1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 13. EPIZODA 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Moja će majka uskoro umrijeti. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Rekla je da se želi vratiti u rodni kraj. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,676 Doveo sam je kući. 5 00:02:30,025 --> 00:02:31,318 STUDENI 1013., WESSEX 6 00:02:31,401 --> 00:02:36,406 Naša je glavna vojska slomila otpor u Wessexu. 7 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Samo je pitanje vremena kada ćemo zavladati tim područjem. 8 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Prođe li sve kako treba, bit će gotovo prije zime. 9 00:02:47,876 --> 00:02:50,170 Što se dogodilo nakon Londona? 10 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Knut. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Gdje je on sada? 12 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Da. 13 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Otkako je vojsku kojom je upravljao princ Knut 14 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 desetkovala Thorkellova postrojba, 15 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 ne znamo gdje je Njegova Visost. 16 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Stigla je vijest o bici u Marlboroughu. 17 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Možda se pridružio nekim vojnicima ondje, 18 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 ali trenutačno ne znamo kako je. 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 On je moj ljubljeni sin. 20 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Izvijesti me čim saznaš nešto o njemu. 21 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Na zapovijed! 22 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 -Koji je ovo vrag? -Opkoljeni smo! 23 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Ozbiljno? 24 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Eto, rekao sam da će se ovo dogoditi! 25 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Kvragu. 26 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Smirite se, lupeži! 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Slušajte me. Ne uzvraćajte napad. 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Ne dirajte ih. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Glasnici Brycheinioga! 30 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Gruba vam je ova dobrodošlica u vašu zemlju. 31 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Dakle, znaš naš jezik, divljače? 32 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Čuo sam da ste vi Danci barbari koji ne razumiju jezik. 33 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Povuci vojsku! 34 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Assere, kavga s Dancima neće koristiti Velšanima! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianuse! 36 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Lijepo je što vodiš računa o budućnosti svih velških kraljevstava. 37 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 No mi razmišljamo malo drukčije nego ti. 38 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Kakav si sporazum sklopio s danskim princem? 39 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Oni su obični barbari! Ne možeš ih urazumiti! 40 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Što taj lupež viče? 41 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Borimo li se ili ne? Odlučite već jedanput. 42 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Ne, ovo neće prerasti u bitku. 43 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Razumiješ li ga, Bjorne? 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Ne, nimalo. 45 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Međutim, 46 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 da se žele boriti, bili bi prvom strijelom ubili nekoga. 47 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Pokušavaju zastrašivanjem okrenuti pregovore u svoju korist. 48 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Dakle, tako. 49 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Pozorno smo gledali vaše ratovanje protiv Engleske. 50 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 U ovih deset godina triput ste pristali na primirje 51 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 i svaki ga put prekršili! 52 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Nećemo biti naivni kao Englezi! 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Zarobit ćemo princa i upotrijebiti ga kao štit. 54 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Čak je i demonskom kralju stalo do potomka. 55 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Žalim, Askeladde. 56 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Ne, ovo je puka farsa, 57 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 predstava, da bi vidjeli kako ćemo reagirati. 58 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Danas i koze moraju nositi vučju kožu ako žele pâsti. 59 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Suosjećam s njima. 60 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Hoćeš li im povjeriti svoj plan? 61 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Mogao bih, 62 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 ali ako žele predstavu, 63 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 moglo bi biti zabavno da im malo udovoljavamo. 64 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Ljudi, dobro pogledajte! 65 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Ovaj je gospodin sin danskoga kralja Svena 66 00:06:22,674 --> 00:06:25,218 princ Knut! 67 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Princ vam želi nešto reći. 68 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Slušajte njegove riječi smjerno! 69 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Hajde, Vaša Visosti, 70 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 recite nešto sa žarom. 71 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Bilo što. „Skuhat ćemo vas i pojesti!“ 72 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Neka se nepristojni gadovi osjećaju nelagodno. 73 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Kažete li vi to, 74 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 muda će im se stisnuti i propustit će nas. 75 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Vaša Visosti! 76 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Njegova Visost ne voli govoriti pred drugima. 77 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Evo, ja ću… 78 00:07:11,640 --> 00:07:14,768 -Ne, Ragnare. -Molim? 79 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 Premda je mlad, princ je Danske 80 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 i mora obaviti svoju dužnost. 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,610 Svi ovi ljudi sada 82 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 rade u korist Njegove Visosti. 83 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 On je osoba meka srca. 84 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Ne upušta se u nepotrebne raspre. 85 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 To i govorim! 86 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Da bismo izbjegli suvišnu raspru, 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 molim ga da ih udobrovolji. 88 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Ostane li zatvoren kao školjka, 89 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 može li zaista naslijediti kralja Svena? 90 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Tišina! 91 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Što ti znaš 92 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 o princu? 93 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Palača je lisičje leglo u kojem roditelji i djeca jedu jedni druge. 94 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Možeš li zamisliti koliko je teško bilo bolećivom princu to preživjeti? 95 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Susprezao je svoje srce i dah 96 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 i nije privlačio pozornost kako bi preživio. 97 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 No ljudi poput tebe, jedan za drugim, 98 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 žele iskoristiti Njegovu Visost! 99 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Znaj gdje ti je mjesto. 100 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Iako pokušavaš upravljati princem, 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 neću dopustiti da ga takvi poput tebe diraju! 102 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Što se događa? 103 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Zbog čega se prepirete? 104 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Što je princ Knut rekao? 105 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianuse. 106 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Povjerit ću im plan. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Dobro. 108 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Idem s tobom. 109 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Ljudi, čekajte tu. 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Razgovarat ću s vođom. 111 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 -Dobro. -U redu. 112 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnare. 113 00:09:08,506 --> 00:09:10,008 Imaš pravo. 114 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Prekoračio sam granicu u svojoj brizi za prinčevu dobrobit. 115 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Vaša Visosti, nadam se da mi možete oprostiti. 116 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Bijedniče. 117 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Zar si zaista mojih godina? 118 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Rekao si da se taj čovjek zove Ragnar? 119 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Da. 120 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Zar ne zna da svi ptići jednom napuste gnijezdo? 121 00:10:02,310 --> 00:10:04,896 To što on radi zapravo je loše za ptića. 122 00:10:06,773 --> 00:10:11,611 Čini se da ćeš se namučiti da bi plan uspio. 123 00:10:11,694 --> 00:10:14,197 Moraš potaknuti ptića da napusti gnijezdo. 124 00:10:15,448 --> 00:10:18,118 Da, znam. 125 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Odstupite. Neću trebati pomoć. 126 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Ali… 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Moram li vam ponoviti? 128 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Kad ne bih mogao ni razgovarati bez čuvara, 129 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 osramotio bih kralja. 130 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 U redu… 131 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Idite dalje! 132 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Pet puta dalje! 133 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Recite i ostalima! 134 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Dakle… 135 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Rekao si da si Askeladd? 136 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Razumijem vašu situaciju, ali ovo me muči. 137 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Mislio sam da smo se dogovorili. 138 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Ako odjedanput zatražite namirnice i dopuštenje za prolazak kroz zemlju, 139 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 ne možemo vam dati oboje. 140 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Naš je kralj također mlad, no mora paziti na ugled. 141 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Moram odvagati opcije, vidjeti što možemo dobiti zauzvrat 142 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 i potvrditi jednakovrijednu razmjenu. 143 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Moj kralj ne želi da mu podanici misle da se boji stotinjak Danaca. 144 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Svakako. 145 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Neće izgledati dobro ispunite li sve naše zahtjeve. 146 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Ispričavam se na neobzirnosti. 147 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Ja sam pisao vašem kraljevstvu. 148 00:11:50,501 --> 00:11:56,049 Spomenuo sam da neću navesti pojedinosti o nagradi jer su povjerljive. 149 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Da, pročitao sam. 150 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Smijem li sada pitati što je to tako povjerljivo? 151 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Prije toga, 152 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 ovisno o tome što je nagrada, 153 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 postoji li mogućnost da uđete u rat, Assere? 154 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Ne rugaj mi se. 155 00:12:20,907 --> 00:12:26,412 Dobro znam da naša malena zemlja neće opstati naljutimo li danskoga kralja. 156 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Ispričavam se. Morao sam provjeriti. 157 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Tajanstven svat. 158 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Tko? 159 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Znaš. Askeladd. 160 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Nisam znao da govori velški. 161 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Ti si mu najbliži, a čak ni ti ne znaš sve. 162 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Ne budi smiješan. Ne znam ništa o njemu. 163 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Samo znam da je iz Danske. 164 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Drži se na distanci. 165 00:13:00,655 --> 00:13:04,158 Više smo od deset godina skupa, a nikad ne govori o sebi. 166 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Što je? Duriš se, momčino? 167 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Šuti! Želiš kavgu? 168 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Ne žesti se. 169 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 U redu je. 170 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Dobar je vođa. 171 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 I ima sreće. 172 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Dok nam osigurava zaradu, 173 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 pratit ću ga bez obzira na njegovo podrijetlo. 174 00:13:32,061 --> 00:13:37,775 U to je jako teško povjerovati. No i previše je apsurdno da bi bila laž. 175 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 On je sin izravne potomkinje Lydije. 176 00:13:41,237 --> 00:13:47,160 Askeladdovim žilama teče krv naših velikih rimsko-keltskih vođa. 177 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Onda nisi Danac? 178 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Ja sam i Velšanin i Danac. 179 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Moj otac Olaf jedanput je pljačkao obale Walesa 180 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 i ondje je našao ljubavnicu Lydiju. 181 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Ja sam plod njihove veze. 182 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Čuo sam da je loza ratnih junaka stare Britanije izumrla. 183 00:14:13,353 --> 00:14:14,395 Želiš reći… 184 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 da si Artoriusov potomak? 185 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 186 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 U petom i šestom stoljeću 187 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 zapovijedao je vojskom Britanije, nacije keltskih Brita. 188 00:14:32,246 --> 00:14:36,376 Godine 516. borio se protiv Sasa, koji će postati Englezi, 189 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 i porazio osvajače u bici kod Badona 190 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 te donio mir Britaniji. 191 00:14:45,802 --> 00:14:47,637 Na njemu se temelji 192 00:14:47,720 --> 00:14:51,808 legenda o kralju Arturu, koja se pronosi naraštajima. 193 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 Imaš li uvjerljivu potvrdu 194 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 da je to što si mi rekao istina? 195 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Ja mogu potvrditi. 196 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Kad je imao 14 godina, 197 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 došao je u Wales s ledi Lydijom i tada sam ga upoznao. 198 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Bila je nesretnica. 199 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Dugo je bila zatočena u odajama mog oca. 200 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Kad je oboljela, držao ju je u konjušnici. 201 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Kako žalosno… 202 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Ali ipak, 203 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 pomisao da je zadnji potomak te loze 204 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 dijelom Danac… 205 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 U tome je stvar, Assere. 206 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Zahvaljujući miješanom podrijetlu, 207 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 mogu se uklopiti među Dance. 208 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 To znači da Wales ima špijuna u danskoj vojsci. 209 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Ako postignem da razmaženi princ postane sljedeći kralj Danske, 210 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 i ja ću imati politički utjecaj. 211 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 A tada ću ih potaknuti da potpišu pakt o nenapadanju s Walesom. 212 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Neću im dopustiti 213 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 da kroče na ovu zemlju. 214 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Oprosti, ali to je veoma smjelo! 215 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Usuđuješ se biti tako preuzetan? 216 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser se smije… 217 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Kako smion čovjek! 218 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Jedno me zabrinjava. 219 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Možeš li ti, koji si rođen i stasao si među Dancima, 220 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 reći da je krv lorda Artoriusa jača od danske krvi u tebi? 221 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Morat ćeš mi vjerovati na riječ. 222 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Unatoč svojem podrijetlu… 223 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 mrzim Dance. 224 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 -Mačeve amo! -Ništa nije ostalo? 225 00:17:16,827 --> 00:17:18,704 Ali mi ga vrati. 226 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Ne! 227 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Ne dolazi u obzir da dam svoje oružje. 228 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Dok prolazimo kroz ovu zemlju, 229 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 moramo se držati kao da smo njihovi zarobljenici. 230 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Na izlasku iz zemlje vratit će nam oružje. 231 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Tako neće izgubiti čast. 232 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Čudno je. 233 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Zašto tvoji ljudi tako spremno izvršavaju tvoje naredbe? 234 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Nevjerojatno, zar ne? 235 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 To ti je dokaz koliko mi vjeruju. 236 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Hej, Thorfinne. I ti. 237 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Nosi se, budalo. 238 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Vjeruju ti, ha? 239 00:17:59,412 --> 00:18:00,830 Ovaj je drukčiji. 240 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Prokleto derište. 241 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Nemoj krivo shvatiti, čunjoglavi. 242 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Nisam jedan od njegovih ljudi. Ja sam mu neprijatelj. 243 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Neprijatelj? 244 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 Dobro, neka vam bude. 245 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Zadržite oružje. 246 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Valjda mogu dvojici progledati kroz prste. 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 U redu! 248 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Nastavite hodati! 249 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Danci, kažeš? 250 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Čini se da ih je Asser zarobio! 251 00:18:40,077 --> 00:18:42,121 -Jezivo… -Navodno jedu ljude. 252 00:18:42,204 --> 00:18:43,748 -Ta lica… -Imaju li rogove? 253 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Ne očekujem ništa manje od Assera! 254 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Bacit ću kamen. 255 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 Nemoj, budalo! 256 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Ljute me. 257 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Misle da smo egzotične zvijeri? 258 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Ne buljite u nas, gadovi! 259 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Proždrijet ćemo vas! 260 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Što bleneš u mene, princezo? 261 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Upotrijebi usta ako želiš nešto reći. 262 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Zar nemaš jezik? Ha? 263 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Ja… 264 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Nije da ne mogu govoriti zato što sam kukavica. 265 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 On… 266 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Samo sam oprezan. 267 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Moram biti. 268 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Ja sam princ. 269 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Nisam poput tebe. 270 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Riječi koje govorim imaju političku težinu. 271 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Osobito u tuđini. 272 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Bez očeva dopuštenja 273 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 ne smijem sklapati sporazume 274 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 ni davati opasne izjave. 275 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Naravno da ne smijem! 276 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Samo sam oprezan. 277 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 To je vrlo dobra izlika, 278 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 premda se čini da nisi baš pametna, princezo. 279 00:20:26,225 --> 00:20:27,852 Drsko prase! 280 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Ovo je prvi put! 281 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Nitko se nije tako ponašao prema meni! 282 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Tad ti je ovo dobro iskustvo. 283 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Povuci što si rekao! 284 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 To nije izlika! 285 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Ne znaš kako je teško biti princ! 286 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Prestani kukati i sjedni. 287 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Ne kukam! 288 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Samo ističem da govorim istinu! 289 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Dobro, shvatio sam. 290 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Uostalom, kako se to držiš? 291 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Njegova Visost 292 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 razgovara s nekim drugim osim mene! 293 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Snijeg… 294 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladde! 295 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Ne možemo li ići brže? 296 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Nastavimo li ovako, zatrpat će nas snijeg! 297 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Ajme meni, nikako da zašuti! 298 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Prijeći ćemo najsjeverniji dio Mercije 299 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 i krenuti prema glavnoj vojsci u Gainsboroughu. 300 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Stići ćemo za tjedan dana. 301 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Idemo kroz neprijateljsku zemlju? 302 00:22:13,999 --> 00:22:18,504 Ako nas okuje snijeg u velškim planinama, nećemo se moći pomaknuti. 303 00:22:19,505 --> 00:22:24,677 Što? Ne trebaš se brinuti. Daleko smo od neprijateljske baze. 304 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 A što ćemo s namirnicama? 305 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Ne vjerujem da bi feudalci ovdje pomogli Dancima. 306 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Bit će sve u redu. 307 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Već sam mislio na to. 308 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Ljudi, mijenjamo pravac. 309 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Ne zaostajte! 310 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 -Što? -Ozbiljno govori? 311 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 -Mijenjamo rutu? -Je li dobro? 312 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 Bez brige! 313 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Askeladdova odluka nije pogrešna. 314 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić