1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
TŘINÁCTÝ DÍL
2
00:00:40,958 --> 00:00:41,792
Moje matka
3
00:00:42,334 --> 00:00:43,168
brzy zemře.
4
00:00:45,128 --> 00:00:46,547
Řekla, že se chce vrátit
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
do svého rodiště.
6
00:00:49,508 --> 00:00:50,759
Přivedl jsem ji domů.
7
00:02:30,025 --> 00:02:31,985
LISTOPAD 1013
WESSEX, JIŽNÍ ANGLIE
8
00:02:32,069 --> 00:02:36,073
Naše hlavní jednotka
rozdrtila opozici ve Wessexu.
9
00:02:37,866 --> 00:02:41,370
Je jen otázkou času,
než nad tou oblastí získáme kontrolu.
10
00:02:42,496 --> 00:02:43,330
Jestliže
11
00:02:43,914 --> 00:02:46,249
to půjde hladce, do zimy se to zklidní.
12
00:02:47,876 --> 00:02:48,835
Co se stalo
13
00:02:49,670 --> 00:02:50,504
po Londýně?
14
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
Canute.
15
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Kde je teď?
16
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Ano.
17
00:02:58,303 --> 00:03:01,139
Poté, co Thorkellovi vojáci rozmetali
18
00:03:01,223 --> 00:03:03,850
obléhající armádu vedenou princem Canutem,
19
00:03:03,934 --> 00:03:06,311
se o místě výskytu Její Výsosti neví.
20
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
Dorazily k nám zprávy
o bitvě u Marlborough.
21
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
Možná se do ní s několika vojáky zapojil,
22
00:03:13,485 --> 00:03:16,488
ale zda je v tuto chvíli v pořádku,
to netušíme.
23
00:03:18,448 --> 00:03:20,659
Je to můj drahocenný syn.
24
00:03:20,742 --> 00:03:23,829
Jakmile něco o jeho stavu zjistíte,
dejte mi vědět.
25
00:03:24,371 --> 00:03:25,205
Rozumím!
26
00:03:43,181 --> 00:03:45,976
- Co to k čertu je?
- Jsme obklíčeni!
27
00:03:46,059 --> 00:03:47,102
To myslíš vážně?
28
00:03:48,562 --> 00:03:51,481
Vidíš? Říkal jsem, že se to stane!
29
00:03:51,565 --> 00:03:52,607
Zatraceně.
30
00:03:53,108 --> 00:03:54,776
Uklidněte se, parchanti!
31
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
Poslouchejte mě. Neodpovídejte na střelbu.
Ani se jich nedotkněte.
32
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Jsme poslové z Brycheiniogu!
33
00:04:04,703 --> 00:04:07,622
Takové přivítání ve vaší zemi
je trochu kruté, ne?
34
00:04:08,707 --> 00:04:12,878
Takže ty mluvíš naším jazykem, divochu?
35
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Slyšel jsem, že vy Dánové jste jen surovci
a jazyku nerozumíte.
36
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Stáhni své muže!
37
00:04:20,218 --> 00:04:23,513
Assere, koledovat si o potíže s Dány
38
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
není pro Velšany prospěšné!
39
00:04:26,224 --> 00:04:27,142
Gratiane!
40
00:04:27,684 --> 00:04:33,774
Vážím si vašeho zájmu o budoucnost
všech velšských království.
41
00:04:34,524 --> 00:04:38,028
Náš způsob myšlení
je ale od toho vašeho trochu odlišný.
42
00:04:39,070 --> 00:04:42,699
Jakou dohodu jste uzavřeli
s dánským princem?
43
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Jsou to prachsprostí barbaři.
S nimi se nedá dohodnout!
44
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Čeho se ten chcípák dovolává?
45
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Tak budeme bojovat, nebo ne?
Už se rozhodněte.
46
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Kdepak, z tohoto bitva nekouká.
47
00:04:56,213 --> 00:04:57,756
Rozumíš mu, Bjorne?
48
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Ne, vůbec.
49
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Ovšem,
50
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
kdyby chtěli bojovat,
mohli hned prvním šípem někoho zabít.
51
00:05:05,096 --> 00:05:09,893
Zastrašováním se snaží získat
výhodnou pozici při vyjednávání.
52
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Tak o to tady jde.
53
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Vaši válku s Anglií
jsme intenzivně sledovali.
54
00:05:20,028 --> 00:05:23,782
Za těch deset let
jste třikrát uzavřeli příměří
55
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
a pokaždé jste ho porušili!
56
00:05:27,327 --> 00:05:30,539
Nehodláme být stejně pošetilí
jako Angličané!
57
00:05:30,622 --> 00:05:33,583
Zajmeme prince a použijeme ho jako štít.
58
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
I v démonickém králi stále přetrvává
náklonnost ke svému potomkovi.
59
00:05:40,632 --> 00:05:42,551
Promiň, Askeladde.
60
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
Tohle není nic jiného než šaráda.
61
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
Hrají divadlo, aby zjistili,
jak budeme reagovat.
62
00:05:49,182 --> 00:05:53,186
Dokonce i slabí musejí vystupovat
jako silní, aby přežili.
63
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Soucítím s nimi.
64
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Podělíš se s nimi o svůj plán?
65
00:05:59,901 --> 00:06:01,653
To bych mohl,
66
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
ale jestli chtějí divadýlko,
67
00:06:04,781 --> 00:06:07,617
mohlo by být zábavné
trochu je povodit za nos.
68
00:06:14,833 --> 00:06:17,127
Chlapi, pozorně se podívejte!
69
00:06:17,210 --> 00:06:22,591
Tady tenhle mladík, princ Canute,
70
00:06:23,174 --> 00:06:25,176
je synem krále Svena!
71
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Princ vám teď chce něco říct.
72
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Naslouchejte jeho slovům s úctou!
73
00:06:34,436 --> 00:06:35,896
Tak, Vaše Výsosti,
74
00:06:36,563 --> 00:06:38,189
něco se zápalem proneste.
75
00:06:40,150 --> 00:06:41,860
Řekněte cokoliv.
76
00:06:41,943 --> 00:06:43,653
Třeba: „Uvaříme vás a sníme!“
77
00:06:43,737 --> 00:06:47,073
Pořádně to těm parchantům znepříjemněte.
78
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Když to řeknete vy,
79
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
srazí paty a nechají nás projít.
80
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
Vaše Výsosti!
81
00:07:06,635 --> 00:07:10,013
Jeho Výsost nerad mluví před více lidmi.
82
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Jsem tady…
83
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Ne, Ragnare.
84
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Cože?
85
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
Nezáleží, jak je mladý. Jako dánský princ
86
00:07:18,271 --> 00:07:20,649
má své povinnosti.
87
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
Všichni muži, co jsou tady,
88
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
jednají v zájmu Jeho Výsosti.
89
00:07:28,323 --> 00:07:29,991
Je to dobrosrdečný člověk.
90
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
Nerad se zapojuje do zbytečných sporů.
91
00:07:33,328 --> 00:07:34,621
Přesně o to jde!
92
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Abychom se vyhnuli zbytečné šarvátce,
93
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
žádám ho, aby je uklidnil.
94
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Pokud bude mlčet jako hrob,
95
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
nikdy se králi Svenovi nevyrovná.
96
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Ticho!
97
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
Co ty
98
00:07:49,260 --> 00:07:50,887
o princovi vůbec víš?
99
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Palác je liščí doupě, ve kterém se rodiče
a děti nemilosrdně perou.
100
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Víš vůbec, jak těžké bylo
pro neduživého prince přežít?
101
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Aby přežil, nepoutal na sebe pozornost,
102
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
čímž potlačil svou duši a přirozenost.
103
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
A přesto se muži jako vy, jeden po druhém,
104
00:08:12,826 --> 00:08:15,328
plazíte k Jeho Výsosti, abyste ho využili!
105
00:08:21,459 --> 00:08:23,003
Uvědom si svoje postavení.
