1 00:00:22,480 --> 00:00:26,443 (ตอน 13) 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 แม่ข้าใกล้จะสิ้นใจแล้ว 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,089 นางบอกว่าอยากกลับมาที่บ้านเกิดของนาง 4 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 ข้าพานางกลับมาแล้ว 5 00:02:31,192 --> 00:02:36,406 กองกำลังหลักของเราบดขยี้ ฝ่ายตรงข้ามในเวสเซกซ์หมดแล้ว 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,911 อีกไม่นานเราก็จะควบคุมพื้นที่นั้นได้ 7 00:02:42,495 --> 00:02:46,249 ถ้าทุกอย่างราบรื่น เราก็จะตั้งรกรากที่นั่นได้ก่อนฤดูหนาว 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,461 เกิดอะไรขึ้นหลังจากลอนดอน 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 คนุตน่ะ 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,342 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,219 พ่ะย่ะค่ะ 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 หลังจากการล้อมโจมตี กองทัพของเจ้าชายคนุต 13 00:03:01,264 --> 00:03:03,933 ก็ถูกกลุ่มคนของธอร์เคลล์ฆ่าตายหมด 14 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 ตัวเจ้าชายอยู่ที่ไหนยังไม่มีใครรู้ 15 00:03:07,061 --> 00:03:09,939 เราได้ข่าวว่ามีการรบในมาร์ลบะระ 16 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 และพระองค์อาจร่วมรบที่นั่นกับทหารบางคน 17 00:03:13,484 --> 00:03:16,654 แต่เรายังไม่รู้ว่าตอนนี้ สวัสดิภาพของพระองค์เป็นอย่างไร 18 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 เขาเป็นลูกชายสุดที่รักของข้า 19 00:03:20,783 --> 00:03:23,828 ถ้ารู้ว่าเขาเป็นยังไง รีบมาบอกข้าทันที 20 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 พ่ะย่ะค่ะ! 21 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - นี่มันอะไรกัน - เราถูกล้อมแล้ว 22 00:03:46,100 --> 00:03:47,268 จริงรึ 23 00:03:48,853 --> 00:03:51,481 เห็นไหม บอกแล้วว่ามันต้องเป็นแบบนี้ 24 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 บ้าเอ๊ย 25 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 ใจเย็นๆ เจ้าพวกบ้า! 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 ฟังข้านะ อย่ายิงตอบโต้พวกเขา 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 อย่าแตะต้องพวกเขา 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 ผู้ส่งสารแห่งไบรไคนย็อก 29 00:04:04,744 --> 00:04:07,622 การต้อนรับสู่ประเทศของท่าน มันรุนแรงไปหน่อยนะ ว่าไหม 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,877 โอ้โฮ พูดภาษาเรา ได้ด้วยเหรอเนี่ย เจ้าคนเถื่อน 31 00:04:12,961 --> 00:04:17,757 ได้ยินมาว่าชาวเดนส์เป็นเพียง พวกเดรัจฉานที่ไม่เข้าใจภาษานี่นา 32 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 ถอนกำลังของเจ้าซะ 33 00:04:20,218 --> 00:04:25,598 อัสเซอร์ การมีปัญหากับชาวเดนส์ จะไม่ส่งผลดีต่อชาวเวลส์นะ 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,600 กราเทียนัส! 35 00:04:27,684 --> 00:04:34,440 ข้านับถือความห่วงใยที่ท่านมี ต่ออนาคตของอาณาจักรเวลส์นะ 36 00:04:34,524 --> 00:04:38,486 แต่วิธีคิดของเราต่างจากวิธีคิดของท่านเล็กน้อย 37 00:04:38,569 --> 00:04:42,699 ท่านทำข้อตกลงอะไรกับเจ้าชายเดนมาร์กรึ 38 00:04:43,366 --> 00:04:46,577 พวกเขาเป็นเพียงคนป่าเถื่อน ไม่มีทางคุยกับพวกเขารู้เรื่องหรอก! 