1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 TŘINÁCTÝ DÍL 2 00:00:40,958 --> 00:00:41,792 Moje matka 3 00:00:42,334 --> 00:00:43,168 brzy zemře. 4 00:00:45,128 --> 00:00:46,547 Řekla, že se chce vrátit 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 do svého rodiště. 6 00:00:49,508 --> 00:00:50,759 Přivedl jsem ji domů. 7 00:02:30,025 --> 00:02:31,985 LISTOPAD 1013 WESSEX, JIŽNÍ ANGLIE 8 00:02:32,069 --> 00:02:36,073 Naše hlavní jednotka rozdrtila opozici ve Wessexu. 9 00:02:37,866 --> 00:02:41,370 Je jen otázkou času, než nad tou oblastí získáme kontrolu. 10 00:02:42,496 --> 00:02:43,330 Jestliže 11 00:02:43,914 --> 00:02:46,249 to půjde hladce, do zimy se to zklidní. 12 00:02:47,876 --> 00:02:48,835 Co se stalo 13 00:02:49,670 --> 00:02:50,504 po Londýně? 14 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Canute. 15 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Kde je teď? 16 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Ano. 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,139 Poté, co Thorkellovi vojáci rozmetali 18 00:03:01,223 --> 00:03:03,850 obléhající armádu vedenou princem Canutem, 19 00:03:03,934 --> 00:03:06,311 se o místě výskytu Její Výsosti neví. 20 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Dorazily k nám zprávy o bitvě u Marlborough. 21 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Možná se do ní s několika vojáky zapojil, 22 00:03:13,485 --> 00:03:16,488 ale zda je v tuto chvíli v pořádku, to netušíme. 23 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 Je to můj drahocenný syn. 24 00:03:20,742 --> 00:03:23,829 Jakmile něco o jeho stavu zjistíte, dejte mi vědět. 25 00:03:24,371 --> 00:03:25,205 Rozumím! 26 00:03:43,181 --> 00:03:45,976 - Co to k čertu je? - Jsme obklíčeni! 27 00:03:46,059 --> 00:03:47,102 To myslíš vážně? 28 00:03:48,562 --> 00:03:51,481 Vidíš? Říkal jsem, že se to stane! 29 00:03:51,565 --> 00:03:52,607 Zatraceně. 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,776 Uklidněte se, parchanti! 31 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 Poslouchejte mě. Neodpovídejte na střelbu. Ani se jich nedotkněte. 32 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Jsme poslové z Brycheiniogu! 33 00:04:04,703 --> 00:04:07,622 Takové přivítání ve vaší zemi je trochu kruté, ne? 34 00:04:08,707 --> 00:04:12,878 Takže ty mluvíš naším jazykem, divochu? 35 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Slyšel jsem, že vy Dánové jste jen surovci a jazyku nerozumíte. 36 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Stáhni své muže! 37 00:04:20,218 --> 00:04:23,513 Assere, koledovat si o potíže s Dány 38 00:04:23,597 --> 00:04:25,599 není pro Velšany prospěšné! 39 00:04:26,224 --> 00:04:27,142 Gratiane! 40 00:04:27,684 --> 00:04:33,774 Vážím si vašeho zájmu o budoucnost všech velšských království. 41 00:04:34,524 --> 00:04:38,028 Náš způsob myšlení je ale od toho vašeho trochu odlišný. 42 00:04:39,070 --> 00:04:42,699 Jakou dohodu jste uzavřeli s dánským princem? 43 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Jsou to prachsprostí barbaři. S nimi se nedá dohodnout! 44 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Čeho se ten chcípák dovolává? 45 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Tak budeme bojovat, nebo ne? Už se rozhodněte. 46 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Kdepak, z tohoto bitva nekouká. 47 00:04:56,213 --> 00:04:57,756 Rozumíš mu, Bjorne? 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Ne, vůbec. 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Ovšem, 50 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 kdyby chtěli bojovat, mohli hned prvním šípem někoho zabít. 51 00:05:05,096 --> 00:05:09,893 Zastrašováním se snaží získat výhodnou pozici při vyjednávání. 52 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Tak o to tady jde. 53 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Vaši válku s Anglií jsme intenzivně sledovali. 54 00:05:20,028 --> 00:05:23,782 Za těch deset let jste třikrát uzavřeli příměří 55 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 a pokaždé jste ho porušili! 56 00:05:27,327 --> 00:05:30,539 Nehodláme být stejně pošetilí jako Angličané! 57 00:05:30,622 --> 00:05:33,583 Zajmeme prince a použijeme ho jako štít. 58 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 I v démonickém králi stále přetrvává náklonnost ke svému potomkovi. 59 00:05:40,632 --> 00:05:42,551 Promiň, Askeladde. 60 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 Tohle není nic jiného než šaráda. 61 00:05:45,345 --> 00:05:48,181 Hrají divadlo, aby zjistili, jak budeme reagovat. 62 00:05:49,182 --> 00:05:53,186 Dokonce i slabí musejí vystupovat jako silní, aby přežili. 63 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Soucítím s nimi. 64 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Podělíš se s nimi o svůj plán? 65 00:05:59,901 --> 00:06:01,653 To bych mohl, 66 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 ale jestli chtějí divadýlko, 67 00:06:04,781 --> 00:06:07,617 mohlo by být zábavné trochu je povodit za nos. 68 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 Chlapi, pozorně se podívejte! 69 00:06:17,210 --> 00:06:22,591 Tady tenhle mladík, princ Canute, 70 00:06:23,174 --> 00:06:25,176 je synem krále Svena! 71 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Princ vám teď chce něco říct. 72 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Naslouchejte jeho slovům s úctou! 73 00:06:34,436 --> 00:06:35,896 Tak, Vaše Výsosti, 74 00:06:36,563 --> 00:06:38,189 něco se zápalem proneste. 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,860 Řekněte cokoliv. 76 00:06:41,943 --> 00:06:43,653 Třeba: „Uvaříme vás a sníme!“ 77 00:06:43,737 --> 00:06:47,073 Pořádně to těm parchantům znepříjemněte. 78 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Když to řeknete vy, 79 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 srazí paty a nechají nás projít. 80 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 Vaše Výsosti! 81 00:07:06,635 --> 00:07:10,013 Jeho Výsost nerad mluví před více lidmi. 82 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Jsem tady… 83 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Ne, Ragnare. 84 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Cože? 85 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 Nezáleží, jak je mladý. Jako dánský princ 86 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 má své povinnosti. 87 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 Všichni muži, co jsou tady, 88 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 jednají v zájmu Jeho Výsosti. 89 00:07:28,323 --> 00:07:29,991 Je to dobrosrdečný člověk. 90 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 Nerad se zapojuje do zbytečných sporů. 91 00:07:33,328 --> 00:07:34,621 Přesně o to jde! 92 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Abychom se vyhnuli zbytečné šarvátce, 93 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 žádám ho, aby je uklidnil. 94 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Pokud bude mlčet jako hrob, 95 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 nikdy se králi Svenovi nevyrovná. 96 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Ticho! 97 00:07:47,300 --> 00:07:48,259 Co ty 98 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 o princovi vůbec víš? 99 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Palác je liščí doupě, ve kterém se rodiče a děti nemilosrdně perou. 100 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Víš vůbec, jak těžké bylo pro neduživého prince přežít? 101 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Aby přežil, nepoutal na sebe pozornost, 102 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 čímž potlačil svou duši a přirozenost. 103 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 A přesto se muži jako vy, jeden po druhém, 104 00:08:12,826 --> 00:08:15,328 plazíte k Jeho Výsosti, abyste ho využili! 105 00:08:21,459 --> 00:08:23,003 Uvědom si svoje postavení. 106 00:08:23,503 --> 00:08:26,631 Můžeš na prince vyvíjet tlak, jaký chceš. 107 00:08:26,715 --> 00:08:29,634 Takovým jako ty nedovolím, aby se do něj pletli! 108 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Co se děje? 109 00:08:39,102 --> 00:08:41,021 Kvůli čemu se hádáte? 110 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 Co říkal princ Canute? 111 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratiane. 112 00:08:48,695 --> 00:08:50,572 Zasvětím je do toho plánu. 113 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 Dobře. 114 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 Půjdu s tebou. 115 00:08:56,745 --> 00:08:58,788 Chlapi, počkejte tady. 116 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Promluvím si s vůdcem. 117 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Tak jo. - Dobře. 118 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnare. 119 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Máš naprostou pravdu. 120 00:09:10,884 --> 00:09:14,888 Jednáním ve vlastním zájmu jsem přesáhl meze a ohrozil blaho prince. 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,933 Vaše Výsosti, doufám, že mi odpustíte. 122 00:09:40,080 --> 00:09:40,914 Žalostné. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Jste vážně stejně starý jako já? 124 00:09:53,885 --> 00:09:56,262 Říkal jsi, že se ten muž jmenuje Ragnar? 125 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Ano. 126 00:09:58,348 --> 00:10:01,684 Copak netuší, že všechna ptáčata jednou opustí hnízdo? 127 00:10:02,310 --> 00:10:04,896 To, co dělá, není pro ptáče dobré. 128 00:10:06,773 --> 00:10:10,944 Zdá se, že tě čeká hodně práce, abys plán uvedl v chod. 129 00:10:11,694 --> 00:10:14,197 Nejdřív musíš ptáče nechat opustit hnízdo. 130 00:10:15,448 --> 00:10:17,951 Jo, já vím. 131 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Držte se dál. Nepotřebuju asistovat. 132 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 No jo, ale… 133 00:10:34,050 --> 00:10:35,552 Musím to říkat dvakrát? 134 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Kdybych bez vojenské ochrany už ani nemohl mluvit, 135 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 zneuctil bych krále. 136 00:10:40,765 --> 00:10:42,183 Tak dobře. 137 00:10:46,646 --> 00:10:47,480 Vpřed! 138 00:10:48,148 --> 00:10:49,649 Pětkrát větší vzdálenost! 139 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Řekněte to i ostatním! 140 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Takže. 141 00:10:57,323 --> 00:10:59,117 Říkals, že jsi Askeladd, že? 142 00:10:59,784 --> 00:11:03,621 Chápu tvé pohnutky, ale taková situace mi působí potíže. 143 00:11:04,289 --> 00:11:06,749 Myslel jsem, že jsme měli dohodu. 144 00:11:07,375 --> 00:11:09,502 Pokud svými dopisy najednou žádáte 145 00:11:09,586 --> 00:11:12,380 o jistá ujednání a zároveň povolení ke vstupu, 146 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 nemůžeme vyhovět obojímu. 147 00:11:15,592 --> 00:11:18,887 Náš král je sice také ještě mladý, ale i tak musí pečovat 148 00:11:18,970 --> 00:11:20,471 o svůj vzhled i reputaci. 149 00:11:21,222 --> 00:11:25,518 Musím zvážit naše možnosti, přijít na to, co můžeme získat na oplátku, 150 00:11:25,602 --> 00:11:29,230 a utvrdit se tak v rovném postavení. 151 00:11:29,898 --> 00:11:31,357 Můj král nechce, 152 00:11:31,441 --> 00:11:35,236 aby ho jeho poddaní viděli vystrašeného ze 100 Dánů. 153 00:11:36,988 --> 00:11:37,989 Jistě. 154 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Když se podvolíte všem našim požadavkům, nedopadnete dobře. 155 00:11:44,120 --> 00:11:46,497 Omlouvám se za nedostatek ohleduplnosti. 156 00:11:46,998 --> 00:11:49,959 Byl jsem to já, kdo psal vaší zemi. 157 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Přeci jsem zmínil, že s ohledem na důvěrnost 158 00:11:53,129 --> 00:11:55,798 se podrobnostem o vaší odměně vyhýbám. 159 00:11:56,549 --> 00:11:58,009 Ano, četl jsem to. 160 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Můžu se tedy zeptat, co je tak důvěrné? 161 00:12:06,267 --> 00:12:07,560 Ještě předtím 162 00:12:08,478 --> 00:12:12,023 se v závislosti na výši odměny zeptám: 163 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 Existuje nějaká šance, že vstoupíte do války, Assere? 164 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Přestaň si ze mě tropit blázny. 165 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Vím velmi dobře, že naše malá země 166 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 by neměla šanci, kdybychom rozhněvali dánského krále. 167 00:12:29,457 --> 00:12:31,376 Omlouvám se. 168 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 Jen jsem to ověřoval. 169 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Je to záhadný člověk. 170 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Kdopak? 171 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Vždyť víš. Askeladd. 172 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Nevěděl jsem, že umí velšsky. 173 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Jsi mu nejblíž a ani ty nevíš všechno. 174 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Nebuď směšný. Nevím o něm vůbec nic. 175 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Vím jen, že je z Dánska. 176 00:12:58,736 --> 00:13:00,071 Drží si odstup. 177 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Jsme spolu víc jak deset let a nikdy o sobě nemluvil. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Copak to tvé mohutné tělo zatajuje? 179 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Přestaň. Chceš se hádat? 180 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Není třeba se rozčilovat. 181 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 V pořádku. 182 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Je to dobrý vůdce. 183 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 A mívá štěstí. 184 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Dokud nás nechává vydělat, 185 00:13:19,632 --> 00:13:22,302 budu s ním bez ohledu na jeho původ. 186 00:13:32,061 --> 00:13:34,856 Tomu se dá těžko uvěřit. 187 00:13:35,398 --> 00:13:37,317 Ale i kdyby to byla lež… 188 00:13:38,359 --> 00:13:40,320 Je to přímý potomek Lydie. 189 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Tady Askeladdovi 190 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 proudí v těle krev našich velkých římsko-keltských vůdců. 191 00:13:48,453 --> 00:13:49,912 A proto 192 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 nejsi Dán? 193 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Jsem obojí, Velšan i Dán. 194 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Můj otec Olaf kdysi vyplenil pobřeží Walesu 195 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 a vzal si tam svou milenku Lydii. 196 00:14:03,801 --> 00:14:05,428 Díky tomu jsem se narodil. 197 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Slyšel jsem, že váleční hrdinové staré Britannie vymřeli. 198 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 Chceš říct, 199 00:14:15,480 --> 00:14:17,482 že jsi potomek Artuše? 200 00:14:19,901 --> 00:14:21,027 Artuš. 201 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 Mezi 5. a 6. stoletím 202 00:14:25,448 --> 00:14:30,370 velel armádám Britannie, národu původních Keltů v Británii. 203 00:14:32,246 --> 00:14:36,334 V roce 516 našeho letopočtu bojoval proti Sasům, pozdějším Angličanům. 204 00:14:36,417 --> 00:14:41,130 V bitvě u Mount Badon všechny útočníky rozdrtil 205 00:14:41,714 --> 00:14:44,217 a přinesl do Britannie mír. 206 00:14:45,802 --> 00:14:51,766 Stal se základem legendy o králi Artušovi, která se traduje celé generace. 207 00:14:55,561 --> 00:14:57,271 Máš nějaký věrohodný důkaz, 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,400 který by dosvědčil pravdivost tvých slov? 209 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Sebe. 210 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Když mu bylo 14 let, 211 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 prvně jsem se s ním setkal poté, co s lady Lydií dorazil do Walesu. 212 00:15:18,084 --> 00:15:19,877 Byla to nešťastná žena. 213 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Dlouho byla zavřena v ložnici mého otce 214 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 a když onemocněla, ubytovali ji ve stáji. 215 00:15:27,260 --> 00:15:28,428 Jak zdrcující. 216 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 Koneckonců, 217 00:15:32,432 --> 00:15:34,684 brát v úvahu posledního nástupce rodu 218 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 je pro Dány typické. 219 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Je to tak, Assere. 220 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Díky svému smíšenému původu 221 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 se k Dánům hodím. 222 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 To znamená, že Wales má v dánské armádě špióna. 223 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Když zařídím, aby se ten ufňukaný princ stal příštím dánským králem, 224 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 pak mohu získat politické postavení. 225 00:16:01,043 --> 00:16:02,253 Až se tak stane, 226 00:16:02,336 --> 00:16:07,216 můžu je nechat podepsat smlouvu o neútočení na Wales. 227 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Nenechám je, 228 00:16:13,639 --> 00:16:16,809 aby vkročili do země, byť jedinou nohou. 229 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Promiň mi, ale to je dost odvážné! 230 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Jak se opovažuješ mluvit tak nabubřele? 231 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser se směje. 232 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 To je ale odvážný muž. 233 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Jedno by mě zajímalo. 234 00:16:44,629 --> 00:16:47,882 Narodil ses a byl vychován mezi Dány. Chceš tvrdit, 235 00:16:47,965 --> 00:16:52,678 že krev lorda Artuše u tebe nad tou dánskou převažuje? 236 00:16:58,100 --> 00:17:00,686 Nezbývá ti než mi věřit. 237 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Navzdory svému původu… 238 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 Dány 239 00:17:09,028 --> 00:17:10,696 prostě nesnáším. 240 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Meče sem. - Je to všechno? 241 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Nezapomeň to vrátit. 242 00:17:19,789 --> 00:17:20,748 Ne. 243 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Své zbraně se v žádném případě nevzdám. 244 00:17:26,420 --> 00:17:28,506 Při průchodu touto zemí 245 00:17:28,589 --> 00:17:31,801 se musíme chovat, jako bychom byli jejich vězni. 246 00:17:32,593 --> 00:17:35,680 Až zemi opustíme, zbraně budou navráceny. 247 00:17:36,514 --> 00:17:38,849 Tímto způsobem si udrží svou čest. 248 00:17:40,393 --> 00:17:41,727 Stejně je to zvláštní. 249 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Jak je možné, že tví muži tak ochotně plní tvé rozkazy? 250 00:17:47,775 --> 00:17:48,985 Úžasné, viď? 251 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 To je důkaz toho, jak mi mí muži věří. 252 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Hele, Thorfinne. Ty taky. 253 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Dej mi pokoj, debile. 254 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Tak věří, jo? 255 00:17:58,911 --> 00:18:00,413 S tímhle je to jiné. 256 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 Zatracený fakan. 257 00:18:02,248 --> 00:18:04,333 Aby nedošlo k omylu. 258 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Nejsem jedním z těch jeho blbečků. Jsem jeho nepřítel. 259 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Nepřítel? 260 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Dobře, souhlasím. 261 00:18:11,841 --> 00:18:13,092 Ponech si své zbraně. 262 00:18:13,676 --> 00:18:16,262 Dvě osoby snad přehlédnou. 263 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Tak jo! 264 00:18:19,724 --> 00:18:21,142 Mašírujeme dál! 265 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Říkáš Dánové? 266 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Zdá se, že je zajal Asser! 267 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 - Děsivé. - Prý jedí lidi. 268 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Ty tváře… - Mají rohy? 269 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Od Assera bych nic jiného ani nečekal. 270 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Hodím po nich kámen. 271 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 To nedělej! 272 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Lezou mi na nervy. 273 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Mají nás snad za zvířata? 274 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Nečumte na nás, parchanti! 275 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Sežereme vás. 276 00:19:10,858 --> 00:19:13,110 Přestaň na mě civět, princezno. 277 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Použij pusu a řekni, co chceš. 278 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Nemáš snad jazyk? Co? 279 00:19:28,459 --> 00:19:29,460 Já… 280 00:19:30,878 --> 00:19:32,880 Není to, že bych nemluvil, protože 281 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 jsem zbabělec. 282 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 On… 283 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Jsem jen opatrný. 284 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Musím být. 285 00:19:42,223 --> 00:19:43,891 Jsem princ. 286 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Nejsem jako ty. 287 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Cokoliv řeknu, má politickou váhu. 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 O to víc v cizí zemi. 289 00:19:57,113 --> 00:20:01,367 Bez svolení mého otce nemůžu uzavírat pakty o neútočení 290 00:20:01,909 --> 00:20:03,786 nebo vydávat nějaká prohlášení. 291 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 To prostě nejde! 292 00:20:13,754 --> 00:20:16,507 Jsem zkrátka jen opatrný. 293 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 To je docela dobrá výmluva, 294 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 přestože jednáš, jako by ti chyběl mozek. 295 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Ty nestydatá svině! 296 00:20:28,436 --> 00:20:30,396 Tohle se stalo poprvé! 297 00:20:30,479 --> 00:20:33,274 Nikdo se ke mně takhle hanebně ještě nechoval. 298 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Berte to jako dobrou zkušenost. 299 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Odvolej, co jsi řekl! 300 00:20:37,778 --> 00:20:39,196 Tím jsi to neomluvil! 301 00:20:39,280 --> 00:20:42,324 Co ty víš o problémech člena královské rodiny? 302 00:20:42,408 --> 00:20:44,201 Přestaňte fňukat a sedněte si. 303 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Já nefňukám! 304 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Jen zdůrazňuji, že volím správná slova! 305 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Ano, už to chápu. 306 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 A co ten tvůj přístup? 307 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Jeho Výsost 308 00:20:55,546 --> 00:20:58,674 mluví s někým jiným než se mnou! 309 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Sníh. 310 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladde! 311 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Nemůžeme se pohybovat rychleji? 312 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Tímhle tempem zapadáme sněhem! 313 00:21:58,108 --> 00:21:58,943 Dobrý bože, 314 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 on tu hubu nezavře. 315 00:22:03,030 --> 00:22:05,783 Překřížíme nejsevernější část Mercie 316 00:22:05,866 --> 00:22:08,786 a odtud zamíříme k hlavní jednotce v Gainsborough. 317 00:22:08,869 --> 00:22:10,454 Dorazíme tam asi za týden. 318 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Procházíme nepřátelskou zemí. 319 00:22:13,999 --> 00:22:16,919 Pokud uvízneme ve sněhu v horách Walesu, 320 00:22:17,002 --> 00:22:18,462 nikam dál se nepohneme. 321 00:22:19,505 --> 00:22:21,799 Prosím? Nemusíš se strachovat. 322 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Od základny nepřítele jsme daleko. 323 00:22:24,760 --> 00:22:26,971 Jak to ale uděláme se zásobami? 324 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Nepočítám, že feudální vládci by chtěli Dánům pomáhat. 325 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Dobře to dopadne. 326 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Se vším jsem počítal. 327 00:22:39,483 --> 00:22:41,652 Chlapi, měníme směr. 328 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 Nezpomalujte! 329 00:22:43,779 --> 00:22:45,489 - Cože? - To myslí vážně? 330 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Najednou měníme trasu? - Co mu je? 331 00:22:48,284 --> 00:22:49,869 Nebojte se! 332 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Úsudek Askeladda nikdy nezklame. 333 00:24:37,101 --> 00:24:40,521 Překlad titulků: Michal Pokorny