106
00:08:23,503 --> 00:08:26,631
Můžeš na prince vyvíjet tlak, jaký chceš.
107
00:08:26,715 --> 00:08:29,634
Takovým jako ty nedovolím,
aby se do něj pletli!
108
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Co se děje?
109
00:08:39,102 --> 00:08:41,021
Kvůli čemu se hádáte?
110
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Co říkal princ Canute?
111
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratiane.
112
00:08:48,695 --> 00:08:50,572
Zasvětím je do toho plánu.
113
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Dobře.
114
00:08:54,117 --> 00:08:55,201
Půjdu s tebou.
115
00:08:56,745 --> 00:08:58,788
Chlapi, počkejte tady.
116
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Promluvím si s vůdcem.
117
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- Tak jo.
- Dobře.
118
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnare.
119
00:09:08,506 --> 00:09:09,924
Máš naprostou pravdu.
120
00:09:10,884 --> 00:09:14,888
Jednáním ve vlastním zájmu
jsem přesáhl meze a ohrozil blaho prince.
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,933
Vaše Výsosti, doufám, že mi odpustíte.
122
00:09:40,080 --> 00:09:40,914
Žalostné.
123
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Jste vážně stejně starý jako já?
124
00:09:53,885 --> 00:09:56,262
Říkal jsi, že se ten muž jmenuje Ragnar?
125
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Ano.
126
00:09:58,348 --> 00:10:01,684
Copak netuší,
že všechna ptáčata jednou opustí hnízdo?
127
00:10:02,310 --> 00:10:04,896
To, co dělá, není pro ptáče dobré.
128
00:10:06,773 --> 00:10:10,944
Zdá se, že tě čeká hodně práce,
abys plán uvedl v chod.
129
00:10:11,694 --> 00:10:14,197
Nejdřív musíš ptáče nechat opustit hnízdo.
130
00:10:15,448 --> 00:10:17,951
Jo, já vím.
131
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Držte se dál. Nepotřebuju asistovat.
132
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
No jo, ale…
133
00:10:34,050 --> 00:10:35,552
Musím to říkat dvakrát?
134
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Kdybych bez vojenské ochrany
už ani nemohl mluvit,
135
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
zneuctil bych krále.
136
00:10:40,765 --> 00:10:42,183
Tak dobře.
137
00:10:46,646 --> 00:10:47,480
Vpřed!
138
00:10:48,148 --> 00:10:49,649
Pětkrát větší vzdálenost!
139
00:10:50,358 --> 00:10:51,693
Řekněte to i ostatním!
140
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Takže.
141
00:10:57,323 --> 00:10:59,117
Říkals, že jsi Askeladd, že?
142
00:10:59,784 --> 00:11:03,621
Chápu tvé pohnutky,
ale taková situace mi působí potíže.
143
00:11:04,289 --> 00:11:06,749
Myslel jsem, že jsme měli dohodu.
144
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
Pokud svými dopisy najednou žádáte
145
00:11:09,586 --> 00:11:12,380
o jistá ujednání
a zároveň povolení ke vstupu,
146
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
nemůžeme vyhovět obojímu.
147
00:11:15,592 --> 00:11:18,887
Náš král je sice také ještě mladý,
ale i tak musí pečovat
148
00:11:18,970 --> 00:11:20,471
o svůj vzhled i reputaci.
149
00:11:21,222 --> 00:11:25,518
Musím zvážit naše možnosti,
přijít na to, co můžeme získat na oplátku,
150
00:11:25,602 --> 00:11:29,230
a utvrdit se tak v rovném postavení.
151
00:11:29,898 --> 00:11:31,357
Můj král nechce,
152
00:11:31,441 --> 00:11:35,236
aby ho jeho poddaní
viděli vystrašeného ze 100 Dánů.
153
00:11:36,988 --> 00:11:37,989
Jistě.
154
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Když se podvolíte všem našim požadavkům,
nedopadnete dobře.
155
00:11:44,120 --> 00:11:46,497
Omlouvám se za nedostatek ohleduplnosti.
156
00:11:46,998 --> 00:11:49,959
Byl jsem to já, kdo psal vaší zemi.
157
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Přeci jsem zmínil,
že s ohledem na důvěrnost
158
00:11:53,129 --> 00:11:55,798
se podrobnostem o vaší odměně vyhýbám.
159
00:11:56,549 --> 00:11:58,009
Ano, četl jsem to.
160
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Můžu se tedy zeptat, co je tak důvěrné?
161
00:12:06,267 --> 00:12:07,560
Ještě předtím
162
00:12:08,478 --> 00:12:12,023
se v závislosti na výši odměny zeptám:
163
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
Existuje nějaká šance,
že vstoupíte do války, Assere?
164
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Přestaň si ze mě tropit blázny.
165
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Vím velmi dobře, že naše malá země
166
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
by neměla šanci,
kdybychom rozhněvali dánského krále.
167
00:12:29,457 --> 00:12:31,376
Omlouvám se.
168
00:12:31,876 --> 00:12:33,294
Jen jsem to ověřoval.
169
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Je to záhadný člověk.
170
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Kdopak?
171
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Vždyť víš. Askeladd.
172
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Nevěděl jsem, že umí velšsky.
173
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Jsi mu nejblíž a ani ty nevíš všechno.
174
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Nebuď směšný. Nevím o něm vůbec nic.
175
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Vím jen, že je z Dánska.
176
00:12:58,736 --> 00:13:00,071
Drží si odstup.
177
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Jsme spolu víc jak deset let
a nikdy o sobě nemluvil.
178
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Copak to tvé mohutné tělo zatajuje?
179
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Přestaň. Chceš se hádat?
180
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Není třeba se rozčilovat.
181
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
V pořádku.
182
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Je to dobrý vůdce.
183
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
A mívá štěstí.
184
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Dokud nás nechává vydělat,
185
00:13:19,632 --> 00:13:22,302
budu s ním bez ohledu na jeho původ.
186
00:13:32,061 --> 00:13:34,856
Tomu se dá těžko uvěřit.
187
00:13:35,398 --> 00:13:37,317
Ale i kdyby to byla lež…
188
00:13:38,359 --> 00:13:40,320
Je to přímý potomek Lydie.
189
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Tady Askeladdovi
190
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
proudí v těle krev
našich velkých římsko-keltských vůdců.
191
00:13:48,453 --> 00:13:49,912
A proto
192
00:13:50,413 --> 00:13:51,914
nejsi Dán?
193
00:13:52,915 --> 00:13:54,959
Jsem obojí, Velšan i Dán.
194
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Můj otec Olaf
kdysi vyplenil pobřeží Walesu
195
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
a vzal si tam svou milenku Lydii.
196
00:14:03,801 --> 00:14:05,428
Díky tomu jsem se narodil.
197
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Slyšel jsem, že váleční hrdinové
staré Britannie vymřeli.
198
00:14:13,353 --> 00:14:14,437
Chceš říct,
199
00:14:15,480 --> 00:14:17,482
že jsi potomek Artuše?
200
00:14:19,901 --> 00:14:21,027
Artuš.
201
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
Mezi 5. a 6. stoletím
202
00:14:25,448 --> 00:14:30,370
velel armádám Britannie,
národu původních Keltů v Británii.
203
00:14:32,246 --> 00:14:36,334
V roce 516 našeho letopočtu
bojoval proti Sasům, pozdějším Angličanům.
204
00:14:36,417 --> 00:14:41,130
V bitvě u Mount Badon
všechny útočníky rozdrtil
205
00:14:41,714 --> 00:14:44,217
a přinesl do Britannie mír.
206
00:14:45,802 --> 00:14:51,766
Stal se základem legendy o králi Artušovi,
která se traduje celé generace.
207
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
Máš nějaký věrohodný důkaz,
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,400
který by dosvědčil pravdivost tvých slov?
209
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Sebe.
210
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Když mu bylo 14 let,
211
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
prvně jsem se s ním setkal poté,
co s lady Lydií dorazil do Walesu.