39 00:04:47,578 --> 00:04:49,789 เจ้าบ้านั่นโวยวายอะไรของมันเนี่ย 40 00:04:49,872 --> 00:04:52,667 ตกลงจะสู้กันไหม บอกมาเลยดีกว่า 41 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 ไม่ งานนี้จะไม่จบด้วยการต่อสู้หรอก 42 00:04:56,212 --> 00:04:58,214 ฟังที่เขาพูดออกด้วยรึ บียอร์น 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,799 ไม่เลยสักนิดเดียว 44 00:04:59,882 --> 00:05:00,758 แต่ว่า 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,512 ถ้าพวกเขาอยากต่อสู้ ธนูดอกแรกของพวกเขา คงฆ่าใครสักคนไปแล้วละ 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 พวกเขากำลังพยายามเจรจา ให้เกิดประโยชน์กับตัวเองด้วยการข่มขู่น่ะ 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,520 เป็นอย่างนี้นี่เอง 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 เราเฝ้าดูสงครามของเจ้ากับอังกฤษอย่างตั้งใจ 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,198 ในสิบปีที่ผ่านมานี้ เจ้าตกลงที่จะหยุดยิงสามครั้ง 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 แต่ไม่ทำตามที่ตกลงเลยสักครั้ง! 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 เราจะไม่ทำอะไรโง่ๆ เหมือนอังกฤษเด็ดขาด 52 00:05:30,663 --> 00:05:33,583 เราจะจับเจ้าชายและใช้เขาเป็นโล่ 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 ต่อให้เป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้ายก็ยังต้องรักลูกตัวเอง 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,592 ขอโทษด้วยนะ อาสเคอลัดด์ 55 00:05:42,675 --> 00:05:44,927 ไม่เป็นไร นี่มันก็แค่การจัดฉากเท่านั้นแหละ 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 พวกเขากำลังแสดง เพื่อดูว่าเราจะตอบสนองยังไง 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,811 สมัยนี้แม้แต่แพะ ยังต้องสวมขนหมาป่าเพื่อกินหญ้าเลย 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,646 ช้าเห็นใจพวกเขานะ 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 เจ้าจะบอกแผนการของเจ้ากับพวกเขาไหม 60 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 บอกไปก็อาจจะดี 61 00:06:02,945 --> 00:06:04,697 แต่ถ้าพวกเขาต้องการการแสดง 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 การเล่นตามน้ำ ไปกับพวกเขาสักหน่อยก็น่าจะสนุกดี 63 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 ทุกคน ดูให้ดี! 64 00:06:17,251 --> 00:06:22,590 สุภาพบุรุษท่านนี้คือโอรส ของพระเจ้าสเวนแห่งเดนมาร์ก 65 00:06:22,673 --> 00:06:25,468 เจ้าชายคนุต! 66 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 ตอนนี้เจ้าชายมีอะไรบางอย่างอยากจะตรัส 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 จงฟังพระราชดำรัสของพระองค์ ด้วยความเคารพ! 68 00:06:34,435 --> 00:06:36,062 เอาละ ฝ่าบาท 69 00:06:36,562 --> 00:06:38,356 ได้โปรดตรัสอะไรสักหน่อยพ่ะย่ะค่ะ 70 00:06:40,149 --> 00:06:41,984 ตรัสอะไรก็ได้พ่ะย่ะค่ะ 71 00:06:42,068 --> 00:06:43,611 เช่น "เราจะต้มและกินพวกเจ้า!" 72 00:06:43,694 --> 00:06:47,073 ได้โปรดทำให้เจ้าคนหยาบคายพวกนั้น รู้สึกอึดอัดทีเถอะ 73 00:06:49,158 --> 00:06:50,493 หากคำพูดออกมาจากปากท่าน 74 00:06:50,576 --> 00:06:53,621 พวกมันต้องเสียขวัญและให้เราผ่านไปแน่ๆ 75 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 ฝ่าบาท! 76 00:07:06,634 --> 00:07:10,513 เจ้าชายไม่ชอบพูดต่อหน้าคนอื่นน่ะ 77 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 ข้าจะ… 78 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 ไม่ได้นะ แร็กนาร์ 79 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 อะไรนะ 80 00:07:15,643 --> 00:07:18,187 ไม่ว่าจะอายุน้อยแค่ไหน แต่ในฐานะเจ้าชายเดนมาร์ก 81 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 พระองค์ก็มีหน้าที่ที่ต้องทำ 82 00:07:20,731 --> 00:07:23,609 ตอนนี้ทุกคนที่นี่ 83 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 กำลังทำหน้าที่แทนเจ้าชายอยู่นะ 84 00:07:28,322 --> 00:07:30,158 ฝ่าบาททรงเป็นคนมีเมตตา 85 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 ทรงเกลียดการทะเลาะกันโดยไม่จำเป็น 86 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 นั่นแหละที่ข้ากำลังพูด 87 00:07:35,204 --> 00:07:37,415 เพื่อไม่ให้เราต้องทะเลาะกันโดยไม่จำเป็น 88 00:07:37,498 --> 00:07:39,709 ข้าจึงขอให้พระองค์รับสั่งเพื่อให้พวกนั้นสงบไงล่ะ 89 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 ถ้าพระองค์เอาแต่ปิดปากเงียบ 90 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 เจ้าคิดเหรอว่า พระองค์จะขึ้นไปแทนที่พระเจ้าสเวนได้ 91 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 หุบปากซะ! 92 00:07:47,341 --> 00:07:48,509 เจ้าจะไปรู้อะไร 93 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 เกี่ยวกับเจ้าชาย 94 00:07:52,513 --> 00:07:56,851 วังก็คือรังจิ้งจอกที่พ่อแม่และลูกๆ ต่อสู้กันเองอย่างโหดเหี้ยมดีๆ นี่เอง 95 00:07:56,934 --> 00:08:02,607 เจ้ารู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน กว่าเจ้าชายที่แสนบอบบางจะรอดมาได้ 96 00:08:02,690 --> 00:08:05,318 พระองค์ทรงใช้ชีวิตอย่างสมถะ 97 00:08:05,401 --> 00:08:08,613 เพื่อไม่ให้ตัวเองตกเป็นที่สนใจ เพื่อความอยู่รอด 98 00:08:08,696 --> 00:08:12,742 แต่คนอย่างพวกเจ้ากลับปีนเกลียวเจ้าชาย 99 00:08:12,825 --> 00:08:15,369 และหลอกใช้พระองค์คนแล้วคนเล่า 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 หัดเจียมกะลาหัวซะบ้างนะ 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,714 ต่อให้เจ้าพยายามจะควบคุมเจ้าชายมากแค่ไหน 102 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 ข้าก็จะไม่มีวันยอมให้คนอย่างเจ้า มายุ่งกับพระองค์ได้เด็ดขาด 103 00:08:37,433 --> 00:08:38,518 เกิดอะไรขึ้น 104 00:08:39,101 --> 00:08:41,229 เถียงอะไรกันอยู่ 105 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 เจ้าชายรับสั่งว่าอะไร 106 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 กราเทียนัส 107 00:08:48,694 --> 00:08:51,155 ข้าจะบอกแผนการให้พวกเขารู้ 108 00:08:52,823 --> 00:08:54,033 ได้ 109 00:08:54,116 --> 00:08:55,326 ข้าจะไปกับเจ้าเอง 110 00:08:56,744 --> 00:08:58,955 ทุกคน รอตรงนั้นก่อน 111 00:08:59,580 --> 00:09:02,583 ข้าจะไปคุยกับหัวหน้าของพวกเขา 112 00:09:02,667 --> 00:09:04,168 - ได้ - ก็ได้ 113 00:09:05,878 --> 00:09:06,963 แร็กนาร์ 114 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 เจ้าพูดถูก 115 00:09:10,883 --> 00:09:15,304 ข้าล้ำเส้นเพราะกังวล ในสวัสดิภาพของเจ้าชายมากเกินไป 116 00:09:16,138 --> 00:09:19,225 ฝ่าบาท โปรดอภัยให้หม่อมฉันด้วย 117 00:09:40,121 --> 00:09:41,455 น่าสมเพชชะมัด 118 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 เจ้าอายุเท่าข้าจริงๆ เหรอเนี่ย 119 00:09:53,884 --> 00:09:56,762 เจ้าบอกว่าชายคนนั้นชื่อแร็กนาร์ใช่ไหม 120 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 ใช่ 121 00:09:58,347 --> 00:10:02,226 เขาไม่รู้หรือว่าสักวันหนึ่ง ลูกนกก็จะต้องบินออกจากกรง 122 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 สิ่งที่เขาทำอยู่มันไม่ดีต่อลูกนกเลย 123 00:10:06,772 --> 00:10:11,652 ถ้าอยากให้แผนการลุล่วง ดูเหมือนเจ้าจะมีอะไรต้องทำอีกมากเชียวละ 124 00:10:11,736 --> 00:10:14,196 ก่อนอื่น เจ้าต้องพาลูกนกออกจากรังก่อนเลย 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 ใช่ ข้ารู้ 126 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 ถอยไป ข้าไม่ต้องการความช่วยเหลือ 127 00:10:31,922 --> 00:10:33,466 แต่… 128 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 ต้องให้พูดซ้ำหรือไง 129 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 ถ้าข้าคุยโดยไม่มีทหารคอยคุ้มกันไม่ได้ 130 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 ข้าคงทำให้กษัตริย์อดสูน่าดู 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 ขอรับ 132 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 ไกลกว่านั้นอีก! 133 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 ไปให้ไกลกว่านั้นห้าเท่าเลย! 134 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 บอกคนอื่นๆ ด้วยละ! 135 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 เอาละ 136 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 เจ้าบอกว่าเจ้าคืออาสเคอลัดด์ใช่ไหม 137 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 ข้าเข้าใจสถานการณ์ของเจ้านะ แต่นี่เป็นปัญหาสำหรับข้าจริงๆ 138 00:11:04,246 --> 00:11:06,749 ข้านึกว่าเราตกลงกันเรียบร้อยแล้วเสียอีก 139 00:11:07,375 --> 00:11:12,838 หากเจ้าก็เขียนจดหมายขอเสบียง และขออนุญาตผ่านทางอย่างกะทันหัน 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 เราตอบรับทั้งสองอย่างไม่ได้หรอก 141 00:11:15,591 --> 00:11:20,471 กษัตริย์ของเราอาจจะอายุน้อยเหมือนกัน แต่พระองค์ก็ยังต้องทรงรักษาภาพลักษณ์ 142 00:11:21,222 --> 00:11:25,559 ข้าต้องชั่งน้ำหนักทางเลือกของเรา ดูว่าเราจะได้อะไรตอบแทนบ้าง 143 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 แล้วยืนยันการจัดการอย่างเท่าเทียม 144 00:11:29,897 --> 00:11:35,236 กษัตริย์ของข้าไม่อยากให้ประชาชนของพระองค์ มองว่าพระองค์ทรงกลัวชาวเดนส์ 100 คนหรอก 145 00:11:37,029 --> 00:11:38,239 แน่นอน 146 00:11:38,864 --> 00:11:43,494 มันดูไม่ดีสำหรับเจ้า หากเจ้ายอมทำตามข้อเรียกร้องของเราทั้งหมด 147 00:11:44,161 --> 00:11:46,497 ต้องขอโทษด้วยที่เรา ไม่ได้นึกถึงความรู้สึกของเจ้า 148 00:11:46,997 --> 00:11:50,418 คนที่เขียนจดหมายถึงประเทศของเจ้าคือข้าเอง 149 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 ข้าเชื่อว่าข้าได้บอกแล้วว่า รายละเอียดเกี่ยวผลตอบแทน 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,048 จะไม่ถูกเปิดเผยเพื่อเป็นการรักษาความลับ 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 ใช่ ข้าได้อ่านแล้วละ 152 00:12:00,136 --> 00:12:04,014 งั้นข้าขอถามหน่อยได้ไหม ว่ามันมีความลับอะไรนักหนา 153 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 ก่อนจะตอบคำถามนั้น 154 00:12:08,477 --> 00:12:12,064 ขึ้นอยู่กับว่ารางวัลคืออะไร 155 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 มีโอกาสที่เจ้า จะเข้าร่วมสงครามไหม อัสเซอร์ 156 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 อย่าดูถูกข้าสิ 157 00:12:20,906 --> 00:12:23,242 ข้ารู้ดีว่าประเทศเล็กๆ ของเรา 158 00:12:23,325 --> 00:12:26,412 ไม่มีโอกาสชนะหรอก ถ้าเราทำให้กษัตริย์เดนมาร์กโกรธ 159 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 อย่าถือสาเลยนะ ข้าแค่ต้องตรวจสอบให้แน่ใจน่ะ 160 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 เขาเป็นคนลึกลับจริงๆ 161 00:12:37,965 --> 00:12:38,841 ใครรึ 162 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 ก็อาสเคอลัดด์น่ะสิ 163 00:12:41,552 --> 00:12:44,638 ข้าไม่เคยรู้เลยว่าเขาพูดภาษาเวลส์ได้ 164 00:12:46,348 --> 00:12:49,810 ขนาดเจ้าสนิทกับเขามากที่สุดยังไม่รู้ทุกเรื่องเลย 165 00:12:49,894 --> 00:12:52,813 อย่าไร้สาระน่า ข้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลยต่างหาก 166 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 ข้ารู้แค่ว่าเขามาจากเดนมาร์ก 167 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 เขารักษาระยะห่างตลอดเวลา 168 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 อยู่ด้วยกันมาสิบกว่าปีแล้ว แต่เขาไม่เคยพูดถึงตัวเองเลย 169 00:13:05,576 --> 00:13:08,287 อะไรกัน ตัวโตขนาดนี้ ทำหน้าเง้าหน้างอไปได้ 170 00:13:08,370 --> 00:13:10,956 หุบปากซะ อยากมีเรื่องรึไง 171 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ไม่เห็นจะต้องหงุดหงิดเลย 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 ไม่เป็นไรหรอกน่า 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 เขาเป็นผู้นำที่ดี 174 00:13:16,712 --> 00:13:17,797 และเขาโชคดี 175 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 ตราบใดที่เขาหาเงินให้เราได้ 176 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 ข้าก็จะติดตามเขา ไม่ว่าปูมหลังของเขาจะเป็นยังไงก็ตาม 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,314 เหลือเชื่อจริงๆ 178 00:13:35,397 --> 00:13:37,775 ต่อให้มันไม่ใช่เรื่องจริงก็เถอะ 179 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 เขาเป็นลูกชายของลิเดีย ผู้สืบสายเลือดโดยตรง 180 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 อาสเคอลัดด์คนนี้ 181 00:13:42,905 --> 00:13:47,159 มีสายเลือดของผู้นำโรมันเซลติก ผู้ยิ่งใหญ่ของเราอยู่ในตัวเขา 182 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 แปลว่าเจ้าไม่ใช่ชาวเดนส์งั้นรึ 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 ข้าเป็นทั้งชาวเวลส์และชาวเดนมาร์ก 184 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 โอลาฟ พ่อของข้าเคยปล้นชายฝั่งเวลส์ 185 00:13:59,713 --> 00:14:02,925 และได้ลิเดียเป็นภรรยาน้อยที่นั่น 186 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 ข้าจึงเกิดมา 187 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 ข้าได้ยินมาว่าตระกูลวีรบุรุษสงคราม แห่งบริแทนเนียเก่าตายไปหมดแล้ว 188 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 เจ้าจะบอกว่า 189 00:14:15,479 --> 00:14:17,648 เจ้าเป็นทายาทของอาร์โทเรียสงั้นรึ 190 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 อาร์โทเรียส 191 00:14:22,111 --> 00:14:25,364 ระหว่างศตวรรษที่ห้าและศตวรรษที่หก 192 00:14:25,447 --> 00:14:30,828 เขาเป็นผู้บัญชาการกองทัพของบริแทนเนีย ประเทศของชาวเคลต์พื้นเมืองของอังกฤษ 193 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 ในปีค.ศ. 516 194 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 เขาต่อสู้กับพวกแซ็กซันซึ่งจะกลายเป็นคนอังกฤษ 195 00:14:36,458 --> 00:14:41,630 และบดขยี้ผู้บุกรุกในศึกแห่งเขาบาดอน 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 นำสันติสุขมาสู่บริแทนเนีย 197 00:14:45,801 --> 00:14:47,678 เขากลายเป็นจุดเริ่มต้น 198 00:14:47,761 --> 00:14:52,141 ของตำนานของกษัตริย์อาเธอร์ ที่สืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคน 199 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 เจ้ามีหลักฐานที่น่าเชื่อถือ 200 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 ว่าสิ่งที่เจ้าบอกข้าเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 201 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 ข้านี่แหละหลักฐาน 202 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 ตอนที่เขาอายุ 14 ปี 203 00:15:04,737 --> 00:15:09,074 ข้าพบเขากับเลดี้ลิเดียเป็นครั้งแรก ตอนเขามาที่เวลส์ 204 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 นางเป็นผู้หญิงที่โชคร้าย 205 00:15:20,419 --> 00:15:23,130 นางถูกขังอยู่ในห้องนอนของพ่อข้าเป็นเวลานาน 206 00:15:23,213 --> 00:15:26,342 และเมื่อนางล้มป่วย นางก็ถูกขังไว้ในคอกม้า 207 00:15:27,259 --> 00:15:28,510 น่าปวดใจจริงๆ… 208 00:15:30,596 --> 00:15:31,680 เมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว 209 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 พอคิดว่าทายาทคนสุดท้ายของสายเลือดที่ยิ่งใหญ่ 210 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 เป็นลูกครึ่งเดนมาร์ก… 211 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 ก็เป็นเช่นนั้นแหละ อัสเซอร์ 212 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 เพราะเลือดผสมของข้า 213 00:15:44,234 --> 00:15:46,695 ข้าจึงเข้ากับชาวเดนส์ได้ดี 214 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 นั่นแปลว่าเวลส์มีสายลับอยู่ในกองทัพเดนมาร์ก 215 00:15:53,702 --> 00:15:57,665 ถ้าข้าทำให้เจ้าชายนิสัยเสียคนนั้น เป็นกษัตริย์คนต่อไปของเดนมาร์กได้ 216 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 ข้าก็จะได้ตำแหน่งทางการเมืองมาด้วยเช่นกัน 217 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 เมื่อได้ตำแหน่งแล้ว ข้าก็สามารถทำให้พวกเขา ลงนามในข้อตกลงไม่รุกรานเวลส์ได้ 218 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 ข้าจะไม่ยอมให้ชาวเดนส์ 219 00:16:13,639 --> 00:16:17,184 เหยียบเข้ามาในแผ่นดินนี้ได้แม้แต่ก้าวเดียว 220 00:16:25,067 --> 00:16:27,903 ข้าขอโทษนะ แต่เจ้าปากกล้ามาก 221 00:16:27,987 --> 00:16:30,322 กล้าพูดซะยิ่งใหญ่ขนาดนั้นเลยรึ 222 00:16:32,741 --> 00:16:35,160 อัสเซอร์กำลังหัวเราะ… 223 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 กล้าหัวเราะในสถานการณ์แบบนี้ได้ยังไงนะ 224 00:16:40,249 --> 00:16:42,292 แต่ข้ามีเรื่องกังวลอยู่เรื่องหนึ่ง 225 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 ในเมื่อเจ้าเกิดและเติบโตมากับชาวเดนส์ 226 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 เจ้าจะพูดได้หรือว่าเลือดของท่านอาร์โทเรียส เข้มข้นกว่าเลือดเดนมาร์กของเจ้า 227 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 เรื่องนั้นเจ้าคงต้องเชื่อคำพูดของข้าดู 228 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 ถึงแม้ว่าข้าจะมีเลือดของชาวเดนส์อยู่ 229 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 แต่ข้าเกลียดชาวเดนส์ 230 00:17:14,783 --> 00:17:16,618 - เอาดาบไว้ตรงนี้ - ไม่เหลืออะไรแล้วรึ 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 อย่าลืมคืนให้ด้วยนะ 232 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 ไม่ 233 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 ข้าไม่มีทางมอบอาวุธของข้าให้ใครหรอก 234 00:17:26,420 --> 00:17:28,547 ระหว่างที่เราเดินทางผ่านประเทศนี้ 235 00:17:28,630 --> 00:17:31,800 เราก็ต้องยอมทำ เหมือนเราเป็นนักโทษของพวกเขา 236 00:17:32,593 --> 00:17:35,971 ทันทีที่เราออกจากประเทศนี้ไปได้แล้ว เราก็จะได้อาวุธคืน 237 00:17:36,513 --> 00:17:39,308 ทำแบบนี้ พวกเขาก็จะได้ รักษาเกียรติของตัวเองไว้ได้ 238 00:17:40,434 --> 00:17:42,227 มันแปลกนะ 239 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 ทำไมคนของเจ้า ถึงกระตือรือร้นที่จะทำตามคำสั่งของเจ้านัก 240 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 241 00:17:49,610 --> 00:17:52,696 มันแสดงให้เห็นว่า คนของข้าเชื่อใจข้าแค่ไหนไงล่ะ 242 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 นี่ ธอร์ฟินน์ เจ้าด้วยนะ 243 00:17:55,282 --> 00:17:56,575 ไปตายซะ เจ้าโง่ 244 00:17:57,618 --> 00:17:58,827 เชื่อใจงั้นรึ 245 00:17:58,911 --> 00:18:00,829 หมอนี่ไม่เหมือนคนอื่น 246 00:18:00,913 --> 00:18:02,247 ไอ้เด็กเวร 247 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 อย่าเข้าใจผิดนะ เจ้าโล้นหัวไข่ 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,294 ข้าไม่ใช่หนึ่งในลูกน้องของเจ้าโง่นี่ 249 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 ข้าเป็นศัตรูกับมัน 250 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ศัตรูงั้นรึ 251 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 เอาละ ข้าเข้าใจแล้วละ 252 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 เจ้าเก็บอาวุธของเจ้าไว้ก็ได้ 253 00:18:13,675 --> 00:18:16,720 พวกเขาคงมองข้ามคนสองคนไปได้แหละ 254 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 เอาละ! 255 00:18:19,723 --> 00:18:21,433 เดินขบวนต่อได้! 256 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 ชาวเดนส์งั้นรึ 257 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 ดูเหมือนว่าอัสเซอร์จะจับพวกมันได้แล้ว 258 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 - น่ากลัวจัง… - พวกเขาต้องกินคนแน่ๆ เลย 259 00:18:42,246 --> 00:18:43,747 - ดูสีหน้าสิ… - พวกเขามีเขารึเปล่า 260 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 อัสเซอร์ไม่เคยทำให้ผิดหวังเลยจริงๆ! 261 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 ข้าจะขว้างก้อนหิน 262 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 อย่านะ เจ้าโง่! 263 00:18:52,881 --> 00:18:54,299 พวกมันทำให้ข้าโมโหจริงๆ 264 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 มันเห็นเราเป็นสัตว์หายากหรือไงนะ 265 00:18:56,343 --> 00:18:59,012 อย่าจ้องเรานะ เจ้าพวกชั่ว! 266 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 พวกเราจะเขมือบเจ้า! 267 00:19:10,858 --> 00:19:13,443 เลิกจ้องข้าซักทีเถอะ เจ้าหญิง 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 ใช้ปากของท่านพูดสิ่งที่อยากพูดออกมาเถอะ 269 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 ไม่มีลิ้นรึไง หา 270 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 ข้า… 271 00:19:30,961 --> 00:19:34,214 ไม่ใช่ข้าพูดไม่ได้เพราะข้าขี้ขลาดนะ 272 00:19:34,298 --> 00:19:35,465 ฝ่าบาท… 273 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 ข้าแค่ระมัดระวัง 274 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 ข้าจำเป็นต้องระวังน่ะ 275 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 ข้าเป็นเจ้าชายนะ 276 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 ข้าไม่เหมือนเจ้า 277 00:19:48,687 --> 00:19:53,734 คำพูดของข้ามีผลทางการเมือง 278 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 ยิ่งอยู่ต่างแดน คำพูดของข้ายิ่งสำคัญ 279 00:19:57,112 --> 00:19:59,907 หากพ่อข้าไม่อนุญาต 280 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 ข้าก็ไม่สามารถลงนามข้อตกลงไม่รุกราน 281 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 หรือแสดงความเห็นที่เป็นอันตรายได้หรอก 282 00:20:03,869 --> 00:20:05,787 ข้าทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 283 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 ข้าแค่ระวังตัวเท่านั้นเอง 284 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 เป็นข้ออ้างที่ดีทีเดียว 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 ถึงแม้ท่านจะดูไร้สมองก็เถอะ เจ้าหญิง 286 00:20:24,389 --> 00:20:27,851 เจ้าคนอวดดี! 287 00:20:28,435 --> 00:20:30,479 นี่เป็นครั้งแรก! 288 00:20:30,562 --> 00:20:33,273 ไม่เคยมีใครคิดแบบนั้นกับข้านะ! 289 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 งั้นนี่ก็เป็นประสบการณ์ที่ดีสำหรับท่านแล้วละ 290 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้เลยนะ! 291 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 มันไม่ใช่ข้ออ้างสักหน่อย! 292 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 เจ้าไม่รู้หรอกว่า การเป็นราชวงศ์มันลำบากแค่ไหน 293 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 หยุดบ่นแล้วนั่งลงสักทีเถอะ 294 00:20:44,284 --> 00:20:46,245 ข้าไม่ได้บ่นนะ! 295 00:20:46,328 --> 00:20:49,539 ข้าแค่ย้ำว่าคำพูดข้าถูกต้องเท่านั้นเอง! 296 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 ก็ได้ๆ เข้าใจแล้วน่ะ 297 00:20:51,291 --> 00:20:54,086 อีกอย่าง ทำไมเจ้าถึงมีทัศคติเช่นนั้น 298 00:20:54,169 --> 00:20:55,462 ฝ่าบาท 299 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 กำลังพูดกับคนอื่นที่ไม่ใช่ข้า! 300 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 หิมะ… 301 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 อาสเคอลัดด์! 302 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 เดินให้เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม 303 00:21:54,604 --> 00:21:57,524 ขืนช้าแบบนี้ เราได้จมอยู่ใต้หิมะกันพอดี 304 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 ให้ตายสิ ไม่ยอมหุบปากเลยจริงๆ 305 00:22:03,030 --> 00:22:05,907 เราจะข้ามไปทางเหนือสุดของเมอร์เซีย 306 00:22:05,991 --> 00:22:08,785 และจากตรงนั้น เราจะมุ่งหน้าไปยัง กองกำลังหลักในเกนส์บะระ 307 00:22:08,869 --> 00:22:11,079 เราจะไปถึงในอีกหนึ่งสัปดาห์ 308 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 จะเดินฝ่าดินแดนของศัตรูต่อไปงั้นรึ 309 00:22:13,999 --> 00:22:16,960 ถ้าเราติดอยู่ในหิมะบนเทือกเขาเวลส์ 310 00:22:17,044 --> 00:22:18,503 เราจะไปไหนไม่ได้เลยนะ 311 00:22:19,504 --> 00:22:22,424 อะไรกัน ไม่ต้องห่วงหรอกน่า 312 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 เราอยู่ห่างจากฐานที่มั่นของศัตรู 313 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 แต่เราจะทำยังไงกับเสบียง 314 00:22:27,512 --> 00:22:31,308 ข้าไม่คิดว่าขุนนางศักดินาที่นี่ จะช่วยชาวเดนส์หรอกนะ 315 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 ไม่เป็นไรหรอกน่า 316 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 ข้าคิดเรื่องนั้นไว้แล้วละ 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 ทุกคน เราจะเปลี่ยนเส้นทาง 318 00:22:42,110 --> 00:22:43,195 อย่าชักช้าล่ะ! 319 00:22:43,278 --> 00:22:45,489 - อะไรนะ - พูดจริงรึเนี่ย 320 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - อยู่ๆ ก็เปลี่ยนเส้นทางเนี่ยนะ - เขาเป็นอะไรรึเปล่า 321 00:22:48,283 --> 00:22:50,327 ไม่ต้องกังวล! 322 00:22:50,410 --> 00:22:52,704 การตัดสินใจของอาสเคอลัดด์ไม่ผิดพลาดหรอก 323 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล