eikö sinulla ole mitään rajaa?
214
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser nauraa…
215
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Rohkeutta ei ainakaan puutu.
216
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Yksi asia mietityttää.
217
00:16:44,629 --> 00:16:47,465
Voitko väittää
tanskalaisten parissa varttuneena,
218
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
että Arthurin veri
on sinussa vahvempi kuin tanskalaisten?
219
00:16:58,100 --> 00:17:00,937
Sinun on vain luotettava sanaani.
220
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Perinnöstäni huolimatta,
221
00:17:07,527 --> 00:17:11,030
vihaan tanskalaisia.
222
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
Miekat tänne.
-Siis kaikkiko?
223
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Muistakin sitten palauttaa se.
224
00:17:19,789 --> 00:17:20,790
Ei käy.
225
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
En takuulla luovu aseestani.
226
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Maan läpi kulkiessamme -
227
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
teeskentelemme heidän vankejaan.
228
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Rajalla aseet palautetaan.
229
00:17:36,514 --> 00:17:38,891
Näin he säilyttävät kasvonsa.
230
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Outoa minusta.
231
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Miksi miehesi noudattavat
niin innokkaasti käskyjäsi?
232
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Eikö olekin hienoa?
233
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Se osoittaa,
kuinka paljon minuun luotetaan.
234
00:17:53,281 --> 00:17:55,199
Sinä myös, Thorfinn.
235
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Turha luulo, ääliö.
236
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Vai että luotetaan?
237
00:17:58,911 --> 00:18:02,206
Hän on toista maata. Pirun penikka.
238
00:18:02,290 --> 00:18:04,333
Älä käsitä väärin, munapää.
239
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
En ole tämän ääliön miehiä.
Olen vihollinen.
240
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Vihollinenko?
241
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Hyvä on sitten. Pitäkää aseenne.
242
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Tuskinpa kahdella miehellä on väliä.
243
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
No niin!
244
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Sitten marssitaan!
245
00:18:28,024 --> 00:18:29,358
Sanoitko tanskalaisia?
246
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Asser ilmeisesti vangitsi heidät!
247
00:18:40,077 --> 00:18:41,996
Hirvittää.
-He syövät ihmislihaa.
248
00:18:42,079 --> 00:18:43,748
Tylyt ilmeet.
-Ei näy sarvia.
249
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Asser lunasti odotukset!
250
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
Heitän kivellä.
-Etkä, typerys!
251
00:18:52,882 --> 00:18:54,342
Että tympii.
252
00:18:54,425 --> 00:18:56,260
Tuijottavat kuin villipetoja.
253
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Älkää toljottako, paskiaiset!
254
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
Pistämme teidät poskeemme!
255
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Miksi vilkuilet minua, prinsessa?
256
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Avaa suusi, jos sinulla on asiaa.
257
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Vai veikö kissa kielesi?
258
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Minä…
259
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
En vaikene pelosta.
260
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Hän…
261
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Pidän vain varani.
262
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Minun on pakko.
263
00:19:41,806 --> 00:19:43,891
Olenhan prinssi.
264
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
En ole samalla viivalla kuin sinä.
265
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Sanoillani on poliittista painoarvoa.
266
00:19:54,694 --> 00:19:56,612
Varsinkin vieraassa maassa.
267
00:19:57,113 --> 00:20:01,742
Ilman isäni lupaa en voi solmia
hyökkäämättömyyssopimuksia -
268
00:20:01,826 --> 00:20:03,786
tai antaa vaarallisia lausuntoja.
269
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Kai se on sanomattakin selvää!
270
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Olen vain varovainen.
271
00:20:18,676 --> 00:20:21,053
Ihan hyvä tekosyy.
272
00:20:21,137 --> 00:20:24,306
Vaikutat silti vähä-älyiseltä, prinsessa.
273
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Senkin röyhkeä sika!
274
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Ennennäkemätöntä!
275
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Kukaan ei ole suhtautunut minuun
noin nuivasti.
276
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Sittenhän tämä on hyvästä.
277
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Peru sanasi!
278
00:20:37,695 --> 00:20:39,196
Ei se ole mikään tekosyy.
279
00:20:39,280 --> 00:20:41,949
Mitä tiedät kuninkaallisten vaikeuksista?
280
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Lakkaa kitisemästä ja istu alas.
281
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
En minä kitise!
282
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Teen vain selväksi, että puhun totta.
283
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Joo joo, perille meni.
284
00:20:51,292 --> 00:20:54,378
Mikä ihmeen asenne tuo on?
285
00:20:54,462 --> 00:20:58,966
Majesteetti puhuu jollekin muulle
kuin minulle!
286
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Lunta.
287
00:21:50,684 --> 00:21:54,021
Askeladd! Voisimmeko kiristää tahtia?
288
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Tätä menoa hautaudumme lumeen!
289
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Jestas, miten raskas tyyppi.
290
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Ylitämme Mercian pohjoisimman osan.
291
00:22:05,950 --> 00:22:08,786
Sieltä suuntaamme
Gainsborough'n pääarmeijan luo.
292
00:22:08,869 --> 00:22:10,663
Saavumme noin viikossa.
293
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Jatkammeko vihollismaan läpi?
294
00:22:13,999 --> 00:22:18,504
Jos lumi saartaa meidät Walesin vuorilla,
emme liiku minnekään.
295
00:22:19,505 --> 00:22:22,007
Mitä? Suotta murehdit.
296
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Olemme kaukana vihollistukikohdasta.
297
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Mitä teemme tarvikkeiden suhteen?
298
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Täkäläiset feodaaliherrat
tuskin auttavat tanskalaisia.
299
00:22:31,392 --> 00:22:35,062
Kaikki järjestyy. Asia on jo hoidossa.
300
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Miehet, muutamme suuntaa.
301
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Älkää maleksiko!
302
00:22:43,279 --> 00:22:45,531
Mitä?
-Onko hän tosissaan?
303
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
Muutamme suuntaa?
-Sekosiko hän?
304
00:22:48,284 --> 00:22:50,286
Ei mitään hätää!
305
00:22:50,369 --> 00:22:52,705
Askeladdin arvostelukykyyn voi luottaa.
306
00:24:38,310 --> 00:24:40,020
Tekstitys: Katariina Uusitupa