212
00:15:18,084 --> 00:15:19,877
Byla to nešťastná žena.
213
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Dlouho byla zavřena v ložnici mého otce
214
00:15:23,214 --> 00:15:25,925
a když onemocněla, ubytovali ji ve stáji.
215
00:15:27,260 --> 00:15:28,428
Jak zdrcující.
216
00:15:30,680 --> 00:15:31,681
Koneckonců,
217
00:15:32,432 --> 00:15:34,684
brát v úvahu posledního nástupce rodu
218
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
je pro Dány typické.
219
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Je to tak, Assere.
220
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Díky svému smíšenému původu
221
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
se k Dánům hodím.
222
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
To znamená,
že Wales má v dánské armádě špióna.
223
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Když zařídím, aby se ten ufňukaný princ
stal příštím dánským králem,
224
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
pak mohu získat politické postavení.
225
00:16:01,043 --> 00:16:02,253
Až se tak stane,
226
00:16:02,336 --> 00:16:07,216
můžu je nechat podepsat smlouvu
o neútočení na Wales.
227
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Nenechám je,
228
00:16:13,639 --> 00:16:16,809
aby vkročili do země, byť jedinou nohou.
229
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Promiň mi, ale to je dost odvážné!
230
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Jak se opovažuješ mluvit tak nabubřele?
231
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser se směje.
232
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
To je ale odvážný muž.
233
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Jedno by mě zajímalo.
234
00:16:44,629 --> 00:16:47,882
Narodil ses a byl vychován mezi Dány.
Chceš tvrdit,
235
00:16:47,965 --> 00:16:52,678
že krev lorda Artuše
u tebe nad tou dánskou převažuje?
236
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
Nezbývá ti než mi věřit.
237
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Navzdory svému původu…
238
00:17:07,568 --> 00:17:08,402
Dány
239
00:17:09,028 --> 00:17:10,696
prostě nesnáším.
240
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Meče sem.
- Je to všechno?
241
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Nezapomeň to vrátit.
242
00:17:19,789 --> 00:17:20,748
Ne.
243
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Své zbraně se v žádném případě nevzdám.
244
00:17:26,420 --> 00:17:28,506
Při průchodu touto zemí
245
00:17:28,589 --> 00:17:31,801
se musíme chovat,
jako bychom byli jejich vězni.
246
00:17:32,593 --> 00:17:35,680
Až zemi opustíme, zbraně budou navráceny.
247
00:17:36,514 --> 00:17:38,849
Tímto způsobem si udrží svou čest.
248
00:17:40,393 --> 00:17:41,727
Stejně je to zvláštní.
249
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Jak je možné,
že tví muži tak ochotně plní tvé rozkazy?
250
00:17:47,775 --> 00:17:48,985
Úžasné, viď?
251
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
To je důkaz toho, jak mi mí muži věří.
252
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Hele, Thorfinne. Ty taky.
253
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Dej mi pokoj, debile.
254
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Tak věří, jo?
255
00:17:58,911 --> 00:18:00,413
S tímhle je to jiné.
256
00:18:00,913 --> 00:18:02,164
Zatracený fakan.
257
00:18:02,248 --> 00:18:04,333
Aby nedošlo k omylu.
258
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
Nejsem jedním z těch jeho blbečků.
Jsem jeho nepřítel.
259
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Nepřítel?
260
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Dobře, souhlasím.
261
00:18:11,841 --> 00:18:13,092
Ponech si své zbraně.
262
00:18:13,676 --> 00:18:16,262
Dvě osoby snad přehlédnou.
263
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Tak jo!
264
00:18:19,724 --> 00:18:21,142
Mašírujeme dál!
265
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Říkáš Dánové?
266
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Zdá se, že je zajal Asser!
267
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
- Děsivé.
- Prý jedí lidi.
268
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Ty tváře…
- Mají rohy?
269
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Od Assera bych nic jiného ani nečekal.
270
00:18:49,337 --> 00:18:50,588
Hodím po nich kámen.
271
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
To nedělej!
272
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Lezou mi na nervy.
273
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Mají nás snad za zvířata?
274
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Nečumte na nás, parchanti!
275
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Sežereme vás.
276
00:19:10,858 --> 00:19:13,110
Přestaň na mě civět, princezno.
277
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Použij pusu a řekni, co chceš.
278
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Nemáš snad jazyk? Co?
279
00:19:28,459 --> 00:19:29,460
Já…
280
00:19:30,878 --> 00:19:32,880
Není to, že bych nemluvil, protože
281
00:19:33,381 --> 00:19:34,215
jsem zbabělec.
282
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
On…
283
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Jsem jen opatrný.
284
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Musím být.
285
00:19:42,223 --> 00:19:43,891
Jsem princ.
286
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Nejsem jako ty.
287
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Cokoliv řeknu, má politickou váhu.
288
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
O to víc v cizí zemi.
289
00:19:57,113 --> 00:20:01,367
Bez svolení mého otce
nemůžu uzavírat pakty o neútočení
290
00:20:01,909 --> 00:20:03,786
nebo vydávat nějaká prohlášení.
291
00:20:04,286 --> 00:20:05,621
To prostě nejde!
292
00:20:13,754 --> 00:20:16,507
Jsem zkrátka jen opatrný.
293
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
To je docela dobrá výmluva,
294
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
přestože jednáš, jako by ti chyběl mozek.
295
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Ty nestydatá svině!
296
00:20:28,436 --> 00:20:30,396
Tohle se stalo poprvé!
297
00:20:30,479 --> 00:20:33,274
Nikdo se ke mně
takhle hanebně ještě nechoval.
298
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Berte to jako dobrou zkušenost.
299
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Odvolej, co jsi řekl!
300
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
Tím jsi to neomluvil!
301
00:20:39,280 --> 00:20:42,324
Co ty víš o problémech
člena královské rodiny?
302
00:20:42,408 --> 00:20:44,201
Přestaňte fňukat a sedněte si.
303
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Já nefňukám!
304
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Jen zdůrazňuji, že volím správná slova!
305
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Ano, už to chápu.
306
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
A co ten tvůj přístup?
307
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Jeho Výsost
308
00:20:55,546 --> 00:20:58,674
mluví s někým jiným než se mnou!
309
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Sníh.
310
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladde!
311
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Nemůžeme se pohybovat rychleji?
312
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Tímhle tempem zapadáme sněhem!
313
00:21:58,108 --> 00:21:58,943
Dobrý bože,
314
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
on tu hubu nezavře.
315
00:22:03,030 --> 00:22:05,783
Překřížíme nejsevernější část Mercie
316
00:22:05,866 --> 00:22:08,786
a odtud zamíříme
k hlavní jednotce v Gainsborough.
317
00:22:08,869 --> 00:22:10,454
Dorazíme tam asi za týden.
318
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Procházíme nepřátelskou zemí.
319
00:22:13,999 --> 00:22:16,919
Pokud uvízneme ve sněhu v horách Walesu,
320
00:22:17,002 --> 00:22:18,462
nikam dál se nepohneme.
321
00:22:19,505 --> 00:22:21,799
Prosím? Nemusíš se strachovat.
322
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Od základny nepřítele jsme daleko.
323
00:22:24,760 --> 00:22:26,971
Jak to ale uděláme se zásobami?
324
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Nepočítám, že feudální vládci
by chtěli Dánům pomáhat.
325
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Dobře to dopadne.
326
00:22:33,310 --> 00:22:35,062
Se vším jsem počítal.
327
00:22:39,483 --> 00:22:41,652
Chlapi, měníme směr.
328
00:22:42,152 --> 00:22:43,195
Nezpomalujte!
329
00:22:43,779 --> 00:22:45,489
- Cože?
- To myslí vážně?
330
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- Najednou měníme trasu?
- Co mu je?
331
00:22:48,284 --> 00:22:49,869
Nebojte se!
332
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Úsudek Askeladda nikdy nezklame.
333
00:24:37,101 --> 00:24:40,521
Překlad titulků: Michal Pokorny