1
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Seigneur.
2
00:00:36,870 --> 00:00:41,792
Doit-on toujours être pur ?
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Est-ce vrai ?
4
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
Que ceux qui n'écoutent pas ta volonté,
y compris les anges, doivent être punis ?
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,978
C'est ce qu'a dit mon père.
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Quelqu'un comme moi
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
ne comprend pas ce que tu penses.
8
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Mais je sens
que ton paradis est très loin de moi.
9
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
Anne !
10
00:01:18,078 --> 00:01:21,498
Viens m'aider à préparer le dîner !
11
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
D'accord, j'arrive !
12
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Toi…
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
Toi assis au paradis
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,315
veillant sur nous tous,
15
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
c'était un fardeau
16
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
pour moi.
17
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
Ô Seigneur,
18
00:03:27,499 --> 00:03:32,879
fais-nous revenir à Toi
19
00:03:34,089 --> 00:03:35,716
et nous serons sauvés.
20
00:03:37,008 --> 00:03:43,557
Donne-nous des jours
comme ceux d'autrefois.
21
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Donc, mon père…
22
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
C'est ça !
23
00:03:55,402 --> 00:03:57,946
C'est ce que mon frère aîné et moi avons.
24
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
On a toujours tout fait ensemble
depuis qu'on est gamins.
25
00:04:01,533 --> 00:04:04,035
On a grandi en s'entraidant.
26
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Notre équipe sur le champ de bataille
est sans pareille.
27
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Pas vrai ?
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
On sait ce que pense l'autre.
29
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
C'est le seul en qui j'ai confiance
pour protéger mes arrières.
30
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
Notre confiance ne peut pas être échangée
contre de l'argent, pas vrai ?
31
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
C'est vrai, mon frère.
32
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Enfin, ça dépend combien.
33
00:04:28,685 --> 00:04:31,188
Le lien des frères !
34
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
Alors ?
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
C'est ça ?
36
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
Je ne sais pas. Peut-être.
37
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
Même si c'est complètement différent
de ce que j'imagine de l'amour.
38
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Maintenant, écoute-ça, mon père.
39
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Tu ne comprends pas, vu que tu n'es jamais
allé sur un champ de bataille.
40
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
On est un grand duo
dans un monde de vie ou de mort.
41
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Pourrais-tu faire ça ?
42
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Je trouve ça merveilleux.
43
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Les fratries une chose irremplaçable.
44
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Maintenant,
45
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
si je me tenais sur un champ de bataille,
46
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
protégerais-tu mes arrières ?
47
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Hein ? De quoi parles-tu ?
48
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Je le fais pour lui
parce que c'est mon frère.
49
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Je ne laisserais pas
un moine ivre protéger mes arrières.
50
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Certainement pas.
51
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Voilà pourquoi c'est différent.
52
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Je suis désolé, mais pourrais-tu
m'expliquer avec des mots simples ?
53
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
Et puis, et toi ?
54
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Tu aimes beaucoup l'alcool.
55
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
C'est l'alcool, ton amour ?
56
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
Non.
57
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
Je ne bois pas parce que j'aime ça.
58
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
Quoi ?
59
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Alors, ne bois pas.
60
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Désolé.
61
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
Ça n'a pas de sens.
62
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
Tu aimes les choses
qui n'ont pas de sens ?
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
Alors, écoute ça.
64
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
Ça remonte,
mais les anciens en parlent encore.
65
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Il y a longtemps, on a attaqué un navire
dans les Îles Féroé.
66
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
Sur ce navire, il y avait un guerrier.
67
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Il était extraordinairement fort.
68
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
On l'a tous attaqué en même temps,
69
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
mais avant même qu'on le sache,
il nous a neutralisés à mains nues.
70
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
À mains nues !
71
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
On a fini par le tuer,
72
00:06:30,974 --> 00:06:34,686
mais, quand on a vérifié les dégâts,
il n'y avait pas eu un seul mort.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,981
Je me demande ce que c'était.
74
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Il maniait une épée, non ?
75
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
Il nous a peut-être sous-estimés ?
76
00:06:44,154 --> 00:06:46,239
Si c'est le cas, c'est insultant.
77
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
Les convenances entre les guerriers sont…
78
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
Cet homme a-t-il
79
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
fait autre chose ?
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Comment s'appelait-il ?
81
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
Je ne connais pas son nom.
82
00:07:03,006 --> 00:07:08,303
Apparemment, les gens qui n'ont pas
toute leur tête s'attirent entre eux.
83
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
Cet homme a aussi dit
quelque chose de bizarre.
84
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
"Un vrai guerrier n'a pas besoin d'épée."
85
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
Ou quelque chose comme ça.
86
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Hein ? Qu'est-ce qu'il y a, moine ?
87
00:07:28,573 --> 00:07:31,618
Hé, où vas-tu ?
88
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
Qu'y a-t-il, moine ?
89
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
C'est ça ? C'est l'amour ?
90
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Un vrai guerrier
91
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
n'a pas besoin d'épée.
92
00:08:03,692 --> 00:08:06,736
Un vrai guerrier…
93
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Ne me reproche pas le mauvais temps.
94
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Moi, je navigue.
95
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
Je connais la mer, mais le temps dans
les terres, ce n'est pas ma spécialité.
96
00:08:29,718 --> 00:08:31,344
Prévoir au début de l'hiver
97
00:08:31,428 --> 00:08:35,015
quel temps il ferait maintenant,
c'est trop me demander.
98
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
Je ne dis pas ça.
99
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Je dis que la chance t'a quitté.
100
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Tu as changé de cap pour éviter la neige
et voilà où nous en sommes.
101
00:08:46,609 --> 00:08:50,196
Tes hommes sont très agités.
102
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Mes hommes ont survécu
au carnage de la guerre.
103
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Un truc comme ça ne leur ferait pas peur.
104
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Ils font ce qu'on leur dit.
Sans poser de questions.
105
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Faisons demi-tour.
Traverser la Mercie est impossible.
106
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Si on poursuit dans la neige,
on devra abandonner notre butin.
107
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Mes hommes n'aimeraient pas ça.
108
00:09:16,723 --> 00:09:20,560
Peu importe ce qu'on fait,
camper ici est impossible.
109
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladd, tout est prêt.
110
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
On peut y aller.
111
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
D'accord.
112
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladd.
113
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Quand la chance te quittera,
tes actes se retourneront contre toi.
114
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
Ragnar.
115
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
Pourquoi trembles-tu autant ?
116
00:09:46,836 --> 00:09:50,215
Le pillage des villages
117
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
est une tradition nordique.
118
00:10:01,643 --> 00:10:04,312
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
119
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
120
00:10:08,650 --> 00:10:13,863
Pardonne-nous nos offenses comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
121
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal,
122
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
car c'est à Toi qu'appartiennent le règne,
la puissance et la gloire à tout jamais.
123
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amen !
124
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Amen !
125
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Hé, Papa.
126
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Pourquoi on prie toujours ?
127
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Parce que Jésus nous l'a dit.
128
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
Et Jésus n'a jamais tort.
129
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
Qu'arrivera-t-il si on ne prie pas ?
130
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Si tu ne crois pas,
tu iras en enfer quand tu mourras.
131
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
C'est vrai.
132
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
L'enfer est un endroit effrayant
où le diable règne.
133
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Tu n'aimes pas le diable, si ?
134
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
J'ai peur du diable.
135
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Oui, moi aussi.
136
00:11:06,457 --> 00:11:10,837
Mais les bons enfants qui prient
iront au paradis.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
Souviens-t'en.
138
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Je ne comprends pas.
139
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
Que nous devions tous aller
au paradis ou en enfer.
140
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Je détesterais
que notre famille soit séparée.
141
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Mais, Papa, pourquoi Dieu voudrait-il
soudain juger le monde ?
142
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Ce n'est pas soudain.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
Il a été décidé il y a fort longtemps
144
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
que cela arriverait 1 000 ans
après la résurrection de Jésus.
145
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
Autrement dit, dans 20 ans.
146
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Selon le jugement de Dieu,
tout le mal ira en enfer.
147
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Je sais !
148
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
Les méchants, ce sont les Danois !
149
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
C'est exact ! Ils sont le mal en personne.
150
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Je suis sûr
que Dieu savait qu'ils apparaîtraient.
151
00:12:06,935 --> 00:12:11,481
Écoutez, vous devez bien suivre
les enseignements de Jésus…
152
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
Anne ?
153
00:12:15,652 --> 00:12:16,861
Je dois faire pipi.
154
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
Que dois-je faire ?
155
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
J'ai peur du diable !
156
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Mais elle est tellement jolie.
157
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
Je l'ai remise…
158
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Je me demande combien vaut cette bague.
159
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Si je la paie maintenant,
je me demande si Dieu me pardonnera.
160
00:13:09,831 --> 00:13:13,543
J'ai dû être tentée par le diable.
161
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
Je n'avais pas d'argent,
162
00:13:21,551 --> 00:13:24,762
donc je n'aurais pas dû aller au marché
pour voir.
163
00:13:27,098 --> 00:13:32,854
Les mauvais enfants comme moi iront
en enfer le jour du Jugement dernier.
164
00:13:35,106 --> 00:13:38,318
Je suis sûre que
je serai la seule de la famille
165
00:13:39,485 --> 00:13:41,446
à ne pas pouvoir aller au paradis.
166
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
Elle me va bien à la main gauche aussi !
167
00:14:07,513 --> 00:14:08,473
Qui sont-ils ?
168
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Tu as l'air d'un idiot !
169
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Moi aussi !
170
00:14:19,776 --> 00:14:22,820
Vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit ?
171
00:14:22,904 --> 00:14:26,407
Si vous vous comportez mal, Dieu punira…
172
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Hé.
173
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
J'ai trouvé le dîner.
174
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
Nous aurais-tu rejetés et t'irriterais-tu
contre nous jusqu'à l'excès !
175
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Écoutez tous ! Fuyez !
176
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
Ce village va être attaqué…
177
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- Les Danois sont là pour…
- Tais-toi, sale moine !
178
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Tu veux mourir ?
179
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
Il fait chaud ici.
180
00:15:05,738 --> 00:15:07,907
- Je vais mieux.
- C'est quoi, ce foyer ?
181
00:15:07,990 --> 00:15:09,492
Il y a beaucoup d'enfants ici.
182
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
Que faites-vous ici…
183
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Du porridge au lait d'orge
et de la viande séchée.
184
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Bon sang, il y a des oignons dedans.
185
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Confisque tout ce qui pourrait
servir d'arme.
186
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Compris.
187
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Dégoûtant. C’est quoi, cette horreur ?
188
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
- Arrêtez !
- Hé…
189
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Vous avez perdu la tête ?
190
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Gâcher de la nourriture comme ça.
191
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Vous serez puni…
192
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Tu vas bien ? Hé !
193
00:15:53,244 --> 00:15:56,831
Voyons voir.
Comment dit-on en anglais déjà ?
194
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
"Toute ta nourriture…"
195
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
C'est vrai.
196
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
- Viens !
- Toi, vieillard.
197
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
- Hé !
- Par ici.
198
00:16:07,508 --> 00:16:10,261
Donne-moi toute ta nourriture
199
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
ou je te tuerai.
200
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Voyons, celui-là…
201
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
C'est tout ?
202
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Si les portions pour deux enfants
font un adulte, ça fait 50 personnes.
203
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
On a assez de provisions
pour 50 personnes pour passer l'hiver.
204
00:16:37,747 --> 00:16:40,333
Cela ne suffit pas pour 104 guerriers.
205
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
Que dois-je faire ?
206
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Ils ont tous été capturés.
Que dois-je faire ?
207
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Mon père !
208
00:16:56,432 --> 00:17:02,104
En tant que professeur de Son Altesse,
tu es l'invité de notre troupe.
209
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
On te pardonnera pour cette fois.
210
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
Mais si tu interfères encore,
on te tuera sur-le-champ.
211
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
Je n'ai jamais aimé les moines.
212
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
Êtes-vous
213
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
danois ?
214
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Quelqu'un parmi vous parle notre langue ?
215
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
Je t'en supplie !
La moitié de la nourriture !
216
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Laisse-nous
au moins la moitié de la nourriture !
217
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
On peut passer l'hiver avec la moitié.
218
00:17:45,022 --> 00:17:46,816
J'ai un bébé !
219
00:17:46,899 --> 00:17:47,775
S'il te plaît !
220
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Un bébé ? Ça a l'air dur.
221
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
Ne t'inquiète pas.
222
00:17:57,535 --> 00:18:00,204
J'ai réfléchi à votre situation.
223
00:18:00,288 --> 00:18:03,040
Vous n'aurez plus à vous inquiéter
de passer l'hiver.
224
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
Vraiment ? C'est vrai ?
225
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Oui.
226
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
Vous n'aurez pas à vous soucier
de l'hiver prochain ni du suivant.
227
00:18:14,594 --> 00:18:17,805
On vous libérera de votre agonie.
228
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
Quoi ?
229
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladd, ce sont des civils.
230
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Même si on les épargne,
ils n'auront rien à manger.
231
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
Si un seul s'échappe,
232
00:18:34,530 --> 00:18:37,450
ils aviseront les autres
que nous sommes en territoire ennemi.
233
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Je ne peux pas laisser faire ça.
234
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
Ça avance ? Vous avez creusé le trou ?
235
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Oui. On doit pouvoir
y entasser 62 personnes.
236
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladd !
237
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
Ces gens sont chrétiens !
238
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
Et alors ?
239
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
On fait de notre mieux pour le prince.
240
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
D'accord.
Quelqu'un d'autre a une question ?
241
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Personne ?
242
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Bien.
243
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
Dans ce cas, messieurs…
244
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
tuez-les.
245
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Seigneur…
246
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
Tu regardes ?
247
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Mon père, ma mère, mon grand-père,
248
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
mes jeunes frères et sœurs,
249
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
sont-ils arrivés ?
250
00:21:40,925 --> 00:21:45,304
Apparemment,
je ne serai pas appelée là-bas.
251
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Bien sûr que non.
252
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Mais…
253
00:21:53,270 --> 00:21:55,898
mon cœur s'emballe.
254
00:22:02,196 --> 00:22:03,322
J'ai du mal à croire
255
00:22:03,906 --> 00:22:07,868
que des hommes aussi terribles existent.
256
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Je n'arrive pas à croire
257
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
que certains hommes
ne craignent pas ta punition…
258
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Comme quand j'ai volé cette bague…
259
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
À cet instant, mon cœur…
260
00:22:28,931 --> 00:22:30,891
s'emballe.
261
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Sous-titres : Cécile Giraudet