1
00:00:30,989 --> 00:00:33,951
¿POR QUÉ NOS OLVIDAS
Y NOS ABANDONAS TANTO TIEMPO?
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Dios mío…
3
00:00:36,870 --> 00:00:41,792
¿debemos mantenernos siempre puros?
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
¿Es cierto…
5
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
que los que no escuchan tu voluntad,
incluso los ángeles, son castigados?
6
00:00:58,976 --> 00:01:00,978
Eso dijo mi padre.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Alguien como yo
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
no entiende tu voluntad.
9
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Pero siento que tu cielo
está muy lejos de mí.
10
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
¡Anne!
11
00:01:18,078 --> 00:01:21,498
¡Ven a ayudarme a preparar la cena!
12
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
Bien, ya voy.
13
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Que tú…
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
estés sentado en el cielo
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,315
observándonos a todos nosotros
16
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
es una carga
17
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
para mí.
18
00:03:24,579 --> 00:03:25,539
EPISODIO 14
19
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
Oh, Señor,
20
00:03:27,499 --> 00:03:32,879
vuélvenos a ti,
21
00:03:34,089 --> 00:03:35,716
y nos volveremos.
22
00:03:37,008 --> 00:03:43,557
Renueva nuestros días como al principio.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Entonces, Padre…
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
¡Es así!
25
00:03:55,402 --> 00:03:57,946
Es lo que tenemos mi hermano mayor y yo.
26
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Siempre hemos hecho todo juntos
desde que éramos niños.
27
00:04:01,533 --> 00:04:04,035
Crecimos ayudándonos.
28
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Nuestro trabajo en equipo en batalla
es insuperable.
29
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
¿Verdad?
30
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
Sabemos lo que piensa el otro.
31
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Es el único en quien confío para cuidarme.
32
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
Nuestra confianza no se puede
comprar con plata, ¿verdad, hermano?
33
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
Así es, hermano.
34
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Bueno, depende de cuánta plata.
35
00:04:28,685 --> 00:04:31,188
¡Es un lazo de hermandad!
36
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
¿Qué le parece?
37
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
¿Es esto?
38
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
No sé. Quizá.
39
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
Aunque eso es completamente diferente
de lo que imagino que es el amor.
40
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Escuche, sacerdote.
41
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
No entiende lo increíble que es
porque no estuvo en un campo de batalla.
42
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Somos un gran dúo
en momentos de vida o muerte.
43
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
¡Usted nunca podría hacerlo!
44
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Creo que es maravilloso.
45
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Ustedes tienen algo irremplazable.
46
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Pero…
47
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
si fuera a un campo de batalla,
48
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
¿cuidarías mi espalda?
49
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
¿Qué? ¿De qué habla?
50
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Lo hago por él porque es mi hermano.
51
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
No dejaría que un monje ebrio
cuidara mi espalda.
52
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Claro que no.
53
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Por eso es diferente.
54
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Lo siento, pero ¿podría explicarlo
de una manera que pueda entender?
55
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
Bueno, ¿qué hay de usted?
56
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Parece que le gusta mucho el alcohol.
57
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
¿Ese alcohol es su "amor"?
58
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
No.
59
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
No es que ame el alcohol.
60
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
¿Qué?
61
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Entonces no lo beba.
62
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Lo siento.
63
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
Lo que dice no tiene sentido.
64
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
¿Le gustan las cosas sin sentido?
65
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
¿Qué le parece esto?
66
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
Sucedió hace un tiempo,
pero los viejos aún hablan de eso.
67
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Hace mucho, atacamos un barco
en las Islas Feroe.
68
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
Había un guerrero en ese barco.
69
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Era extraordinariamente fuerte.
70
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Todos lo atacamos de inmediato,
71
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
pero derrotó a 30 de los nuestros,
usando únicamente sus puños.
72
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
¡Solo sus puños!
73
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Al final, lo matamos.
74
00:06:30,974 --> 00:06:34,686
Pero cuando contamos nuestras bajas,
descubrimos que nadie había muerto.
75
00:06:35,270 --> 00:06:37,981
Me pregunto de qué se trató eso.
76
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Llevaba una espada, ¿no?
77
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
¿Quizá nos subestimó?
78
00:06:44,154 --> 00:06:46,239
Si fue así, es insultante.
79
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
La etiqueta entre guerreros es…
80
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
¿Ese hombre…
81
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
hizo algo más?
82
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
¿Cómo se llamaba?
83
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
No sé su nombre.
84
00:07:03,006 --> 00:07:08,303
Supongo que los tipos raros se atraen.
85
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
Ese hombre también dijo algo peculiar.
86
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
"Un verdadero guerrero
no necesita una espada".
87
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
O algo así.
88
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
¿Eh? ¿Qué pasa, monje?
89
00:07:28,573 --> 00:07:31,618
¿Adónde va?
90
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
¿Qué pasa, monje?
91
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
¿Es eso? ¿Eso es "amor"?
92
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Un verdadero guerrero…
93
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
no necesita una espada.
94
00:08:03,984 --> 00:08:06,736
Un verdadero guerrero…
95
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
No te quejes del clima.
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Soy un marinero.
97
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
Conozco el mar, pero el clima en tierra
no es mi especialidad.
98
00:08:29,718 --> 00:08:33,054
Predecir al comienzo del invierno
cómo será el clima
99
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
es pedirme demasiado.
100
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
No digo eso.
101
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Digo que la suerte ya no está de tu lado.
102
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Cambiaste de rumbo para evitar la nieve,
y ahora mira.
103
00:08:46,609 --> 00:08:50,196
Tus hombres también están preocupados.
104
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Mis hombres sobrevivieron
a la crueldad de la guerra.
105
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Algo así no los asustaría.
106
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Hacen lo que les dicen. Sin preguntas.
107
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Regresemos. Atravesar Mercia es imposible.
108
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Si vamos a atravesar la nieve,
tendremos que abandonar nuestro botín.
109
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
A mis hombres no les gustará.
110
00:09:16,723 --> 00:09:20,560
Sin importar lo que hagamos,
acampar aquí es imposible.
111
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladd, todo está listo.
112
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Podemos irnos.
113
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Bien.
114
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladd.
115
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Cuando se acabe tu suerte,
todo lo que hagas fracasará.
116
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
Ragnar.
117
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
¿Por qué dudas tanto?
118
00:09:46,836 --> 00:09:50,215
Asaltar y saquear aldeas
119
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
es una tradición nórdica.
120
00:10:01,476 --> 00:10:04,312
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
121
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
Danos hoy nuestro pan de cada día.
122
00:10:08,650 --> 00:10:13,863
Perdona nuestras ofensas,
así como perdonamos a los que nos ofenden.
123
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
No nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal…
124
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
porque tuyo es el reino,
tuyo el poder y la gloria por siempre.
125
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
¡Amén!
126
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Amén.
- Amén.
127
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Oye, papá.
128
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
¿Por qué siempre rezamos?
129
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Porque Jesús nos lo pidió.
130
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
Lo que dice Jesús nunca está mal.
131
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
¿Qué pasa si no rezamos?
132
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Bueno, si no crees,
irás al infierno cuando mueras.
133
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Así es.
134
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
El infierno es un lugar aterrador
donde vive el diablo.
135
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
No te gusta el diablo, ¿verdad?
136
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
Le tengo miedo al diablo.
137
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Yo también.
138
00:11:06,457 --> 00:11:10,837
Pero los niños buenos que rezan
irán al cielo.
139
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
Recuerda esto.
140
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Eso no tiene sentido.
141
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
Que pronto tengamos
que ir al cielo o al infierno.
142
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Odiaría que nuestra familia se separara.
143
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Pero, padre, ¿por qué Dios
decidió juzgar al mundo de repente?
144
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
No es repentino.
145
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
Se decidió hace mucho tiempo
146
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
que sucedería mil años después
de la resurrección de Jesús.
147
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
En otras palabras, dentro de 20 años.
148
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Cuando Dios nos juzgue,
todos los malvados irán al infierno.
149
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
¡Lo sé!
150
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
¡Los malvados son los daneses!
151
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
¡Así es! Son pura maldad.
152
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Estoy seguro
de que Dios sabía que aparecerían.
153
00:12:06,935 --> 00:12:11,481
Escucha, debes asegurarte
de seguir bien las enseñanzas de Jesús.
154
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
¿Anne?
155
00:12:15,652 --> 00:12:16,861
Necesito ir al baño.
156
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
¿Qué hago?
157
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
¡Le tengo miedo al diablo!
158
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Pero es muy bonito.
159
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
Me lo puse de nuevo…
160
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Me pregunto cuánto vale este anillo.
161
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Me pregunto si Dios me perdonará
si lo pago ahora.
162
00:13:09,831 --> 00:13:13,543
El diablo debió tentarme.
163
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
No tenía dinero,
164
00:13:21,551 --> 00:13:24,762
así que no debí ir al mercado a mirar.
165
00:13:27,098 --> 00:13:32,854
Las niñas malas como yo
irán al infierno el Día del Juicio.
166
00:13:35,106 --> 00:13:38,318
Estoy segura de que seré
la única en la familia…
167
00:13:39,485 --> 00:13:41,446
que no pueda ir al cielo.
168
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
¡También se ve bien en mi mano izquierda!
169
00:14:07,513 --> 00:14:08,473
¿Quiénes son?
170
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
¡Qué cara tan tonta!
171
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
¡Yo también la haré!
172
00:14:19,776 --> 00:14:22,820
¿No escuchaste lo que dije antes?
173
00:14:22,904 --> 00:14:26,407
Si no te comportas, Dios te castigará.
174
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Oigan.
175
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
Encontré la cena.
176
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
PERO TÚ NOS HAS RECHAZADO POR COMPLETO.
MUCHO HA SIDO TU ENOJO CON NOSOTROS.
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
¡Huyan! ¡Por favor, corran!
178
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
¡La aldea está bajo ataque!
179
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- Los daneses están aquí…
- ¡Cállate, maldito monje!
180
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
¿Quieres morir?
181
00:15:04,070 --> 00:15:05,571
Está calentito.
182
00:15:05,655 --> 00:15:07,907
- Me siento revivido.
- ¿Qué hay de esta familia?
183
00:15:07,990 --> 00:15:09,492
Hay muchos niños aquí.
184
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
¿Qué desean así de repente?
185
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Gachas de cebada y un poco de carne seca.
186
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Tiene cebollas.
187
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Oye, confisca cualquier cosa
que pueda ser un arma.
188
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Entendido.
189
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Asqueroso. ¿Qué clase
de comida horrible es esta?
190
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
- ¡Basta!
- Oye…
191
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
¿Qué les pasa?
192
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
¡No desperdicien la comida!
193
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Te castigarán…
194
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
¿Estás bien? ¡Oye!
195
00:15:53,244 --> 00:15:56,831
A ver. ¿Cómo se dice en inglés?
196
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
"Toda tu comida…"
197
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Así es.
198
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
- ¡Oye, vamos!
- Tú, viejo.
199
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
- ¡Oye!
- Por aquí.
200
00:16:07,508 --> 00:16:11,387
Dame toda tu comida o te mataré.
201
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Veamos, este…
202
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
¿Es todo?
203
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Si contamos dos niños como un adulto,
serían 50 personas.
204
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
O sea, solo hay comida
para que 50 pasen el invierno.
205
00:16:37,747 --> 00:16:40,333
No es suficiente para 104 guerreros.
206
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
¿Qué hago?
207
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Todos fueron capturados. ¿Qué debo hacer?
208
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
¡Padre!
209
00:16:56,432 --> 00:17:02,104
Como maestro de Su Alteza,
usted es nuestro invitado.
210
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Lo perdonaré una vez.
211
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
Pero si vuelve a interferir,
lo mataremos en el acto.
212
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
No me gustan los monjes.
213
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
¿Son…
214
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
daneses?
215
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
¿Hay alguien entre ustedes
que hable nuestro idioma?
216
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
¡Te lo ruego! ¡La mitad de la comida!
217
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Por favor,
déjennos al menos la mitad de la comida.
218
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Podemos sobrevivir el invierno
con solo la mitad.
219
00:17:45,022 --> 00:17:46,816
¡Tengo un bebé!
220
00:17:46,899 --> 00:17:47,775
¡Por favor!
221
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
¿Un bebé? Eso suena duro.
222
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
No te preocupes.
223
00:17:57,535 --> 00:18:00,204
He pensado qué hacer por ti.
224
00:18:00,288 --> 00:18:03,040
No tendrás que preocuparte
por pasar el invierno.
225
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
¿En serio? ¿Lo dice en serio?
226
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Sí.
227
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
No tendrás que preocuparte
por este invierno o el siguiente.
228
00:18:14,594 --> 00:18:17,805
Te liberaremos de tu agonía.
229
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
¿Qué?
230
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladd, son civiles.
231
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Aunque no los matemos, no tendrán comida.
232
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
Si uno se escapa,
233
00:18:34,530 --> 00:18:37,450
avisará a los demás
que estamos en territorio enemigo.
234
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
No permitiremos que eso suceda.
235
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
¿Cómo va todo? ¿Ya cavaron el hoyo?
236
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Sí. Entrarán 62 personas.
237
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
¡Askeladd!
238
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
¡Esta gente es cristiana!
239
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
¿Y qué?
240
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
Hacemos lo mejor que podemos
por el príncipe.
241
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Muy bien. ¿Alguien más tiene una pregunta?
242
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Nadie, ¿no?
243
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Bien.
244
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
En ese caso…
245
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
Mátenlos.
246
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Dios.
247
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
¿Estás observando?
248
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
¿Mi padre, mi madre,
249
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
mi abuelo, mis hermanos
y hermanas menores…
250
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
llegaron allá arriba?
251
00:21:40,925 --> 00:21:45,304
Supongo que no me llamarás
para ir allí después de todo.
252
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Claro que no.
253
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Pero…
254
00:21:53,270 --> 00:21:55,898
mi corazón late acelerado.
255
00:22:02,196 --> 00:22:03,322
No puedo creer
256
00:22:03,906 --> 00:22:07,868
que existan hombres
tan terribles como ellos.
257
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
No puedo creer
258
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
que haya hombres que no teman tu castigo…
259
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Como cuando robé este anillo…
260
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
En este momento, mi corazón…
261
00:22:28,931 --> 00:22:30,891
late acelerado.
262
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz