1
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Mijn moeder heeft niet lang meer te leven.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Ze wilde terug naar haar geboorteplaats.
3
00:00:49,466 --> 00:00:51,009
Ik heb haar thuisgebracht.
4
00:02:31,193 --> 00:02:36,406
Onze hoofdmacht heeft
de tegenstanders in Wessex vernietigd.
5
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Het is een kwestie van tijd
tot we daar de baas zijn.
6
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Als het goed gaat,
hebben we het voor de winter geregeld.
7
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Wat is er na Londen gebeurd?
8
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Knoet.
9
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Waar is hij nu?
10
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Ja.
11
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Sinds het belegeringsleger
van prins Knoet…
12
00:03:01,264 --> 00:03:06,311
…werd uitgedund door Thorkells leger,
weten we niet waar de prins zich bevindt.
13
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Er is een slag bij Marlborough geweest…
14
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
…en misschien deed hij mee
met wat soldaten.
15
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
Maar we weten niets over zijn welzijn.
16
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Hij is mijn dierbare zoon.
17
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Laat het me weten
zodra je iets over hem hoort.
18
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Begrepen.
19
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
Wat is dit nou weer?
-We zijn omsingeld.
20
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Meen je dat?
21
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Zie je? Ik zei toch dat dit zou gebeuren.
22
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Verdomme.
23
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Rustig, bastaards.
24
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Luister goed. Schiet niet terug.
25
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Raak ze niet aan.
26
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Boodschappers van Brycheiniog.
27
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Jullie geven ons geen warm welkom.
28
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Dus je kunt onze taal spreken, barbaar?
29
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Ik dacht dat de Denen barbaren waren
die geen talen konden spreken.
30
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Trek je mannen terug.
31
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, problemen met de Denen
komen de Welsh niet ten goede.
32
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus.
33
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Ik respecteer je bezorgdheid over
de toekomst van alle Welshe koninkrijken.
34
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Maar onze opvattingen
zijn anders dan de jouwe.
35
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Wat voor overeenkomst
heb je met de Deense prins gesloten?
36
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Het zijn barbaren.
Je kunt niet tot ze doordringen.
37
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Wat schreeuwt hij allemaal?
38
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Gaan we vechten of niet?
Maak een beslissing.
39
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Nee, dit wordt geen strijd.
40
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Kun je hem verstaan, Bjorn?
41
00:04:58,298 --> 00:05:00,759
Nee, helemaal niet. Maar…
42
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
…hun eerste pijl had iemand kunnen doden
als ze wilden vechten.
43
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Ze willen door intimidatie
een sterke onderhandelingspositie krijgen.
44
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Dus zo zit het.
45
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
We hebben jullie oorlog
met Engeland nauwlettend gevolgd.
46
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
In tien jaar hebben jullie drie keer
met een wapenstilstand ingestemd…
47
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
…en hem elke keer verbroken.
48
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Wij maken niet dezelfde fouten
als Engeland.
49
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
We pakken de prins
en gebruiken hem als schild.
50
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Zelfs een demonenkoning
heeft genegenheid voor zijn nageslacht.
51
00:05:40,632 --> 00:05:44,886
Sorry, Askeladd.
-Nee, dit is slechts een schijnvertoning.
52
00:05:45,387 --> 00:05:48,181
Ze voeren een nummer op
om onze reactie te zien.
53
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Het zijn slechts schapen in wolfskleren
die proberen te overleven.
54
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Ik heb er begrip voor.
55
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Wil je jouw plan met hen delen?
56
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Misschien wel…
57
00:06:02,946 --> 00:06:07,951
…maar als ze een nummer willen opvoeren,
is het leuk om even mee te doen.
58
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Mannen, kijk goed.
59
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Deze jongeman
is de zoon van de Deense koning Sven…
60
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
…prins Knoet.
61
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
De prins wil nu iets zeggen.
62
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Luister eerbiedig naar zijn woorden.
63
00:06:34,436 --> 00:06:38,356
En nu, Uwe Hoogheid,
zeg alstublieft iets vol hartstocht.
64
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Zeg gewoon iets.
Zoals: 'We koken je en eten je op.'
65
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Zorg dat die schoften
zich niet op hun gemak voelen.
66
00:06:49,159 --> 00:06:53,622
Als u het zegt,
dan worden ze bang en laten ze ons door.
67
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Uwe Hoogheid.
68
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Zijne Hoogheid
spreekt niet graag in het openbaar.
69
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Hier, ik ben…
70
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Nee, Ragnar.
71
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Wat?
72
00:07:15,560 --> 00:07:18,229
Hoe jong hij ook is,
als prins van Denemarken…
73
00:07:18,313 --> 00:07:20,649
…moet hij zijn plicht vervullen.
74
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Alle mannen hier…
75
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
…handelen ter wille van Zijne Hoogheid.
76
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Hij is een zachtaardig mens.
Hij haat onnodige geschillen.
77
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
Dat bedoel ik nou.
78
00:07:35,205 --> 00:07:39,709
Om een onnodig geschil te voorkomen,
vraag ik of hij ze wil kalmeren.
79
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Als hij blijft zwijgen…
80
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
…kan hij toch nooit Koning Sven opvolgen?
81
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Zwijg.
82
00:07:47,342 --> 00:07:51,054
Wat weet jij nou over de prins?
83
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Het paleis is een wespennest
waar iedereen elkaar afslacht.
84
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Weet je wel hoe moeilijk het was voor
een ziekelijke prins om dat te overleven?
85
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Hij hield zich op de achtergrond…
86
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
…om niet op te vallen en zo te overleven.
87
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Maar toch komen mannen als u,
de een na de ander…
88
00:08:12,826 --> 00:08:15,453
…naar Zijne Hoogheid toe
om hem te gebruiken.
89
00:08:21,501 --> 00:08:26,631
Ken je plek.
Je wilt graag de controle over de prins…
90
00:08:26,715 --> 00:08:29,634
…maar ik sta nooit toe
dat jij je met hem bemoeit.
91
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Wat is er gaande?
92
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Waar maken jullie ruzie over?
93
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
Wat zei prins Knoet?
94
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
95
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Ik zal ze het plan vertellen.
96
00:08:52,824 --> 00:08:55,326
Goed. Ik ga met je mee.
97
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Mannen, blijf hier wachten.
98
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Ik ga met de leider praten.
99
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Goed
-Mooi.
100
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Je hebt volkomen gelijk.
102
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Ik ben te ver gegaan in mijn zorg
voor het welzijn van de prins.
103
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Uwe Hoogheid,
ik hoop dat u me kunt vergeven.
104
00:09:40,121 --> 00:09:43,666
Triest. Ben je echt even oud als ik?
105
00:09:53,885 --> 00:09:57,680
Zei je dat die man Ragnar heet?
-Ja.
106
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Weet hij niet dat alle vogeltjes
op een dag zullen uitvliegen?
107
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Wat hij doet, is slecht voor het vogeltje.
108
00:10:06,773 --> 00:10:11,611
Je hebt nog veel te doen
om jouw plan te laten werken.
109
00:10:11,694 --> 00:10:14,197
Eerst moet het vogeltje het nest verlaten.
110
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Ja, ik weet het.
111
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Achteruit. Ik heb geen hulp nodig.
112
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Maar…
113
00:10:34,050 --> 00:10:35,718
Moet ik het nog eens zeggen?
114
00:10:36,219 --> 00:10:40,682
Als ik niet kan praten zonder bescherming,
maak ik de koning te schande.
115
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Goed.
116
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Verder weg.
117
00:10:48,148 --> 00:10:52,026
Vijf keer zo ver.
Zeg het ook tegen de rest.
118
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Goed.
119
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Jij bent Askeladd, toch?
120
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Ik begrijp jullie situatie,
maar dit is lastig voor mij.
121
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
122
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Als je in een brief vraagt
om proviand en een vrije doortocht…
123
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
…kunnen we niet alles toestaan.
124
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Onze koning mag dan ook jong zijn,
hij moet wel aan zijn reputatie denken.
125
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Ik moet onze mogelijkheden afwegen,
kijken wat het ons oplevert…
126
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
…en een gelijkwaardige afspraak maken.
127
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Mijn koning wil niet dat zijn onderdanen
denken dat hij bang is voor 100 Denen.
128
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Uiteraard.
129
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Het ziet er slecht voor je uit
als je toegeeft aan al onze eisen.
130
00:11:44,078 --> 00:11:46,497
Mijn excuses voor ons gebrek aan begrip.
131
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Ik heb de brief aan jouw land geschreven.
132
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Ik schreef dat details over je beloning…
133
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
…werden achtergehouden
vanwege vertrouwelijkheid.
134
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Ja, dat heb ik gelezen.
135
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Mag ik dan nu vragen
wat er zo vertrouwelijk is?
136
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Voordat ik dat zeg…
137
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
…afhankelijk van wat de beloning is…
138
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
…bestaat er een kans
dat je je mengt in de oorlog, Asser?
139
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Maak me niet belachelijk.
140
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Ik weet heel goed dat ons kleine land…
141
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
…geen kans maakt
als we de Deense koning boos maken.
142
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Excuses. Ik moest het nagaan.
143
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
Het is een mysterieuze kerel.
144
00:12:37,966 --> 00:12:40,927
Wie?
-Je weet wel wie. Askeladd.
145
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Ik wist niet dat hij Welsh kon spreken.
146
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Je staat het dichtst bij hem
en zelfs jij weet niet alles.
147
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Doe niet zo belachelijk.
Ik weet niets over hem.
148
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Ik weet alleen
dat hij uit Denemarken komt.
149
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Hij houdt afstand.
150
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Meer dan tien jaar samen
en hij praat nooit over zichzelf.
151
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Wat? Loop je te mokken, grote reus?
152
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Kop dicht. Wil je soms vechten?
153
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Maak je niet zo druk.
154
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
Het is goed. Hij is een goede leider.
155
00:13:16,713 --> 00:13:19,549
En hij heeft geluk.
Zolang ik geld verdien…
156
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
…zal ik hem volgen,
wat zijn achtergrond ook is.
157
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Dat is moeilijk te geloven.
158
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Maar zelfs als het een leugen was…
159
00:13:38,359 --> 00:13:42,822
Hij is de zoon van Lydia,
een directe afstammeling. Askeladd…
160
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
…heeft het bloed
van onze Romeins-Keltische leiders.
161
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Dan ben je dus geen Deen?
162
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Ik ben Welsh en Deens.
163
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Mijn vader, Olaf,
plunderde ooit de kusten van Wales…
164
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
…en nam daar een minnares, Lydia.
165
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Daardoor werd ik geboren.
166
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Ik dacht dat de oorlogshelden
van het oude Britannia waren uitgestorven.
167
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Bedoel je…
168
00:14:15,438 --> 00:14:17,940
…dat je
een afstammeling bent van Artorius?
169
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
170
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Tussen de vijfde en zesde eeuw…
171
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
…voerde hij de legers van Britannia aan,
de natie van de inheemse Kelten.
172
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
In het jaar 516 na Christus
vocht hij tegen de Saksen…
173
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
…en verpletterde de indringers
in de Slag bij Mons Badonicus…
174
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
…en bracht hij vrede in Britannia.
175
00:14:45,802 --> 00:14:49,764
Op hem is de legende
van koning Arthur gebaseerd…
176
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
…die elke generatie wordt doorgegeven.
177
00:14:55,561 --> 00:15:00,566
Heb je enig geloofwaardig bewijs
dat dit allemaal waar is?
178
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Ik ben het bewijs.
179
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Toen hij 14 jaar oud was…
180
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
…ontmoette ik hem en vrouwe Lydia
toen ze in Wales aankwamen.
181
00:15:18,084 --> 00:15:23,131
Ze was ongelukkig. Ze zat lang
in mijn vaders slaapkamer opgesloten.
182
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
En toen ze ziek werd,
zat ze vast in een paardenstal.
183
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Wat hartverscheurend…
184
00:15:30,638 --> 00:15:34,684
Al met al, de laatste afstammeling
van een geweldige stamboom…
185
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
…is voor een deel Deens.
186
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Dat is het 'm juist, Asser.
187
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Dankzij mijn gemengde afkomst…
188
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
…kan ik me goed mengen tussen de Denen.
189
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Het betekent dat Wales
een spion heeft in het Deense leger.
190
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Als ik zorg dat die verwende prins
de volgende Deense koning wordt…
191
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
…dan kan ik politieke status krijgen.
192
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Dan kan ik ze een niet-aanvalsverdrag
met Wales laten tekenen.
193
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Ik zal zorgen…
194
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
…dat ze hier geen voet aan land zetten.
195
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Sorry, maar dat is heel gewaagd.
196
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Durf je wel zo groots te praten?
197
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser lacht.
198
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Dat hij dat durft.
199
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Ik heb één zorg.
200
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Kun je,
geboren en getogen tussen de Denen…
201
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
…zeggen dat het bloed van heer Artorius
meer betekent dan je Deense bloed?
202
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Dat zul je van mij moeten aannemen.
203
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Nou, ondanks mijn afkomst…
204
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
…heb ik een hekel aan de Denen.
205
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
Zwaarden hier.
-Is dit alles?
206
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Ik wil hem wel terug.
207
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Nee.
208
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Ik sta mijn wapen nooit af.
209
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Terwijl we door dit land reizen…
210
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
…moeten we doen
alsof we hun gevangenen zijn.
211
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Zodra we het land uit zijn,
krijgen we onze wapens terug.
212
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Zo kunnen ze hun eer behouden.
213
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Het is vreemd.
214
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Waarom willen jouw mannen
je bevelen zo graag uitvoeren?
215
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Geweldig, hè?
216
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Het laat zien
hoeveel mijn mannen me vertrouwen.
217
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Hé, Thorfinn. Jij ook.
218
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Ga weg, idioot.
219
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Vertrouwen, hè?
220
00:17:58,911 --> 00:18:02,248
Deze is anders. Verdomde snotaap.
221
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Vergis je niet, punthoofd.
222
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
Ik hoor niet bij zijn mannen.
Ik ben zijn vijand.
223
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Zijn vijand?
224
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Goed, ik begrijp het.
Jullie mogen je wapens houden.
225
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Twee mensen zien ze vast over het hoofd.
226
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Goed.
227
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Hervat het marcheren.
228
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
De Denen, zeg je?
229
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Blijkbaar heeft Asser ze gevangengenomen.
230
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
Angstaanjagend.
-Ze eten mensen.
231
00:18:42,163 --> 00:18:43,748
Kijk ze.
-Hebben ze hoorns?
232
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Ik had niet minder van Asser verwacht.
233
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
Ik gooi een steen.
-Niet doen, idioot.
234
00:18:52,882 --> 00:18:56,260
Ze maken me kwaad.
-Zien ze ons als zeldzame dieren?
235
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Staar niet zo naar ons, bastaards.
236
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
We zullen jullie verslinden.
237
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Zit me niet aan te gapen, prinses.
238
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Gebruik je mond om te zeggen wat je wilt.
239
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Heb je geen tong? Nou?
240
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Ik…
241
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Het is niet dat ik niet praat
omdat ik een lafaard ben.
242
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Hij…
243
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Ik ben gewoon voorzichtig.
244
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Ik moet wel.
245
00:19:42,181 --> 00:19:46,852
Ik ben een prins. Ik ben niet zoals jij.
246
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
De woorden die ik zeg,
kunnen consequenties hebben.
247
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Des te meer in een vreemd land.
248
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Zonder toestemming van vader…
249
00:19:59,990 --> 00:20:03,786
…kan ik geen verdragen sluiten
of gevaarlijke uitspraken doen.
250
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Natuurlijk kan ik dat niet.
251
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Ik ben gewoon voorzichtig.
252
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
Dat is een goed excuus…
253
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
…ook al kom je zo wel dom over, prinses.
254
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Brutaal zwijn.
255
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Dit is de eerste keer.
256
00:20:30,563 --> 00:20:35,192
Niemand heeft me ooit zo behandeld.
-Dan is dit een goede ervaring.
257
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Neem terug wat je zei.
258
00:20:37,778 --> 00:20:41,949
Het is geen excuus. Wat weet jij
over de problemen van het koningshuis?
259
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Stop met zeuren en ga zitten.
260
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Ik zeur niet.
261
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Ik benadruk alleen
dat mijn woorden kloppen.
262
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Ja, ik snap het al.
263
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Trouwens, waarom doe je zo bijdehand?
264
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Zijne Hoogheid…
265
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
…praat met iemand anders dan met mij.
266
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Sneeuw.
267
00:21:50,684 --> 00:21:54,021
Askeladd. Kunnen we niet sneller?
268
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
In dit tempo
raken we straks ondergesneeuwd.
269
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Kan hij zijn kop niet houden?
270
00:22:02,988 --> 00:22:05,908
We trekken
door het noordelijkste deel van Mercia…
271
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
…en dan door
naar de hoofdmacht in Gainsborough.
272
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
We zijn daar over een week.
273
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Gaan we door vijandelijk gebied?
274
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Als we vastzitten in de sneeuw
in de Welshe bergen…
275
00:22:17,044 --> 00:22:18,504
…komen we niet verder.
276
00:22:19,505 --> 00:22:24,677
Wat? Maak je geen zorgen.
We zijn ver van de vijandelijke basis.
277
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Maar hoe komen we aan proviand?
278
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Ik denk niet dat de feodale heren hier
de Denen gaan helpen.
279
00:22:31,392 --> 00:22:35,521
Het komt wel goed.
Daar heb ik al over nagedacht.
280
00:22:39,483 --> 00:22:43,195
Mannen, we gaan de andere kant op.
Niet achterblijven.
281
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
Wat?
-Meent hij dat nou?
282
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
Een andere weg?
-Is hij in orde?
283
00:22:48,284 --> 00:22:52,705
Maak je geen zorgen.
Askeladd maakt de juiste keuze.
284
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Ondertiteld door: Miel Cuppen