1 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Seigneur. 2 00:00:36,870 --> 00:00:41,792 Doit-on toujours être pur ? 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Est-ce vrai ? 4 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 Que ceux qui n'écoutent pas ta volonté, y compris les anges, doivent être punis ? 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,978 C'est ce qu'a dit mon père. 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Quelqu'un comme moi 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 ne comprend pas ce que tu penses. 8 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Mais je sens que ton paradis est très loin de moi. 9 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 Anne ! 10 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 Viens m'aider à préparer le dîner ! 11 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 D'accord, j'arrive ! 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Toi… 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Toi assis au paradis 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,315 veillant sur nous tous, 15 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 c'était un fardeau 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 pour moi. 17 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Ô Seigneur, 18 00:03:27,499 --> 00:03:32,879 fais-nous revenir à Toi 19 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 et nous serons sauvés. 20 00:03:37,008 --> 00:03:43,557 Donne-nous des jours comme ceux d'autrefois. 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Donc, mon père… 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 C'est ça ! 23 00:03:55,402 --> 00:03:57,946 C'est ce que mon frère aîné et moi avons. 24 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 On a toujours tout fait ensemble depuis qu'on est gamins. 25 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 On a grandi en s'entraidant. 26 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Notre équipe sur le champ de bataille est sans pareille. 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Pas vrai ? 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 On sait ce que pense l'autre. 29 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 C'est le seul en qui j'ai confiance pour protéger mes arrières. 30 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 Notre confiance ne peut pas être échangée contre de l'argent, pas vrai ? 31 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 C'est vrai, mon frère. 32 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Enfin, ça dépend combien. 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,188 Le lien des frères ! 34 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 Alors ? 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 C'est ça ? 36 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Je ne sais pas. Peut-être. 37 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 Même si c'est complètement différent de ce que j'imagine de l'amour. 38 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Maintenant, écoute-ça, mon père. 39 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Tu ne comprends pas, vu que tu n'es jamais allé sur un champ de bataille. 40 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 On est un grand duo dans un monde de vie ou de mort. 41 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Pourrais-tu faire ça ? 42 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Je trouve ça merveilleux. 43 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Les fratries une chose irremplaçable. 44 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Maintenant, 45 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 si je me tenais sur un champ de bataille, 46 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 protégerais-tu mes arrières ? 47 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Hein ? De quoi parles-tu ? 48 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Je le fais pour lui parce que c'est mon frère. 49 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Je ne laisserais pas un moine ivre protéger mes arrières. 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Certainement pas. 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 Voilà pourquoi c'est différent. 52 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Je suis désolé, mais pourrais-tu m'expliquer avec des mots simples ? 53 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 Et puis, et toi ? 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Tu aimes beaucoup l'alcool. 55 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 C'est l'alcool, ton amour ? 56 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 Non. 57 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 Je ne bois pas parce que j'aime ça. 58 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 Quoi ? 59 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Alors, ne bois pas. 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Désolé. 61 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 Ça n'a pas de sens. 62 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 Tu aimes les choses qui n'ont pas de sens ? 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 Alors, écoute ça. 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 Ça remonte, mais les anciens en parlent encore. 65 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Il y a longtemps, on a attaqué un navire dans les Îles Féroé. 66 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 Sur ce navire, il y avait un guerrier. 67 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Il était extraordinairement fort. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 On l'a tous attaqué en même temps, 69 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 mais avant même qu'on le sache, il nous a neutralisés à mains nues. 70 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 À mains nues ! 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 On a fini par le tuer, 72 00:06:30,974 --> 00:06:34,686 mais, quand on a vérifié les dégâts, il n'y avait pas eu un seul mort. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 Je me demande ce que c'était. 74 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Il maniait une épée, non ? 75 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Il nous a peut-être sous-estimés ? 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,239 Si c'est le cas, c'est insultant. 77 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Les convenances entre les guerriers sont… 78 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 Cet homme a-t-il 79 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 fait autre chose ? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Comment s'appelait-il ? 81 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Je ne connais pas son nom. 82 00:07:03,006 --> 00:07:08,303 Apparemment, les gens qui n'ont pas toute leur tête s'attirent entre eux. 83 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 Cet homme a aussi dit quelque chose de bizarre. 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 "Un vrai guerrier n'a pas besoin d'épée." 85 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 Ou quelque chose comme ça. 86 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Hein ? Qu'est-ce qu'il y a, moine ? 87 00:07:28,573 --> 00:07:31,618 Hé, où vas-tu ? 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 Qu'y a-t-il, moine ? 89 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 C'est ça ? C'est l'amour ? 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Un vrai guerrier 91 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 n'a pas besoin d'épée. 92 00:08:03,692 --> 00:08:06,736 Un vrai guerrier… 93 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Ne me reproche pas le mauvais temps. 94 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Moi, je navigue. 95 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 Je connais la mer, mais le temps dans les terres, ce n'est pas ma spécialité. 96 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 Prévoir au début de l'hiver 97 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 quel temps il ferait maintenant, c'est trop me demander. 98 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 Je ne dis pas ça. 99 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Je dis que la chance t'a quitté. 100 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Tu as changé de cap pour éviter la neige et voilà où nous en sommes. 101 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 Tes hommes sont très agités. 102 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Mes hommes ont survécu au carnage de la guerre. 103 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Un truc comme ça ne leur ferait pas peur. 104 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Ils font ce qu'on leur dit. Sans poser de questions. 105 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Faisons demi-tour. Traverser la Mercie est impossible. 106 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Si on poursuit dans la neige, on devra abandonner notre butin. 107 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Mes hommes n'aimeraient pas ça. 108 00:09:16,723 --> 00:09:20,560 Peu importe ce qu'on fait, camper ici est impossible. 109 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladd, tout est prêt. 110 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 On peut y aller. 111 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 D'accord. 112 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladd. 113 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Quand la chance te quittera, tes actes se retourneront contre toi. 114 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ragnar. 115 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 Pourquoi trembles-tu autant ? 116 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 Le pillage des villages 117 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 est une tradition nordique. 118 00:10:01,643 --> 00:10:04,312 Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 119 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 120 00:10:08,650 --> 00:10:13,863 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 121 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, 122 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire à tout jamais. 123 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amen ! 124 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 Amen ! 125 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Hé, Papa. 126 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Pourquoi on prie toujours ? 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Parce que Jésus nous l'a dit. 128 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Et Jésus n'a jamais tort. 129 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 Qu'arrivera-t-il si on ne prie pas ? 130 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Si tu ne crois pas, tu iras en enfer quand tu mourras. 131 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 C'est vrai. 132 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 L'enfer est un endroit effrayant où le diable règne. 133 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Tu n'aimes pas le diable, si ? 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 J'ai peur du diable. 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Oui, moi aussi. 136 00:11:06,457 --> 00:11:10,837 Mais les bons enfants qui prient iront au paradis. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 Souviens-t'en. 138 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Je ne comprends pas. 139 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 Que nous devions tous aller au paradis ou en enfer. 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Je détesterais que notre famille soit séparée. 141 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Mais, Papa, pourquoi Dieu voudrait-il soudain juger le monde ? 142 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 Ce n'est pas soudain. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 Il a été décidé il y a fort longtemps 144 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 que cela arriverait 1 000 ans après la résurrection de Jésus. 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Autrement dit, dans 20 ans. 146 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Selon le jugement de Dieu, tout le mal ira en enfer. 147 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Je sais ! 148 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Les méchants, ce sont les Danois ! 149 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 C'est exact ! Ils sont le mal en personne. 150 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Je suis sûr que Dieu savait qu'ils apparaîtraient. 151 00:12:06,935 --> 00:12:11,481 Écoutez, vous devez bien suivre les enseignements de Jésus… 152 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 Anne ? 153 00:12:15,652 --> 00:12:16,861 Je dois faire pipi. 154 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 Que dois-je faire ? 155 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 J'ai peur du diable ! 156 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Mais elle est tellement jolie. 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Je l'ai remise… 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Je me demande combien vaut cette bague. 159 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Si je la paie maintenant, je me demande si Dieu me pardonnera. 160 00:13:09,831 --> 00:13:13,543 J'ai dû être tentée par le diable. 161 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 Je n'avais pas d'argent, 162 00:13:21,551 --> 00:13:24,762 donc je n'aurais pas dû aller au marché pour voir. 163 00:13:27,098 --> 00:13:32,854 Les mauvais enfants comme moi iront en enfer le jour du Jugement dernier. 164 00:13:35,106 --> 00:13:38,318 Je suis sûre que je serai la seule de la famille 165 00:13:39,485 --> 00:13:41,446 à ne pas pouvoir aller au paradis. 166 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 Elle me va bien à la main gauche aussi ! 167 00:14:07,513 --> 00:14:08,473 Qui sont-ils ? 168 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Tu as l'air d'un idiot ! 169 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Moi aussi ! 170 00:14:19,776 --> 00:14:22,820 Vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit ? 171 00:14:22,904 --> 00:14:26,407 Si vous vous comportez mal, Dieu punira… 172 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Hé. 173 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 J'ai trouvé le dîner. 174 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 Nous aurais-tu rejetés et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès ! 175 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Écoutez tous ! Fuyez ! 176 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 Ce village va être attaqué… 177 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 - Les Danois sont là pour… - Tais-toi, sale moine ! 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Tu veux mourir ? 179 00:15:04,070 --> 00:15:05,655 Il fait chaud ici. 180 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 - Je vais mieux. - C'est quoi, ce foyer ? 181 00:15:07,990 --> 00:15:09,492 Il y a beaucoup d'enfants ici. 182 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 Que faites-vous ici… 183 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Du porridge au lait d'orge et de la viande séchée. 184 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Bon sang, il y a des oignons dedans. 185 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Confisque tout ce qui pourrait servir d'arme. 186 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Compris. 187 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Dégoûtant. C’est quoi, cette horreur ? 188 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 - Arrêtez ! - Hé… 189 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 Vous avez perdu la tête ? 190 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Gâcher de la nourriture comme ça. 191 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Vous serez puni… 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Tu vas bien ? Hé ! 193 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 Voyons voir. Comment dit-on en anglais déjà ? 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 "Toute ta nourriture…" 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 C'est vrai. 196 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 - Viens ! - Toi, vieillard. 197 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 - Hé ! - Par ici. 198 00:16:07,508 --> 00:16:10,261 Donne-moi toute ta nourriture 199 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 ou je te tuerai. 200 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Voyons, celui-là… 201 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 C'est tout ? 202 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Si les portions pour deux enfants font un adulte, ça fait 50 personnes. 203 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 On a assez de provisions pour 50 personnes pour passer l'hiver. 204 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 Cela ne suffit pas pour 104 guerriers. 205 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 Que dois-je faire ? 206 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Ils ont tous été capturés. Que dois-je faire ? 207 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Mon père ! 208 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 En tant que professeur de Son Altesse, tu es l'invité de notre troupe. 209 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 On te pardonnera pour cette fois. 210 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Mais si tu interfères encore, on te tuera sur-le-champ. 211 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 Je n'ai jamais aimé les moines. 212 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 Êtes-vous 213 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 danois ? 214 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Quelqu'un parmi vous parle notre langue ? 215 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 Je t'en supplie ! La moitié de la nourriture ! 216 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Laisse-nous au moins la moitié de la nourriture ! 217 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 On peut passer l'hiver avec la moitié. 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 J'ai un bébé ! 219 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 S'il te plaît ! 220 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 Un bébé ? Ça a l'air dur. 221 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 Ne t'inquiète pas. 222 00:17:57,535 --> 00:18:00,204 J'ai réfléchi à votre situation. 223 00:18:00,288 --> 00:18:03,040 Vous n'aurez plus à vous inquiéter de passer l'hiver. 224 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 Vraiment ? C'est vrai ? 225 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Oui. 226 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 Vous n'aurez pas à vous soucier de l'hiver prochain ni du suivant. 227 00:18:14,594 --> 00:18:17,805 On vous libérera de votre agonie. 228 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 Quoi ? 229 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladd, ce sont des civils. 230 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Même si on les épargne, ils n'auront rien à manger. 231 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 Si un seul s'échappe, 232 00:18:34,530 --> 00:18:37,450 ils aviseront les autres que nous sommes en territoire ennemi. 233 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Je ne peux pas laisser faire ça. 234 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 Ça avance ? Vous avez creusé le trou ? 235 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Oui. On doit pouvoir y entasser 62 personnes. 236 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladd ! 237 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 Ces gens sont chrétiens ! 238 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 Et alors ? 239 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 On fait de notre mieux pour le prince. 240 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 D'accord. Quelqu'un d'autre a une question ? 241 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Personne ? 242 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Bien. 243 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 Dans ce cas, messieurs… 244 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 tuez-les. 245 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Seigneur… 246 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 Tu regardes ? 247 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Mon père, ma mère, mon grand-père, 248 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 mes jeunes frères et sœurs, 249 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 sont-ils arrivés ? 250 00:21:40,925 --> 00:21:45,304 Apparemment, je ne serai pas appelée là-bas. 251 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Bien sûr que non. 252 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Mais… 253 00:21:53,270 --> 00:21:55,898 mon cœur s'emballe. 254 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 J'ai du mal à croire 255 00:22:03,906 --> 00:22:07,868 que des hommes aussi terribles existent. 256 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 Je n'arrive pas à croire 257 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 que certains hommes ne craignent pas ta punition… 258 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Comme quand j'ai volé cette bague… 259 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 À cet instant, mon cœur… 260 00:22:28,931 --> 00:22:30,891 s'emballe. 261 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Sous-titres : Cécile Giraudet