1 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Mijn moeder heeft niet lang meer te leven. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Ze wilde terug naar haar geboorteplaats. 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 Ik heb haar thuisgebracht. 4 00:02:31,193 --> 00:02:36,406 Onze hoofdmacht heeft de tegenstanders in Wessex vernietigd. 5 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Het is een kwestie van tijd tot we daar de baas zijn. 6 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Als het goed gaat, hebben we het voor de winter geregeld. 7 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Wat is er na Londen gebeurd? 8 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Knoet. 9 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Waar is hij nu? 10 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Ja. 11 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Sinds het belegeringsleger van prins Knoet… 12 00:03:01,264 --> 00:03:06,311 …werd uitgedund door Thorkells leger, weten we niet waar de prins zich bevindt. 13 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Er is een slag bij Marlborough geweest… 14 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 …en misschien deed hij mee met wat soldaten. 15 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 Maar we weten niets over zijn welzijn. 16 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Hij is mijn dierbare zoon. 17 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Laat het me weten zodra je iets over hem hoort. 18 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Begrepen. 19 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 Wat is dit nou weer? -We zijn omsingeld. 20 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Meen je dat? 21 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Zie je? Ik zei toch dat dit zou gebeuren. 22 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Verdomme. 23 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Rustig, bastaards. 24 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Luister goed. Schiet niet terug. 25 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Raak ze niet aan. 26 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Boodschappers van Brycheiniog. 27 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Jullie geven ons geen warm welkom. 28 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Dus je kunt onze taal spreken, barbaar? 29 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Ik dacht dat de Denen barbaren waren die geen talen konden spreken. 30 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Trek je mannen terug. 31 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, problemen met de Denen komen de Welsh niet ten goede. 32 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus. 33 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Ik respecteer je bezorgdheid over de toekomst van alle Welshe koninkrijken. 34 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Maar onze opvattingen zijn anders dan de jouwe. 35 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Wat voor overeenkomst heb je met de Deense prins gesloten? 36 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Het zijn barbaren. Je kunt niet tot ze doordringen. 37 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Wat schreeuwt hij allemaal? 38 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Gaan we vechten of niet? Maak een beslissing. 39 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Nee, dit wordt geen strijd. 40 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Kun je hem verstaan, Bjorn? 41 00:04:58,298 --> 00:05:00,759 Nee, helemaal niet. Maar… 42 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 …hun eerste pijl had iemand kunnen doden als ze wilden vechten. 43 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Ze willen door intimidatie een sterke onderhandelingspositie krijgen. 44 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Dus zo zit het. 45 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 We hebben jullie oorlog met Engeland nauwlettend gevolgd. 46 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 In tien jaar hebben jullie drie keer met een wapenstilstand ingestemd… 47 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 …en hem elke keer verbroken. 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Wij maken niet dezelfde fouten als Engeland. 49 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 We pakken de prins en gebruiken hem als schild. 50 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Zelfs een demonenkoning heeft genegenheid voor zijn nageslacht. 51 00:05:40,632 --> 00:05:44,886 Sorry, Askeladd. -Nee, dit is slechts een schijnvertoning. 52 00:05:45,387 --> 00:05:48,181 Ze voeren een nummer op om onze reactie te zien. 53 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Het zijn slechts schapen in wolfskleren die proberen te overleven. 54 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Ik heb er begrip voor. 55 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Wil je jouw plan met hen delen? 56 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Misschien wel… 57 00:06:02,946 --> 00:06:07,951 …maar als ze een nummer willen opvoeren, is het leuk om even mee te doen. 58 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Mannen, kijk goed. 59 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Deze jongeman is de zoon van de Deense koning Sven… 60 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 …prins Knoet. 61 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 De prins wil nu iets zeggen. 62 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Luister eerbiedig naar zijn woorden. 63 00:06:34,436 --> 00:06:38,356 En nu, Uwe Hoogheid, zeg alstublieft iets vol hartstocht. 64 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Zeg gewoon iets. Zoals: 'We koken je en eten je op.' 65 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Zorg dat die schoften zich niet op hun gemak voelen. 66 00:06:49,159 --> 00:06:53,622 Als u het zegt, dan worden ze bang en laten ze ons door. 67 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Uwe Hoogheid. 68 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Zijne Hoogheid spreekt niet graag in het openbaar. 69 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Hier, ik ben… 70 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Nee, Ragnar. 71 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Wat? 72 00:07:15,560 --> 00:07:18,229 Hoe jong hij ook is, als prins van Denemarken… 73 00:07:18,313 --> 00:07:20,649 …moet hij zijn plicht vervullen. 74 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Alle mannen hier… 75 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 …handelen ter wille van Zijne Hoogheid. 76 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Hij is een zachtaardig mens. Hij haat onnodige geschillen. 77 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Dat bedoel ik nou. 78 00:07:35,205 --> 00:07:39,709 Om een onnodig geschil te voorkomen, vraag ik of hij ze wil kalmeren. 79 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Als hij blijft zwijgen… 80 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 …kan hij toch nooit Koning Sven opvolgen? 81 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Zwijg. 82 00:07:47,342 --> 00:07:51,054 Wat weet jij nou over de prins? 83 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Het paleis is een wespennest waar iedereen elkaar afslacht. 84 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Weet je wel hoe moeilijk het was voor een ziekelijke prins om dat te overleven? 85 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Hij hield zich op de achtergrond… 86 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 …om niet op te vallen en zo te overleven. 87 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Maar toch komen mannen als u, de een na de ander… 88 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 …naar Zijne Hoogheid toe om hem te gebruiken. 89 00:08:21,501 --> 00:08:26,631 Ken je plek. Je wilt graag de controle over de prins… 90 00:08:26,715 --> 00:08:29,634 …maar ik sta nooit toe dat jij je met hem bemoeit. 91 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Wat is er gaande? 92 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Waar maken jullie ruzie over? 93 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 Wat zei prins Knoet? 94 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 95 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Ik zal ze het plan vertellen. 96 00:08:52,824 --> 00:08:55,326 Goed. Ik ga met je mee. 97 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Mannen, blijf hier wachten. 98 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Ik ga met de leider praten. 99 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Goed -Mooi. 100 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Je hebt volkomen gelijk. 102 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Ik ben te ver gegaan in mijn zorg voor het welzijn van de prins. 103 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Uwe Hoogheid, ik hoop dat u me kunt vergeven. 104 00:09:40,121 --> 00:09:43,666 Triest. Ben je echt even oud als ik? 105 00:09:53,885 --> 00:09:57,680 Zei je dat die man Ragnar heet? -Ja. 106 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Weet hij niet dat alle vogeltjes op een dag zullen uitvliegen? 107 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Wat hij doet, is slecht voor het vogeltje. 108 00:10:06,773 --> 00:10:11,611 Je hebt nog veel te doen om jouw plan te laten werken. 109 00:10:11,694 --> 00:10:14,197 Eerst moet het vogeltje het nest verlaten. 110 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Ja, ik weet het. 111 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Achteruit. Ik heb geen hulp nodig. 112 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Maar… 113 00:10:34,050 --> 00:10:35,718 Moet ik het nog eens zeggen? 114 00:10:36,219 --> 00:10:40,682 Als ik niet kan praten zonder bescherming, maak ik de koning te schande. 115 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Goed. 116 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Verder weg. 117 00:10:48,148 --> 00:10:52,026 Vijf keer zo ver. Zeg het ook tegen de rest. 118 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Goed. 119 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Jij bent Askeladd, toch? 120 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Ik begrijp jullie situatie, maar dit is lastig voor mij. 121 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Ik dacht dat we een afspraak hadden. 122 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Als je in een brief vraagt om proviand en een vrije doortocht… 123 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 …kunnen we niet alles toestaan. 124 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Onze koning mag dan ook jong zijn, hij moet wel aan zijn reputatie denken. 125 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Ik moet onze mogelijkheden afwegen, kijken wat het ons oplevert… 126 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 …en een gelijkwaardige afspraak maken. 127 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Mijn koning wil niet dat zijn onderdanen denken dat hij bang is voor 100 Denen. 128 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Uiteraard. 129 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Het ziet er slecht voor je uit als je toegeeft aan al onze eisen. 130 00:11:44,078 --> 00:11:46,497 Mijn excuses voor ons gebrek aan begrip. 131 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Ik heb de brief aan jouw land geschreven. 132 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Ik schreef dat details over je beloning… 133 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 …werden achtergehouden vanwege vertrouwelijkheid. 134 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Ja, dat heb ik gelezen. 135 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Mag ik dan nu vragen wat er zo vertrouwelijk is? 136 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Voordat ik dat zeg… 137 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 …afhankelijk van wat de beloning is… 138 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 …bestaat er een kans dat je je mengt in de oorlog, Asser? 139 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Maak me niet belachelijk. 140 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Ik weet heel goed dat ons kleine land… 141 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 …geen kans maakt als we de Deense koning boos maken. 142 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Excuses. Ik moest het nagaan. 143 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Het is een mysterieuze kerel. 144 00:12:37,966 --> 00:12:40,927 Wie? -Je weet wel wie. Askeladd. 145 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Ik wist niet dat hij Welsh kon spreken. 146 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Je staat het dichtst bij hem en zelfs jij weet niet alles. 147 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Doe niet zo belachelijk. Ik weet niets over hem. 148 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Ik weet alleen dat hij uit Denemarken komt. 149 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Hij houdt afstand. 150 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Meer dan tien jaar samen en hij praat nooit over zichzelf. 151 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Wat? Loop je te mokken, grote reus? 152 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Kop dicht. Wil je soms vechten? 153 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Maak je niet zo druk. 154 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 Het is goed. Hij is een goede leider. 155 00:13:16,713 --> 00:13:19,549 En hij heeft geluk. Zolang ik geld verdien… 156 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 …zal ik hem volgen, wat zijn achtergrond ook is. 157 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Dat is moeilijk te geloven. 158 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Maar zelfs als het een leugen was… 159 00:13:38,359 --> 00:13:42,822 Hij is de zoon van Lydia, een directe afstammeling. Askeladd… 160 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 …heeft het bloed van onze Romeins-Keltische leiders. 161 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Dan ben je dus geen Deen? 162 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Ik ben Welsh en Deens. 163 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Mijn vader, Olaf, plunderde ooit de kusten van Wales… 164 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 …en nam daar een minnares, Lydia. 165 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Daardoor werd ik geboren. 166 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Ik dacht dat de oorlogshelden van het oude Britannia waren uitgestorven. 167 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Bedoel je… 168 00:14:15,438 --> 00:14:17,940 …dat je een afstammeling bent van Artorius? 169 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 170 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Tussen de vijfde en zesde eeuw… 171 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 …voerde hij de legers van Britannia aan, de natie van de inheemse Kelten. 172 00:14:32,246 --> 00:14:36,376 In het jaar 516 na Christus vocht hij tegen de Saksen… 173 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 …en verpletterde de indringers in de Slag bij Mons Badonicus… 174 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 …en bracht hij vrede in Britannia. 175 00:14:45,802 --> 00:14:49,764 Op hem is de legende van koning Arthur gebaseerd… 176 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 die elke generatie wordt doorgegeven. 177 00:14:55,561 --> 00:15:00,566 Heb je enig geloofwaardig bewijs dat dit allemaal waar is? 178 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Ik ben het bewijs. 179 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Toen hij 14 jaar oud was… 180 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 …ontmoette ik hem en vrouwe Lydia toen ze in Wales aankwamen. 181 00:15:18,084 --> 00:15:23,131 Ze was ongelukkig. Ze zat lang in mijn vaders slaapkamer opgesloten. 182 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 En toen ze ziek werd, zat ze vast in een paardenstal. 183 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Wat hartverscheurend… 184 00:15:30,638 --> 00:15:34,684 Al met al, de laatste afstammeling van een geweldige stamboom… 185 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 …is voor een deel Deens. 186 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Dat is het 'm juist, Asser. 187 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Dankzij mijn gemengde afkomst… 188 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 …kan ik me goed mengen tussen de Denen. 189 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Het betekent dat Wales een spion heeft in het Deense leger. 190 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Als ik zorg dat die verwende prins de volgende Deense koning wordt… 191 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 …dan kan ik politieke status krijgen. 192 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Dan kan ik ze een niet-aanvalsverdrag met Wales laten tekenen. 193 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Ik zal zorgen… 194 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 …dat ze hier geen voet aan land zetten. 195 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Sorry, maar dat is heel gewaagd. 196 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Durf je wel zo groots te praten? 197 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser lacht. 198 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Dat hij dat durft. 199 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Ik heb één zorg. 200 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Kun je, geboren en getogen tussen de Denen… 201 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 …zeggen dat het bloed van heer Artorius meer betekent dan je Deense bloed? 202 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Dat zul je van mij moeten aannemen. 203 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Nou, ondanks mijn afkomst… 204 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 …heb ik een hekel aan de Denen. 205 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 Zwaarden hier. -Is dit alles? 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Ik wil hem wel terug. 207 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Nee. 208 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Ik sta mijn wapen nooit af. 209 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Terwijl we door dit land reizen… 210 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 …moeten we doen alsof we hun gevangenen zijn. 211 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Zodra we het land uit zijn, krijgen we onze wapens terug. 212 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Zo kunnen ze hun eer behouden. 213 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Het is vreemd. 214 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Waarom willen jouw mannen je bevelen zo graag uitvoeren? 215 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Geweldig, hè? 216 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Het laat zien hoeveel mijn mannen me vertrouwen. 217 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Hé, Thorfinn. Jij ook. 218 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Ga weg, idioot. 219 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Vertrouwen, hè? 220 00:17:58,911 --> 00:18:02,248 Deze is anders. Verdomde snotaap. 221 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Vergis je niet, punthoofd. 222 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Ik hoor niet bij zijn mannen. Ik ben zijn vijand. 223 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Zijn vijand? 224 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Goed, ik begrijp het. Jullie mogen je wapens houden. 225 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Twee mensen zien ze vast over het hoofd. 226 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Goed. 227 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Hervat het marcheren. 228 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 De Denen, zeg je? 229 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Blijkbaar heeft Asser ze gevangengenomen. 230 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 Angstaanjagend. -Ze eten mensen. 231 00:18:42,163 --> 00:18:43,748 Kijk ze. -Hebben ze hoorns? 232 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Ik had niet minder van Asser verwacht. 233 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Ik gooi een steen. -Niet doen, idioot. 234 00:18:52,882 --> 00:18:56,260 Ze maken me kwaad. -Zien ze ons als zeldzame dieren? 235 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Staar niet zo naar ons, bastaards. 236 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 We zullen jullie verslinden. 237 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Zit me niet aan te gapen, prinses. 238 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Gebruik je mond om te zeggen wat je wilt. 239 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Heb je geen tong? Nou? 240 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Ik… 241 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Het is niet dat ik niet praat omdat ik een lafaard ben. 242 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Hij… 243 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Ik ben gewoon voorzichtig. 244 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Ik moet wel. 245 00:19:42,181 --> 00:19:46,852 Ik ben een prins. Ik ben niet zoals jij. 246 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 De woorden die ik zeg, kunnen consequenties hebben. 247 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Des te meer in een vreemd land. 248 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Zonder toestemming van vader… 249 00:19:59,990 --> 00:20:03,786 …kan ik geen verdragen sluiten of gevaarlijke uitspraken doen. 250 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Natuurlijk kan ik dat niet. 251 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Ik ben gewoon voorzichtig. 252 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 Dat is een goed excuus… 253 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 …ook al kom je zo wel dom over, prinses. 254 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Brutaal zwijn. 255 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Dit is de eerste keer. 256 00:20:30,563 --> 00:20:35,192 Niemand heeft me ooit zo behandeld. -Dan is dit een goede ervaring. 257 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Neem terug wat je zei. 258 00:20:37,778 --> 00:20:41,949 Het is geen excuus. Wat weet jij over de problemen van het koningshuis? 259 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Stop met zeuren en ga zitten. 260 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Ik zeur niet. 261 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Ik benadruk alleen dat mijn woorden kloppen. 262 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Ja, ik snap het al. 263 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Trouwens, waarom doe je zo bijdehand? 264 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Zijne Hoogheid… 265 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 …praat met iemand anders dan met mij. 266 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Sneeuw. 267 00:21:50,684 --> 00:21:54,021 Askeladd. Kunnen we niet sneller? 268 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 In dit tempo raken we straks ondergesneeuwd. 269 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Kan hij zijn kop niet houden? 270 00:22:02,988 --> 00:22:05,908 We trekken door het noordelijkste deel van Mercia… 271 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 …en dan door naar de hoofdmacht in Gainsborough. 272 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 We zijn daar over een week. 273 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Gaan we door vijandelijk gebied? 274 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Als we vastzitten in de sneeuw in de Welshe bergen… 275 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 …komen we niet verder. 276 00:22:19,505 --> 00:22:24,677 Wat? Maak je geen zorgen. We zijn ver van de vijandelijke basis. 277 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Maar hoe komen we aan proviand? 278 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Ik denk niet dat de feodale heren hier de Denen gaan helpen. 279 00:22:31,392 --> 00:22:35,521 Het komt wel goed. Daar heb ik al over nagedacht. 280 00:22:39,483 --> 00:22:43,195 Mannen, we gaan de andere kant op. Niet achterblijven. 281 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 Wat? -Meent hij dat nou? 282 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 Een andere weg? -Is hij in orde? 283 00:22:48,284 --> 00:22:52,705 Maak je geen zorgen. Askeladd maakt de juiste keuze. 284 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Ondertiteld door: Miel Cuppen