1
00:00:30,989 --> 00:00:33,951
¿Por qué nos olvidas?
¿Por qué nos has abandonado?
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Dios.
3
00:00:36,870 --> 00:00:41,625
¿Debemos ser siempre puros?
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
¿Es eso cierto?
5
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
¿Los que no obedezcan tu voluntad
serán castigados, hasta los ángeles?
6
00:00:58,976 --> 00:01:00,727
Eso me dijo mi padre.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Alguien como yo
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
no entiende lo que deseas.
9
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Pero creo que el reino de los cielos
está muy lejos de mí.
10
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
¡Anne!
11
00:01:18,078 --> 00:01:21,498
¡Ven a ayudarme a preparar la cena!
12
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
¡Sí, ya voy!
13
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Eso de que…
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
estés en los cielos
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,315
y nos observes…
16
00:01:47,733 --> 00:01:50,902
me… atormenta.
17
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
Jehová,
18
00:03:27,499 --> 00:03:32,629
vuélvenos a ti,
19
00:03:34,089 --> 00:03:35,716
y nos volveremos.
20
00:03:37,008 --> 00:03:43,557
Renueva nuestros días como antaño.
21
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
En otras palabras…
22
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
¡Es eso!
23
00:03:55,402 --> 00:03:57,946
Es lo que tenemos mi hermano y yo.
24
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Lo hacemos todo juntos desde niños.
25
00:04:01,533 --> 00:04:04,035
Crecimos cuidando el uno del otro.
26
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Juntos en combate somos invencibles.
27
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
¿Verdad?
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
Nos leemos la mente.
29
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Es el único en el que confío
para cubrirme las espaldas.
30
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
No cambiaríamos nuestra relación
por plata, ¿verdad, hermano?
31
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
Claro que no, hermano.
32
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Bueno, depende de cuánta.
33
00:04:28,685 --> 00:04:31,188
¡El vínculo entre hermanos!
34
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
¿Qué dices?
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
¿Es eso?
36
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
No lo sé. Puede ser.
37
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
Aunque yo tengo
una idea distinta del amor.
38
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Oye, sacerdote.
39
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Como no luchas,
no entiendes lo increíble que es.
40
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Son momentos de vida o muerte.
41
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
¿Tú podrías?
42
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Me parece maravilloso.
43
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Para vosotros que sois hermanos
es algo irremplazable.
44
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Ahora,
45
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
si yo luchara,
46
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
¿me cubrirías las espaldas?
47
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
¿Eh? ¿Qué dices?
48
00:05:21,112 --> 00:05:23,740
Lo hago porque es mi hermano.
49
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
No confiaría en un sacerdote borracho.
50
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Claro que no.
51
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Por eso es distinto.
52
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Lo siento, pero ¿podrías explicármelo
para que lo entienda?
53
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
¿Y qué me dices de ti?
54
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Parece que te encanta la priva.
55
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
¿Es eso amor?
56
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
No.
57
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
No bebo porque ame el alcohol.
58
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
¿Qué?
59
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Pues no bebas.
60
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Lo siento.
61
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
Lo que dice no tiene sentido.
62
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
¿Te gustan las cosas sin sentido?
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
¿Qué te parece esto?
64
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
Pasó hace mucho,
pero aún se habla de ello.
65
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Hace mucho,
atacamos un barco en las islas Feroe.
66
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
En aquel barco había un guerrero.
67
00:06:13,290 --> 00:06:16,167
Tenía una fuerza extraordinaria.
68
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Lo atacamos todos a la vez,
69
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
pero venció a 30 de nosotros
sin ningún arma.
70
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
Solo con las manos.
71
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Al final, lo matamos,
72
00:06:30,974 --> 00:06:34,561
pero, al contar las bajas,
vimos que no había ningún muerto.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,981
No entiendo qué pasó.
74
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
El tío tenía una espada, ¿no?
75
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
¿Quizá nos subestimara?
76
00:06:44,154 --> 00:06:46,239
Si ese es el caso, es ofensivo.
77
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
La etiqueta entre guerreros…
78
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
¿Aquel hombre…
79
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
hizo algo más?
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
¿Cómo se llamaba?
81
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
No conozco su nombre.
82
00:07:03,006 --> 00:07:08,303
Va a ser cierto
eso de "cada oveja con su pareja".
83
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
Aquel hombre
también decía cosas sin sentido.
84
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
"Un verdadero guerrero
no necesita espada".
85
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
O algo así.
86
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
¿Eh? ¿Qué pasa, sacerdote?
87
00:07:28,573 --> 00:07:31,618
Oye, ¿adónde vas?
88
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
¿Qué pasa?
89
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
¿Es eso? ¿Es eso el amor?
90
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Un verdadero guerrero…
91
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
no necesita espada.
92
00:08:03,942 --> 00:08:06,736
Un verdadero guerrero…
93
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
No te quejes del tiempo.
94
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Soy marinero.
95
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
Conozco el mar.
No entiendo del tiempo en tierra firme.
96
00:08:29,718 --> 00:08:35,015
Era imposible predecir que iba a nevar así
al comienzo del invierno.
97
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
No es lo que quiero decir.
98
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Solo que la suerte te ha abandonado.
99
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Cambiaste de ruta para evitar la nieve,
y mira.
100
00:08:46,609 --> 00:08:50,196
Tus hombres están muy nerviosos.
101
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Mis hombres han sobrevivido a la guerra.
102
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Algo así no los asustaría.
103
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Hacen lo que se les manda y sin preguntar.
104
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Demos la vuelta.
Atravesar Mercia es imposible.
105
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Si intentamos atravesar la nieve,
habrá que dejar el botín.
106
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
A mis hombres no les haría gracia.
107
00:09:16,723 --> 00:09:20,560
Sea como sea, acampar aquí es imposible.
108
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladd, ya está todo listo.
109
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Podemos ir.
110
00:09:28,193 --> 00:09:29,235
De acuerdo.
111
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladd.
112
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Cuando la suerte no está de tu lado,
todo te sale mal.
113
00:09:37,869 --> 00:09:38,995
Ragnar.
114
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
¿Por qué vacilas?
115
00:09:46,836 --> 00:09:50,215
Asaltar y saquear pueblos
116
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
es una tradición nórdica.
117
00:10:01,643 --> 00:10:04,312
Padre nuestro que estás en los cielos,
118
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
danos hoy nuestro pan de cada día.
119
00:10:08,650 --> 00:10:11,402
Perdona nuestras ofensas
120
00:10:11,486 --> 00:10:14,447
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
121
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
No nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal.
122
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
Tuyo es el reino, el poder y la gloria,
por los siglos de los siglos.
123
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amén.
124
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
¡Amén!
125
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Oye, padre.
126
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
¿Por qué tenemos que rezar siempre?
127
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Porque es lo que dijo Jesús.
128
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
Jesús nunca se equivoca.
129
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
¿Y qué pasa si no rezamos?
130
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Los infieles
van al infierno cuando mueren.
131
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Así es.
132
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
El infierno es un lugar aterrador
donde vive el diablo.
133
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
No querrás ver al diablo, ¿verdad?
134
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
El diablo me da miedo.
135
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Sí, y a mí.
136
00:11:06,457 --> 00:11:10,837
Pero los niños buenos que rezan
van al cielo.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
No lo olvides.
138
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
No me cuadra.
139
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
Que pronto todos
tengamos que ir al cielo o al infierno.
140
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
No me gustaría
que nuestra familia se separara.
141
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Pero, padre, ¿por qué Dios
quiere juzgar al mundo de repente?
142
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
No es de repente.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
Se decidió hace mucho tiempo
144
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
que pasaría 1000 años
después de la resurrección de Jesús.
145
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
Es decir, dentro de 20 años.
146
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Dios juzgará,
y todo el que sea malo irá al infierno.
147
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
¡Lo sé!
148
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
¡Los daneses son los malos!
149
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
¡Así es! Son malos hasta los huesos.
150
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Seguro que Dios sabía que aparecerían.
151
00:12:06,935 --> 00:12:11,481
Escucha, asegúrate de seguir
las enseñanzas de Jesús…
152
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
¿Anne?
153
00:12:15,652 --> 00:12:16,861
Tengo que hacer pis.
154
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
¿Qué hago?
155
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
¡Me da miedo el diablo!
156
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Pero es muy bonito.
157
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
Me lo he vuelto a poner.
158
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Me pregunto cuánto valdrá este anillo.
159
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Si lo pago, quizá Dios me perdone.
160
00:13:09,831 --> 00:13:13,543
Seguro que el diablo me tentó.
161
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
No tenía dinero,
162
00:13:21,551 --> 00:13:24,220
no debí haber ido al mercado a mirar.
163
00:13:27,098 --> 00:13:32,854
Los niños malos
irán al infierno el día del juicio final.
164
00:13:35,106 --> 00:13:38,151
Seguro que seré la única de la familia
165
00:13:39,485 --> 00:13:41,446
que no vaya al cielo.
166
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
En la izquierda también me queda muy bien.
167
00:14:07,513 --> 00:14:08,473
¿Y esos?
168
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
¡Qué cara más tonta!
169
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
¡Yo también!
170
00:14:19,776 --> 00:14:22,820
¿No habéis oído lo que he dicho antes?
171
00:14:22,904 --> 00:14:26,407
Si no os portáis bien, Dios os castigará…
172
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Hola.
173
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
Ya he encontrado la cena.
174
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
Pero nos has rechazado,
tu cólera es grande.
175
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
¡Huid todos, por favor!
176
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
Van a atacar el pueblo.
177
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- Los daneses están…
- ¡Calla, sacerdote!
178
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
¿Quieres morir?
179
00:15:04,070 --> 00:15:06,656
Aquí hace calor. Vuelvo a sentirme vivo.
180
00:15:06,739 --> 00:15:07,907
¿Y esta casa?
181
00:15:07,990 --> 00:15:09,492
Hay mucho niño.
182
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
¿Por qué entráis aquí de repente?
183
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Gachas de cebada y carne seca.
184
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Caray, lleva cebolla.
185
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Coge todo lo que sirva como arma.
186
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Entendido.
187
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Qué asco.
¿Qué clase de comida horrible es esta?
188
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
- ¡Para!
- Oye.
189
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
¿A ti qué te pasa?
190
00:15:41,065 --> 00:15:43,234
- No desperdicies la comida.
- ¡Mamá!
191
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Serás castiga…
192
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
¿Estás bien? ¡Oye!
193
00:15:53,244 --> 00:15:56,831
Veamos. ¿Cómo se decía en su idioma?
194
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
"Dame toda vuestra comida…".
195
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Ah, es verdad.
196
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
- ¡Oye!
- Tú, viejo.
197
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
- ¡Oye!
- Mírame.
198
00:16:07,508 --> 00:16:10,261
Dame toda vuestra comida
199
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
o te mato.
200
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Veamos, este…
201
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
¿Eso es todo?
202
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Si dos niños comen como un adulto,
eso hacen 50.
203
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
Tenemos provisiones
para el invierno para 50.
204
00:16:37,747 --> 00:16:40,333
No es suficiente para 104 guerreros.
205
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
¿Qué hago?
206
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Los han capturado a todos. ¿Qué hago?
207
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
¡Sacerdote!
208
00:16:56,432 --> 00:17:02,104
Como maestro de su alteza,
eres nuestro invitado.
209
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Esta vez te perdonaremos.
210
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
Pero, si vuelves a interferir,
te mataremos en el acto.
211
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
No me gustan los sacerdotes.
212
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
¿Sois…
213
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
daneses?
214
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
¿Hay alguien que hable nuestro idioma?
215
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
¡Te lo ruego! ¡La mitad de la comida!
216
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Por favor, déjanos al menos la mitad.
217
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Podremos pasar el invierno
con solo la mitad.
218
00:17:45,022 --> 00:17:46,816
¡Tengo un bebé!
219
00:17:46,899 --> 00:17:47,775
¡Por favor!
220
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
¿Un bebé? Qué duro.
221
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
No te preocupes.
222
00:17:57,535 --> 00:18:00,204
He pensado en qué hacer con vosotros.
223
00:18:00,288 --> 00:18:03,040
No tendréis que preocuparos
por el invierno.
224
00:18:03,749 --> 00:18:06,627
¿De verdad? ¿Lo dices en serio?
225
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Sí.
226
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
No tendréis que preocuparos
por este ni por ningún otro invierno.
227
00:18:14,594 --> 00:18:17,805
Os libraremos de vuestra agonía.
228
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
¿Qué?
229
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladd, son civiles.
230
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Aunque les perdonemos la vida,
no tienen comida.
231
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
Si uno de ellos escapa,
232
00:18:34,530 --> 00:18:37,450
se correrá la voz de que estamos aquí.
233
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
No puedo permitir que suceda.
234
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
¿Cómo va? ¿Habéis cavado el agujero?
235
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Sí. Podemos meter a 62 personas
si los apretamos.
236
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
¡Askeladd!
237
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
¡Esta gente son cristianos!
238
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
¿Y qué?
239
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
Hacemos lo mejor para el príncipe.
240
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Bien. ¿Alguna pregunta?
241
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
¿Nadie?
242
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Bien.
243
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
En ese caso, chicos…
244
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
Matadlos.
245
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Dios.
246
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
¿Estás observando?
247
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Mi padre, mi madre, mi abuelo,
248
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
mis hermanos y hermanas…
249
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
¿Han llegado al cielo?
250
00:21:40,925 --> 00:21:45,304
Supongo que, después de todo,
a mí no me llamarás.
251
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Claro que no.
252
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Pero…
253
00:21:53,270 --> 00:21:55,898
estoy eufórica.
254
00:22:02,196 --> 00:22:03,322
No puedo creer…
255
00:22:03,906 --> 00:22:07,868
que haya hombres tan terribles como esos.
256
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
No puedo creer
257
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
que haya hombres que no teman tu ira.
258
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Igual que cuando robé este anillo…
259
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
ahora me siento…
260
00:22:28,931 --> 00:22:30,891
eufórica.
261
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Subtítulos: Juan Villena Mateos