1 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 Η μητέρα μου θα πεθάνει σύντομα. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Επιθυμία της ήταν να γυρίσει στη γενέτειρά της. 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Την έφερα σπίτι. 4 00:02:30,025 --> 00:02:32,653 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ. ΓΟΥΕΣΕΞ, ΝΟΤΙΑ ΑΓΓΛΙΑ 5 00:02:32,736 --> 00:02:36,406 Η κεντρική μας δύναμη διέλυσε τον αντίπαλο στο Γουέσεξ. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Είναι θέμα χρόνου να θέσουμε υπό τον έλεγχό μας όλη την περιοχή. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Αν όλα πάνε καλώς, θα έχουμε τελειώσει πριν τον χειμώνα. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Τι έγινε μετά το Λονδίνο; 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,715 Ο Κανούτος. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Πού βρίσκεται τώρα; 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Μάλιστα. 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Αφού ο στρατός, υπό την ηγεσία του Κανούτου, 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 αποδεκατίστηκε από τους στρατιώτες του Θόρκελ, 14 00:03:04,017 --> 00:03:06,353 δεν ξέρουμε πού βρίσκεται ο Υψηλότατος. 15 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Ενημερωθήκαμε για κάποια μάχη στο Μάλμπορο 16 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 και μπορεί να τάχτηκε με εκείνον τον στρατό. 17 00:03:13,485 --> 00:03:16,530 Αλλά δεν γνωρίζουμε τίποτα για την κατάστασή του. 18 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Είναι ο πολυαγαπημένος μου γιος. 19 00:03:20,784 --> 00:03:23,704 Ενημέρωσέ με μόλις μάθεις το παραμικρό. 20 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Μάλιστα! 21 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 -Τι στο καλό; -Μας περικύκλωσαν! 22 00:03:46,101 --> 00:03:47,102 Είναι δυνατόν; 23 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Βλέπετε; Σας το είπα ότι θα γινόταν αυτό. 24 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Να πάρει. 25 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Ήρεμα, παλιοτόμαρα! 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Ακούστε με, μην αντιδράσετε. 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Μην τους αγγίξετε. 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Αγγελιοφόρε του Μπρικεϊνιόγκ. 29 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Η χώρα σου μας επιφυλάσσει κάπως σκληρή υποδοχή. 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,461 Ώστε μιλάς τη γλώσσα μας, βάρβαρε; 31 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Έμαθα ότι εσείς οι Δανοί είστε αγροίκοι που δεν ξέρουν να μιλάνε. 32 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Απόσυρε τους άντρες σου. 33 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Άσερ, οποιαδήποτε συμπλοκή με τους Δανούς δεν είναι προς όφελος των Ουαλών. 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,184 Γρατιανέ! 35 00:04:27,768 --> 00:04:33,940 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου για όλα τα βασίλεια της Ουαλίας. 36 00:04:34,524 --> 00:04:38,028 Αλλά έχουμε διαφορετικό τρόπο σκέψης από τον δικό σου. 37 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Τι συμφωνία έχεις συνάψει με τον Δανό πρίγκιπα; 38 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Βάρβαροι είναι, δεν μπορείς να μιλήσεις μαζί τους. 39 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Για τι γκρινιάζει αυτός ο μπάσταρδος; 40 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Θα πολεμήσουμε ή όχι; Πάρτε μια απόφαση. 41 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Όχι, αυτό δεν θα εξελιχθεί σε μάχη. 42 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Τον καταλαβαίνεις, Μπιορν; 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Όχι, καθόλου. 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Όμως, 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 αν ήθελαν να πολεμήσουν, το πρώτο βέλος θα 'χε σκοτώσει κάποιον. 46 00:05:05,096 --> 00:05:07,224 Προσπαθούν να μας εκφοβίσουν, 47 00:05:07,307 --> 00:05:10,101 για να βγουν από πάνω στις διαπραγματεύσεις. 48 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Ώστε αυτό συμβαίνει. 49 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Παρακολουθήσαμε με ενδιαφέρον τον πόλεμό σας με την Αγγλία. 50 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 Σε διάστημα δέκα ετών, τρεις φορές συμφωνήσατε εκεχειρία 51 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 και τις παραβιάσατε όλες. 52 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Εμείς δεν θα διαπράξουμε τις ίδιες ανοησίες. 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Ο πρίγκιπας θα γίνει ασπίδα μας. 54 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 Ακόμη κι ένας κακός βασιλιάς θα έδειχνε συμπόνια για τον απόγονό του. 55 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Λυπάμαι, Άσκελαντ. 56 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Όχι, αυτό είναι κοροϊδία. 57 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Υποκρίνονται, για να δουν την αντίδρασή μας. 58 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Στις μέρες μας, ακόμη κι οι κατσίκες χρειάζονται προβιά λύκου για να βοσκήσουν. 59 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Τους συμμερίζομαι. 60 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Θα τους αποκαλύψεις το σχέδιό σου; 61 00:05:59,901 --> 00:06:01,653 Θα μπορούσα, 62 00:06:02,946 --> 00:06:04,739 αλλά αφού το θέλουν τόσο πολύ, 63 00:06:04,823 --> 00:06:07,617 μπορούμε να παίξουμε το παιχνίδι τους για λίγο. 64 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 Άντρες, ακούστε προσεκτικά! 65 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Αυτός ο κύριος είναι ο γιος του βασιλιά Σβεν της Δανίας, 66 00:06:22,674 --> 00:06:25,260 ο πρίγκιπας Κανούτος! 67 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Ο πρίγκιπας επιθυμεί να σας μιλήσει. 68 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Ακούστε τα λόγια του με σεβασμό! 69 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Σας παρακαλώ, Υψηλότατε, 70 00:06:36,563 --> 00:06:38,189 πείτε κάτι με θέρμη. 71 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Οτιδήποτε. "Θα σας βράσουμε και θα σας φάμε". 72 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Κάντε αυτούς τους αγενέστατους να αισθανθούν άσχημα. 73 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Αν το πείτε εσείς, 74 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 οι όρχεις τους θα συρρικνωθούν και θα ησυχάσουμε. 75 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Υψηλότατε! 76 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Στην Αυτού Υψηλότητα δεν αρέσει να μιλάει ενώπιον άλλων. 77 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Εγώ είμαι… 78 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Όχι, Ράγκναρ. 79 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Ορίστε; 80 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 Όσο νέος κι αν είναι, έχει ένα καθήκον ως πρίγκιπας της Δανίας. 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,193 Όλοι οι άντρες εδώ πέρα 82 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 ενεργούν για χάρη της Αυτού Υψηλότητας. 83 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Είναι άνθρωπος συναισθηματικός. Δεν του αρέσουν οι αναίτιες διαφωνίες. 84 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Αυτό λέω κι εγώ! 85 00:07:35,205 --> 00:07:39,709 Για να αποφύγουμε την αναίτια διαφωνία, θέλω να τους εξευμενίσει. 86 00:07:39,793 --> 00:07:44,547 Αν είναι έτσι κλειστός σαν στρείδι, πώς θα αντικαταστήσει τον βασιλιά Σβεν; 87 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Σιωπή! 88 00:07:47,342 --> 00:07:48,385 Τι ξέρεις εσύ 89 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 για τον πρίγκιπα; 90 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Το παλάτι είναι μια λυκοφωλιά, όπου αλληλοτρώγονται γονείς και παιδιά. 91 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν να καταφέρει να επιβιώσει ένας ασθενικός πρίγκιπας; 92 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Κρατούσε την ανάσα του και το καρδιοχτύπι του, 93 00:08:05,485 --> 00:08:08,613 για να μην τραβήξει την προσοχή και για να επιβιώσει. 94 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Κι όμως, άντρες σαν εσένα, ο ένας μετά τον άλλον, 95 00:08:12,826 --> 00:08:15,662 προσπαθούν να εκμεταλλευτούν την Αυτού Υψηλότητα! 96 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Δεν έχεις καμία δουλειά. 97 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Εσύ προσπάθησε όσο θες να τον χειραγωγήσεις, 98 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 δεν θα επιτρέψω να ανακατευτεί η αφεντιά σου. 99 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Τι συμβαίνει; 100 00:08:39,102 --> 00:08:41,062 Γιατί διαφωνείτε; 101 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Τι είπε ο πρίγκιπας Κανούτος; 102 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Γρατιανέ, 103 00:08:48,695 --> 00:08:50,613 θα τους ενημερώσω για το σχέδιο. 104 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Εντάξει. 105 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Θα έρθω μαζί σου. 106 00:08:56,745 --> 00:08:58,872 Άντρες, περιμένετε εδώ. 107 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Θα πάω να μιλήσω με τον αρχηγό τους. 108 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 -Εντάξει. -Εντάξει. 109 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ράγκναρ. 110 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Έχεις απόλυτο δίκιο. 111 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Ανησυχώντας για την ευημερία του Υψηλότατου, παραφέρθηκα. 112 00:09:16,139 --> 00:09:18,975 Υψηλότατε, ελπίζω να με συγχωρέσετε. 113 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Αξιοθρήνητος. 114 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Είμαστε όντως συνομήλικοι; 115 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Είπες ότι λέγεται Ράγκναρ αυτός; 116 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Ναι. 117 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Δεν ξέρει ότι κάποτε όλα τα πουλάκια πετάνε μακριά απ' τη φωλιά; 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,021 Δεν κάνει καθόλου καλό σε αυτό το πουλάκι. 119 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Μάλλον έχεις πολλή δουλειά να κάνεις για να πετύχει το σχέδιο. 120 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Πρέπει το πουλάκι να πετάξει μακριά. 121 00:10:15,448 --> 00:10:18,118 Ναι, το ξέρω. 122 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Κάντε πίσω. Δεν θα χρειαστώ βοήθεια. 123 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Μα… 124 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Δεν θα το ξαναπώ. 125 00:10:36,177 --> 00:10:39,222 Αν δεν μπορώ να μιλήσω χωρίς στρατιωτική φρουρά, 126 00:10:39,305 --> 00:10:40,682 θα ατίμαζα τον βασιλιά. 127 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Εντάξει. 128 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Πιο μακριά! 129 00:10:48,148 --> 00:10:49,691 Πέντε φορές πιο μακριά. 130 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 Πείτε το και στους άλλους. 131 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Λοιπόν. 132 00:10:57,365 --> 00:10:59,159 Είπες ότι είσαι ο Άσκελαντ. 133 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Κατανοώ την κατάστασή σας, αλλά εμένα δεν με βολεύει καθόλου. 134 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει. 135 00:11:07,375 --> 00:11:12,714 Όταν ξαφνικά γράφεις επιστολές και ζητάς προμήθειες κι άδεια να περάσεις, 136 00:11:12,797 --> 00:11:15,008 δεν μπορούμε να απαντήσουμε και στα δύο. 137 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Ο βασιλιάς μας ίσως είναι μικρός, αλλά πρέπει να κρατήσει τα προσχήματα. 138 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Πρέπει να ζυγίσω τις επιλογές μας, να δω τι ανταλλάγματα θα λάβουμε 139 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 και να εξασφαλίσω μια δίκαιη συναλλαγή. 140 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Ο βασιλιάς μου δεν επιθυμεί να φανεί φοβισμένος απέναντι σε 100 Δανούς. 141 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 Φυσικά. 142 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Δεν σας εξυπηρετεί αν αποδεχτείτε όλα τα αιτήματά μας. 143 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Ζητώ συγγνώμη για την έλλειψη σεβασμού. 144 00:11:46,998 --> 00:11:49,959 Εγώ ήμουν αυτός που έγραψε στη χώρα σου. 145 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Ανέφερα ότι οι λεπτομέρειες της αμοιβής 146 00:11:53,129 --> 00:11:55,924 δεν θα αποκαλυφθούν για λόγους εχεμύθειας. 147 00:11:56,549 --> 00:11:58,218 Ναι, το διάβασα. 148 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Τι είναι αυτό που χρειάζεται τόση εχεμύθεια; 149 00:12:06,267 --> 00:12:07,560 Πριν από αυτό, 150 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 και αναλόγως το είδος της αμοιβής, 151 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 θα μπείτε στον πόλεμο αυτόν, Άσερ; 152 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Μη με περιγελάτε. 153 00:12:20,907 --> 00:12:23,117 Ξέρω πολύ καλά ότι η μικρή μας χώρα 154 00:12:23,201 --> 00:12:26,412 δεν έχει ελπίδες έτσι και μας θυμώσει ο Δανός βασιλιάς. 155 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Με συγχωρείς. Έπρεπε να βεβαιωθώ. 156 00:12:35,171 --> 00:12:36,547 Μυστήριος άνθρωπος. 157 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Ποιος; 158 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Ξέρεις ποιος. Ο Άσκελαντ. 159 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Δεν ήξερα ότι μιλάει ουαλικά. 160 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Είσαι πιο κοντά του απ' όλους και ούτε εσύ ξέρεις τα πάντα. 161 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Τι λες τώρα; Τίποτα δεν ξέρω γι' αυτόν. 162 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Το μόνο που ξέρω είναι ότι κατάγεται από τη Δανία. 163 00:12:58,736 --> 00:13:00,113 Κρατάει αποστάσεις. 164 00:13:00,613 --> 00:13:04,158 Δέκα χρόνια πολεμάμε μαζί, ποτέ δεν μιλάει για τον εαυτό του. 165 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Τι στραβομουτσουνιάζεις; 166 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Σκάσε. Έχεις όρεξη για καβγά; 167 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Καλά, μην αρπάζεσαι. 168 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Μια χαρά. 169 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Είναι καλός αρχηγός. 170 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Και είναι τυχερός. 171 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Όσο βγάζουμε λεφτά, 172 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 εγώ θα τον ακολουθώ, απ' όπου κι αν κατάγεται. 173 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Αυτό δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 174 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Αλλά κι αν ήταν ψέμα… 175 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Είναι γιος της Λυδίας, αίμα της. 176 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Ο Άσκελαντ 177 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 έχει στις φλέβες του το αίμα των Ρωμαίων και των Κελτών ηγετών μας. 178 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Άρα δεν είσαι Δανός; 179 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Είμαι και Ουαλός και Δανός. 180 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Ο πατέρας μου ο Όλαφ κάποτε λεηλάτησε τις ακτές της Ουαλίας 181 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 και απέκτησε μια ερωμένη, τη Λυδία. 182 00:14:03,801 --> 00:14:05,511 Και γεννήθηκα εγώ. 183 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Λένε ότι η γενιά των ηρώων της παλιάς Βρετανίας έχει πεθάνει. 184 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Θες να πεις 185 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 ότι είσαι απόγονος του Αρθούρου; 186 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Ο Αρθούρος. 187 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Γύρω στον 5ο με 6ο αιώνα, 188 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 ηγήθηκε του στρατού της Βρετανίας, της χώρας των αυτοχθόνων Κελτών. 189 00:14:32,246 --> 00:14:36,376 Το 516 μ.Χ. πολέμησε τους Σάξονες, που αργότερα θα γίνονταν οι Άγγλοι, 190 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 και κατατρόπωσε τους εισβολείς στη Μάχη του Μπάτον, 191 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 φέρνοντας ειρήνη στη Βρετανία. 192 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Αποτέλεσε τη βάση 193 00:14:47,762 --> 00:14:51,933 για τον θρύλο του βασιλιά Αρθούρου που πέρασε από γενιά σε γενιά. 194 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 Έχεις πειστικές αποδείξεις 195 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 ότι είναι αλήθεια αυτός που μου είπες; 196 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Εμένα. 197 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Όταν ήταν 14 χρονών, 198 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 τον γνώρισα όταν αυτός και η λαίδη Λυδία ήρθαν πρώτη φορά στην Ουαλία. 199 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 Ήταν άτυχη γυναίκα. 200 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Έμεινε καιρό κλειδωμένη στο δωμάτιο του πατέρα μου 201 00:15:23,214 --> 00:15:26,050 και όταν αρρώστησε την έβαλαν σε έναν στάβλο. 202 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Θλιβερό. 203 00:15:30,638 --> 00:15:34,684 Παρ' όλα αυτά, το ότι ο τελευταίος απόγονος μιας τρανής γενιάς 204 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 είναι μισός Δανός… 205 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Αυτό ακριβώς, Άσερ. 206 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Χάρη στη μικτή καταγωγή μου, 207 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 μπορώ να συγχρωτιστώ με τους Δανούς. 208 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Αυτό σημαίνει ότι η Ουαλία διαθέτει έναν κατάσκοπο στον στρατό της Δανίας. 209 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Αν κανονίσω να γίνει βασιλιάς της Δανίας ο κακομαθημένος πρίγκιπας, 210 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 μπορώ να αποκτήσω πολιτική επιρροή. 211 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Και τότε, θα τον βάλω να υπογράψει μια ειρηνευτική συνθήκη με την Ουαλία. 212 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Δεν θα τους επιτρέψω 213 00:16:13,639 --> 00:16:16,809 να πατήσουν το πόδι τους στον τόπο αυτόν. 214 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Με συγχωρείς, αλλά είναι παράτολμο! 215 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Πώς μιλάς με τέτοια έπαρση; 216 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Ο Άσερ γελάει… 217 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Γενναίος άνθρωπος. 218 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Έχω μια ανησυχία. 219 00:16:44,629 --> 00:16:47,423 Αφού γεννήθηκες και μεγάλωσες ανάμεσα σε Δανούς, 220 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 μπορείς να πεις ότι το αίμα του Αρθούρου υπερτερεί του δανικού σου αίματος; 221 00:16:58,100 --> 00:17:00,686 Θα πρέπει να με πιστέψεις. 222 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Παρά την καταγωγή μου, όμως, 223 00:17:07,568 --> 00:17:10,863 μισώ τους Δανούς. 224 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 -Εδώ τα σπαθιά. -Έμεινε τίποτα; 225 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Το θέλω πίσω. 226 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Όχι. 227 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Δεν θα παραδώσω το όπλο μου. 228 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Όσο διασχίζουμε τη χώρα αυτήν, 229 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 θα πρέπει να προσποιούμαστε τους αιχμαλώτους. 230 00:17:32,593 --> 00:17:35,846 Μόλις βγούμε απ' τη χώρα, θα μας επιστραφούν τα όπλα. 231 00:17:36,514 --> 00:17:38,849 Έτσι θα διατηρήσουν την τιμή τους. 232 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Είναι παράξενο. 233 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Γιατί οι άντρες σου εκτελούν τις εντολές σου με τέτοια ευκολία; 234 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Καταπληκτικό, έτσι; 235 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Αποδεικνύει πόσο πολύ με εμπιστεύονται. 236 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Έλα, Θόρφιν. Κι εσύ. 237 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Άντε χάσου, βλάκα. 238 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Σε εμπιστεύονται; 239 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Αυτός διαφέρει. 240 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Βρομόπαιδο. 241 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Δεν κατάλαβες, κεφάλα. 242 00:18:04,959 --> 00:18:08,212 Εγώ δεν είμαι ένας από τους άντρες του. Είμαι εχθρός του. 243 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Εχθρός; 244 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 Εντάξει. 245 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Κρατήστε τα όπλα σας. 246 00:18:13,676 --> 00:18:16,304 Σίγουρα μπορούν να κάνουν δύο εξαιρέσεις. 247 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Εντάξει. 248 00:18:19,724 --> 00:18:21,183 Προχωράμε! 249 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Οι Δανοί, είπατε; 250 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Ο Άσερ μάλλον τους αιχμαλώτισε! 251 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 -Τρομακτικοί. -Αυτοί τρώνε ανθρώπους. 252 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 -Τι βλέμματα. -Έχουν κέρατα; 253 00:18:46,834 --> 00:18:49,337 Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο από τον Άσερ! 254 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 -Θα πετάξω μια πέτρα. -Όχι, ανόητε! 255 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Με τσαντίζουν. 256 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Είμαστε τίποτα ζώα; 257 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Μη μας κοιτάτε, μπάσταρδοι! 258 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Θα σας καταβροχθίσουμε! 259 00:19:10,858 --> 00:19:13,361 Μη με κοιτάς σαν χάνος, πριγκιπέσα. 260 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Έχεις στόμα για να πεις αυτό που θες. 261 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Δεν έχεις γλώσσα; 262 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Δεν… 263 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Δεν είναι ότι δεν μιλάω επειδή είμαι δειλός. 264 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Μα… 265 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Απλώς είμαι προσεκτικός. 266 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Αναγκαστικά. 267 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Είμαι πρίγκιπας. 268 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Δεν είμαι σαν εσένα. 269 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Τα δικά μου λόγια έχουν πολιτικό βάρος. 270 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Ιδίως σε ξένο τόπο. 271 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Χωρίς την άδεια του πατέρα μου, 272 00:19:59,990 --> 00:20:03,786 δεν μπορώ να συνάψω συμφωνίες, ούτε να κάνω επικίνδυνες δηλώσεις. 273 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Φυσικά και δεν μπορώ! 274 00:20:13,754 --> 00:20:16,549 Απλώς είμαι προσεκτικός. 275 00:20:18,676 --> 00:20:20,970 Πολύ καλή δικαιολογία. 276 00:20:21,512 --> 00:20:24,306 Φαίνεται ότι τελικά σου κόβει, πριγκιπέσα. 277 00:20:26,225 --> 00:20:27,852 Αγενέστατο ζώον! 278 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Αυτή είναι η πρώτη φορά. 279 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Κανείς δεν μου έχει φερθεί με τέτοιον τρόπο. 280 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Είναι καλή εμπειρία για σένα. 281 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Πάρ' το πίσω! 282 00:20:37,778 --> 00:20:39,155 Δεν είναι δικαιολογία. 283 00:20:39,238 --> 00:20:41,949 Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να 'σαι πρίγκιπας. 284 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Άσε την κλάψα και κάτσε κάτω. 285 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Δεν κλαψουρίζω! 286 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Τονίζω μόνο ότι τα λόγια μου είναι σωστά. 287 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Εντάξει, κατάλαβα. 288 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Τι συμπεριφορά είναι αυτή; 289 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Η Αυτού Υψηλότητα 290 00:20:56,046 --> 00:20:58,799 μιλάει σε κάποιον άλλον εκτός από μένα. 291 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Χιόνι… 292 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Άσκελαντ! 293 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Μπορούμε να πάμε πιο γρήγορα; 294 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Έτσι όπως πάμε, θα μας σκεπάσει το χιόνι. 295 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Δεν τον αντέχω, δεν το βουλώνει ποτέ. 296 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Θα διασχίσουμε τη βόρεια πλευρά της Μερκίας 297 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 ως την κεντρική δύναμη στο Γκένσμπορο. 298 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Θα φτάσουμε σε μια βδομάδα. 299 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Περνάμε από εχθρικά εδάφη; 300 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Αν παγιδευτούμε στο χιόνι στα ουαλικά βουνά, 301 00:22:17,044 --> 00:22:18,337 θα καθηλωθούμε. 302 00:22:19,505 --> 00:22:24,677 Σιγά, μην ανησυχείς. Είμαστε μακριά από τη βάση του εχθρού. 303 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Και τι θα κάνουμε με τις προμήθειες; 304 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Δεν νομίζω ότι οι τοπικοί ηγεμόνες θα βοηθούσαν Δανούς. 305 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Όλα καλά θα πάνε. 306 00:22:33,310 --> 00:22:35,354 Το έχω προβλέψει κι αυτό. 307 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Άντρες, αλλάζουμε κατεύθυνση. 308 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Κουνηθείτε! 309 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 -Τι; -Σοβαρά; 310 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 -Αλλάζουμε πορεία; -Πάει καλά; 311 00:22:48,284 --> 00:22:49,910 Μην ανησυχείτε. 312 00:22:50,452 --> 00:22:52,705 Η κρίση του Άσκελαντ είναι αλάνθαστη. 313 00:24:37,226 --> 00:24:40,521 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη