1 00:00:30,989 --> 00:00:33,951 ¿POR QUÉ NOS OLVIDAS Y NOS ABANDONAS TANTO TIEMPO? 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Dios mío… 3 00:00:36,870 --> 00:00:41,792 ¿debemos mantenernos siempre puros? 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 ¿Es cierto… 5 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 que los que no escuchan tu voluntad, incluso los ángeles, son castigados? 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,978 Eso dijo mi padre. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Alguien como yo 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 no entiende tu voluntad. 9 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Pero siento que tu cielo está muy lejos de mí. 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 ¡Anne! 11 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 ¡Ven a ayudarme a preparar la cena! 12 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 Bien, ya voy. 13 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Que tú… 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 estés sentado en el cielo 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,315 observándonos a todos nosotros 16 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 es una carga 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 para mí. 18 00:03:24,579 --> 00:03:25,539 EPISODIO 14 19 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Oh, Señor, 20 00:03:27,499 --> 00:03:32,879 vuélvenos a ti, 21 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 y nos volveremos. 22 00:03:37,008 --> 00:03:43,557 Renueva nuestros días como al principio. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Entonces, Padre… 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ¡Es así! 25 00:03:55,402 --> 00:03:57,946 Es lo que tenemos mi hermano mayor y yo. 26 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Siempre hemos hecho todo juntos desde que éramos niños. 27 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 Crecimos ayudándonos. 28 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Nuestro trabajo en equipo en batalla es insuperable. 29 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 ¿Verdad? 30 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 Sabemos lo que piensa el otro. 31 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Es el único en quien confío para cuidarme. 32 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 Nuestra confianza no se puede comprar con plata, ¿verdad, hermano? 33 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Así es, hermano. 34 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Bueno, depende de cuánta plata. 35 00:04:28,685 --> 00:04:31,188 ¡Es un lazo de hermandad! 36 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 ¿Qué le parece? 37 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 ¿Es esto? 38 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 No sé. Quizá. 39 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 Aunque eso es completamente diferente de lo que imagino que es el amor. 40 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Escuche, sacerdote. 41 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 No entiende lo increíble que es porque no estuvo en un campo de batalla. 42 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Somos un gran dúo en momentos de vida o muerte. 43 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 ¡Usted nunca podría hacerlo! 44 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Creo que es maravilloso. 45 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Ustedes tienen algo irremplazable. 46 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Pero… 47 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 si fuera a un campo de batalla, 48 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 ¿cuidarías mi espalda? 49 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 ¿Qué? ¿De qué habla? 50 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Lo hago por él porque es mi hermano. 51 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 No dejaría que un monje ebrio cuidara mi espalda. 52 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Claro que no. 53 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 Por eso es diferente. 54 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Lo siento, pero ¿podría explicarlo de una manera que pueda entender? 55 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 Bueno, ¿qué hay de usted? 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Parece que le gusta mucho el alcohol. 57 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 ¿Ese alcohol es su "amor"? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 No. 59 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 No es que ame el alcohol. 60 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 ¿Qué? 61 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Entonces no lo beba. 62 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Lo siento. 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 Lo que dice no tiene sentido. 64 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 ¿Le gustan las cosas sin sentido? 65 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 ¿Qué le parece esto? 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 Sucedió hace un tiempo, pero los viejos aún hablan de eso. 67 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Hace mucho, atacamos un barco en las Islas Feroe. 68 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 Había un guerrero en ese barco. 69 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Era extraordinariamente fuerte. 70 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Todos lo atacamos de inmediato, 71 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 pero derrotó a 30 de los nuestros, usando únicamente sus puños. 72 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 ¡Solo sus puños! 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Al final, lo matamos. 74 00:06:30,974 --> 00:06:34,686 Pero cuando contamos nuestras bajas, descubrimos que nadie había muerto. 75 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 Me pregunto de qué se trató eso. 76 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Llevaba una espada, ¿no? 77 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 ¿Quizá nos subestimó? 78 00:06:44,154 --> 00:06:46,239 Si fue así, es insultante. 79 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 La etiqueta entre guerreros es… 80 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 ¿Ese hombre… 81 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 hizo algo más? 82 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 ¿Cómo se llamaba? 83 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 No sé su nombre. 84 00:07:03,006 --> 00:07:08,303 Supongo que los tipos raros se atraen. 85 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 Ese hombre también dijo algo peculiar. 86 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 "Un verdadero guerrero no necesita una espada". 87 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 O algo así. 88 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 ¿Eh? ¿Qué pasa, monje? 89 00:07:28,573 --> 00:07:31,618 ¿Adónde va? 90 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 ¿Qué pasa, monje? 91 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 ¿Es eso? ¿Eso es "amor"? 92 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Un verdadero guerrero… 93 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 no necesita una espada. 94 00:08:03,984 --> 00:08:06,736 Un verdadero guerrero… 95 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 No te quejes del clima. 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Soy un marinero. 97 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 Conozco el mar, pero el clima en tierra no es mi especialidad. 98 00:08:29,718 --> 00:08:33,054 Predecir al comienzo del invierno cómo será el clima 99 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 es pedirme demasiado. 100 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 No digo eso. 101 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Digo que la suerte ya no está de tu lado. 102 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Cambiaste de rumbo para evitar la nieve, y ahora mira. 103 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 Tus hombres también están preocupados. 104 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Mis hombres sobrevivieron a la crueldad de la guerra. 105 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Algo así no los asustaría. 106 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Hacen lo que les dicen. Sin preguntas. 107 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Regresemos. Atravesar Mercia es imposible. 108 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Si vamos a atravesar la nieve, tendremos que abandonar nuestro botín. 109 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 A mis hombres no les gustará. 110 00:09:16,723 --> 00:09:20,560 Sin importar lo que hagamos, acampar aquí es imposible. 111 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladd, todo está listo. 112 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Podemos irnos. 113 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Bien. 114 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladd. 115 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Cuando se acabe tu suerte, todo lo que hagas fracasará. 116 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ragnar. 117 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ¿Por qué dudas tanto? 118 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 Asaltar y saquear aldeas 119 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 es una tradición nórdica. 120 00:10:01,476 --> 00:10:04,312 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 121 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 Danos hoy nuestro pan de cada día. 122 00:10:08,650 --> 00:10:13,863 Perdona nuestras ofensas, así como perdonamos a los que nos ofenden. 123 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal… 124 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 porque tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre. 125 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 ¡Amén! 126 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Amén. - Amén. 127 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Oye, papá. 128 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 ¿Por qué siempre rezamos? 129 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Porque Jesús nos lo pidió. 130 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Lo que dice Jesús nunca está mal. 131 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 ¿Qué pasa si no rezamos? 132 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Bueno, si no crees, irás al infierno cuando mueras. 133 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Así es. 134 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 El infierno es un lugar aterrador donde vive el diablo. 135 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 No te gusta el diablo, ¿verdad? 136 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 Le tengo miedo al diablo. 137 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Yo también. 138 00:11:06,457 --> 00:11:10,837 Pero los niños buenos que rezan irán al cielo. 139 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 Recuerda esto. 140 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Eso no tiene sentido. 141 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 Que pronto tengamos que ir al cielo o al infierno. 142 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Odiaría que nuestra familia se separara. 143 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Pero, padre, ¿por qué Dios decidió juzgar al mundo de repente? 144 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 No es repentino. 145 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 Se decidió hace mucho tiempo 146 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 que sucedería mil años después de la resurrección de Jesús. 147 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 En otras palabras, dentro de 20 años. 148 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Cuando Dios nos juzgue, todos los malvados irán al infierno. 149 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 ¡Lo sé! 150 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 ¡Los malvados son los daneses! 151 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 ¡Así es! Son pura maldad. 152 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Estoy seguro de que Dios sabía que aparecerían. 153 00:12:06,935 --> 00:12:11,481 Escucha, debes asegurarte de seguir bien las enseñanzas de Jesús. 154 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 ¿Anne? 155 00:12:15,652 --> 00:12:16,861 Necesito ir al baño. 156 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 ¿Qué hago? 157 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 ¡Le tengo miedo al diablo! 158 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Pero es muy bonito. 159 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Me lo puse de nuevo… 160 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Me pregunto cuánto vale este anillo. 161 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Me pregunto si Dios me perdonará si lo pago ahora. 162 00:13:09,831 --> 00:13:13,543 El diablo debió tentarme. 163 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 No tenía dinero, 164 00:13:21,551 --> 00:13:24,762 así que no debí ir al mercado a mirar. 165 00:13:27,098 --> 00:13:32,854 Las niñas malas como yo irán al infierno el Día del Juicio. 166 00:13:35,106 --> 00:13:38,318 Estoy segura de que seré la única en la familia… 167 00:13:39,485 --> 00:13:41,446 que no pueda ir al cielo. 168 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 ¡También se ve bien en mi mano izquierda! 169 00:14:07,513 --> 00:14:08,473 ¿Quiénes son? 170 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 ¡Qué cara tan tonta! 171 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 ¡Yo también la haré! 172 00:14:19,776 --> 00:14:22,820 ¿No escuchaste lo que dije antes? 173 00:14:22,904 --> 00:14:26,407 Si no te comportas, Dios te castigará. 174 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Oigan. 175 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 Encontré la cena. 176 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 PERO TÚ NOS HAS RECHAZADO POR COMPLETO. MUCHO HA SIDO TU ENOJO CON NOSOTROS. 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 ¡Huyan! ¡Por favor, corran! 178 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 ¡La aldea está bajo ataque! 179 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 - Los daneses están aquí… - ¡Cállate, maldito monje! 180 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 ¿Quieres morir? 181 00:15:04,070 --> 00:15:05,571 Está calentito. 182 00:15:05,655 --> 00:15:07,907 - Me siento revivido. - ¿Qué hay de esta familia? 183 00:15:07,990 --> 00:15:09,492 Hay muchos niños aquí. 184 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 ¿Qué desean así de repente? 185 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Gachas de cebada y un poco de carne seca. 186 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Tiene cebollas. 187 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Oye, confisca cualquier cosa que pueda ser un arma. 188 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Entendido. 189 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Asqueroso. ¿Qué clase de comida horrible es esta? 190 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 - ¡Basta! - Oye… 191 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 ¿Qué les pasa? 192 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 ¡No desperdicien la comida! 193 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Te castigarán… 194 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 ¿Estás bien? ¡Oye! 195 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 A ver. ¿Cómo se dice en inglés? 196 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 "Toda tu comida…" 197 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Así es. 198 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 - ¡Oye, vamos! - Tú, viejo. 199 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 - ¡Oye! - Por aquí. 200 00:16:07,508 --> 00:16:11,387 Dame toda tu comida o te mataré. 201 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Veamos, este… 202 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 ¿Es todo? 203 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Si contamos dos niños como un adulto, serían 50 personas. 204 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 O sea, solo hay comida para que 50 pasen el invierno. 205 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 No es suficiente para 104 guerreros. 206 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 ¿Qué hago? 207 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Todos fueron capturados. ¿Qué debo hacer? 208 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 ¡Padre! 209 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 Como maestro de Su Alteza, usted es nuestro invitado. 210 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Lo perdonaré una vez. 211 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Pero si vuelve a interferir, lo mataremos en el acto. 212 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 No me gustan los monjes. 213 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 ¿Son… 214 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 daneses? 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 ¿Hay alguien entre ustedes que hable nuestro idioma? 216 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 ¡Te lo ruego! ¡La mitad de la comida! 217 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Por favor, déjennos al menos la mitad de la comida. 218 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Podemos sobrevivir el invierno con solo la mitad. 219 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 ¡Tengo un bebé! 220 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 ¡Por favor! 221 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 ¿Un bebé? Eso suena duro. 222 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 No te preocupes. 223 00:17:57,535 --> 00:18:00,204 He pensado qué hacer por ti. 224 00:18:00,288 --> 00:18:03,040 No tendrás que preocuparte por pasar el invierno. 225 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 ¿En serio? ¿Lo dice en serio? 226 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Sí. 227 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 No tendrás que preocuparte por este invierno o el siguiente. 228 00:18:14,594 --> 00:18:17,805 Te liberaremos de tu agonía. 229 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 ¿Qué? 230 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladd, son civiles. 231 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Aunque no los matemos, no tendrán comida. 232 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 Si uno se escapa, 233 00:18:34,530 --> 00:18:37,450 avisará a los demás que estamos en territorio enemigo. 234 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 No permitiremos que eso suceda. 235 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 ¿Cómo va todo? ¿Ya cavaron el hoyo? 236 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Sí. Entrarán 62 personas. 237 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 ¡Askeladd! 238 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 ¡Esta gente es cristiana! 239 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 ¿Y qué? 240 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 Hacemos lo mejor que podemos por el príncipe. 241 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Muy bien. ¿Alguien más tiene una pregunta? 242 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Nadie, ¿no? 243 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Bien. 244 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 En ese caso… 245 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 Mátenlos. 246 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Dios. 247 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 ¿Estás observando? 248 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 ¿Mi padre, mi madre, 249 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 mi abuelo, mis hermanos y hermanas menores… 250 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 llegaron allá arriba? 251 00:21:40,925 --> 00:21:45,304 Supongo que no me llamarás para ir allí después de todo. 252 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Claro que no. 253 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Pero… 254 00:21:53,270 --> 00:21:55,898 mi corazón late acelerado. 255 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 No puedo creer 256 00:22:03,906 --> 00:22:07,868 que existan hombres tan terribles como ellos. 257 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 No puedo creer 258 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 que haya hombres que no teman tu castigo… 259 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Como cuando robé este anillo… 260 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 En este momento, mi corazón… 261 00:22:28,931 --> 00:22:30,891 late acelerado. 262 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz