1
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Dio.
2
00:00:37,371 --> 00:00:41,792
Dobbiamo essere sempre puri?
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
È così?
4
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
Chi non segue i tuoi comandamenti,
verrà punito anche se è un angelo?
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Me l'ha detto mio padre.
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Qualcuno come me
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
fa fatica a capire la tua volontà.
8
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Ma il tuo regno dei cieli,
lo sento molto lontano da me.
9
00:01:15,993 --> 00:01:17,244
Anne!
10
00:01:18,579 --> 00:01:21,498
Vieni ad aiutarmi a preparare la cena!
11
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
Va bene, arrivo.
12
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Tu…
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
Il fatto che sei seduto in cielo
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
e vegli su di noi,
15
00:01:47,733 --> 00:01:48,650
era un peso
16
00:01:49,818 --> 00:01:50,902
per me.
17
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
Signore,
18
00:03:27,499 --> 00:03:32,504
facci ritornare a te,
19
00:03:34,089 --> 00:03:35,716
e noi ritorneremo.
20
00:03:37,008 --> 00:03:43,223
Rinnova i nostri giorni come in antico.
21
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Quindi, Padre…
22
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Ecco!
23
00:03:55,402 --> 00:03:57,946
È ciò che lega me e mio fratello maggiore.
24
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Fin da piccoli
facciamo sempre tutto insieme.
25
00:04:01,533 --> 00:04:04,035
Ci siamo sempre aiutati a vicenda.
26
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Il nostro lavoro di squadra
in battaglia è ineccepibile.
27
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Vero?
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
Ci leggiamo nel pensiero.
29
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
È l'unico
da cui mi farei guardare le spalle.
30
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
La nostra fiducia
non è in vendita, vero, fratello?
31
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
Esatto, fratello.
32
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Beh, dipende dal prezzo.
33
00:04:28,685 --> 00:04:31,188
Il legame tra fratelli!
34
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
- Quindi?
- Quindi?
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
- È questo?
- È questo?
36
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
Non lo so. Forse sì.
37
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
Anche se è completamente diverso
dalla mia idea di amore.
38
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Padre.
39
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Non puoi capire quanto sia incredibile
finché non scendi in battaglia.
40
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Nelle situazioni
di vita o di morte, siamo imbattibili.
41
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Tu ci riusciresti?
42
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Penso che sia meraviglioso.
43
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Voi fratelli avete qualcosa di unico.
44
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Ora,
45
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
se fossi su un campo di battaglia,
46
00:05:14,815 --> 00:05:17,734
mi proteggeresti?
47
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Eh? Di cosa stai parlando?
48
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Lo faccio per lui perché è mio fratello.
49
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Non mi fiderei mai di un monaco ubriaco.
50
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Certo che no.
51
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Ecco perché è diverso.
52
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Mi dispiace, potresti spiegarlo
in modo che io possa capire?
53
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
E tu, invece?
54
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Ti piacciono molto gli alcolici.
55
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
Provi amore per l'alcol?
56
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
No.
57
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
Non bevo perché mi piace.
58
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
Cosa?
59
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Allora non bere.
60
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Mi spiace.
61
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
Non capisco.
62
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
Ti piacciono le cose insensate?
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
Senti questa, allora.
64
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
È una vecchia storia,
ma se ne parla ancora.
65
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Tanto tempo fa,
nelle Isole Faroe, attaccammo una nave.
66
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
Sulla nave c'era un solo guerriero.
67
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Era incredibilmente forte.
68
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Lo attaccammo tutti insieme,
69
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
ma prima che ce ne rendessimo conto,
aveva messo KO 30 di noi a mani nude.
70
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
A mani nude!
71
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Alla fine lo uccidemmo
72
00:06:30,974 --> 00:06:34,769
e quando controllammo i danni
che aveva fatto, nessuno era morto.
73
00:06:35,270 --> 00:06:37,981
Ancora oggi mi chiedo perché.
74
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Aveva una spada, no?
75
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
Forse ci sottovalutò?
76
00:06:44,154 --> 00:06:46,239
Se è così, sono offeso.
77
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
Il galateo dei guerrieri…
78
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
Quell'uomo
79
00:06:54,247 --> 00:06:55,749
fece nient'altro?
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Come si chiamava?
81
00:06:58,418 --> 00:07:01,046
Non so come si chiamasse.
82
00:07:03,006 --> 00:07:08,303
A quanto pare
le persone bizzarre si attraggono.
83
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
Quell'uomo disse una cosa strana:
84
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
"Un vero guerriero
non ha bisogno di una spada."
85
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
O qualcosa del genere.
86
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Eh? Cosa c'è, monaco?
87
00:07:28,573 --> 00:07:31,618
Ehi, dove stai andando?
88
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
Cosa c'è, monaco?
89
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
Quindi? È questo l'amore?
90
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Un vero guerriero…
91
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
non ha bisogno di una spada.
92
00:08:03,984 --> 00:08:06,486
Un vero guerriero…
93
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Non lamentarti con me del tempo.
94
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Sono un lupo di mare.
95
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
Conosco il mare, ma non sono
un esperto di meteo sulla terra.
96
00:08:30,218 --> 00:08:35,015
Come avrei potuto prevedere a inizio
inverno che avrebbe fatto questo tempo?
97
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
Non sto dicendo questo.
98
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Dico che la fortuna ti ha abbandonato.
99
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Hai cambiato rotta per evitare la neve
e guarda dove siamo finiti.
100
00:08:46,609 --> 00:08:50,196
I tuoi uomini sono molto agitati.
101
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Sono sopravvissuti
alla carneficina della guerra.
102
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Qualcosa del genere non li spaventa.
103
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Seguono gli ordini, senza fare domande.
104
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Facciamo dietrofront.
Attraversare la Mercia è impossibile.
105
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Se ci ostiniamo ad affrontare
la tempesta, dovremo lasciare il bottino.
106
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
I miei uomini se ne avrebbero a male.
107
00:09:16,723 --> 00:09:20,560
In ogni caso,
accamparsi qui è fuori questione.
108
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladd, è tutto pronto.
109
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Possiamo andare.
110
00:09:28,193 --> 00:09:29,110
Ok.
111
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladd.
112
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Se la fortuna non è dalla tua,
qualunque cosa fai ti si ritorce contro.
113
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
Ragnar.
114
00:09:41,206 --> 00:09:43,291
Come mai questa insicurezza?
115
00:09:46,836 --> 00:09:50,215
Mettere a ferro e fuoco i villaggi
116
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
è una tradizione nordica.
117
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
118
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
119
00:10:08,650 --> 00:10:13,863
E rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
120
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
E non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
121
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
Tuo è il regno, tua la potenza
e la gloria nei secoli.
122
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amen..
123
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Amen.
- Amen.
124
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Ehi, papà.
125
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Perché preghiamo sempre?
126
00:10:39,347 --> 00:10:42,142
Perché così vuole Gesù.
127
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
E Gesù non sbaglia mai.
128
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
Che succede se non preghiamo?
129
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Se non credi in Dio,
quando muori, vai all'Inferno.
130
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Esatto.
131
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
L'Inferno è un luogo spaventoso
in cui vive il Diavolo.
132
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Non ti piace il Diavolo, vero?
133
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
Ho paura del Diavolo.
134
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Sì, anch'io.
135
00:11:06,958 --> 00:11:10,837
Ma i bravi bambini
che pregano andranno in Paradiso.
136
00:11:10,920 --> 00:11:12,255
Non scordatevene.
137
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Io non capisco.
138
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
Questa cosa che andremo presto
tutti all'Inferno o in Paradiso.
139
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Non voglio che ci separino.
140
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Ma, padre, perché Dio,
improvvisamente, vuole giudicarci?
141
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Non è improvvisamente.
142
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
È stato deciso molto tempo fa
143
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
che sarebbe successo
1.000 anni dopo la resurrezione di Gesù.
144
00:11:41,743 --> 00:11:43,620
In altre parole, tra 20 anni.
145
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Al Giudizio Universale,
le persone malvagie andranno all'Inferno.
146
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Lo so!
147
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
I cattivi sono i danesi!
148
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
Esatto! Sono malvagi.
149
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Sono certo che Dio sapeva
che sarebbero esistiti.
150
00:12:06,935 --> 00:12:11,481
Dovete seguire sempre
gli insegnamenti di Gesù…
151
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
Anne?
152
00:12:15,652 --> 00:12:16,861
Devo fare la pipì.
153
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
Cosa faccio?
154
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
Ho paura del Diavolo!
155
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Ma è bellissimo.
156
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
L'ho indossato di nuovo…
157
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Chissà quanto vale questo anello.
158
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Se lo pago ora,
chissà se Dio mi perdonerà.
159
00:13:09,831 --> 00:13:13,543
Credo che il Diavolo mi abbia tentata.
160
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
Non avevo soldi,
161
00:13:21,551 --> 00:13:24,762
non sarei nemmeno dovuta andare
al mercato.
162
00:13:27,098 --> 00:13:32,854
I bambini cattivi come me andranno
all'Inferno il Giorno del Giudizio.
163
00:13:35,106 --> 00:13:38,318
Sono certa che sarò
l'unica della mia famiglia
164
00:13:39,485 --> 00:13:41,446
a non andare in Paradiso.
165
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
Mi sta bene anche sulla mano sinistra!
166
00:14:07,513 --> 00:14:08,473
Chi sono quelli?
167
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Che faccia stupida!
168
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Anch'io.
169
00:14:20,276 --> 00:14:22,820
Non mi avete sentito?
170
00:14:22,904 --> 00:14:26,407
Se non vi comportate bene, Dio vi punirà…
171
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Ehi.
172
00:14:34,082 --> 00:14:35,958
Ecco la nostra cena.
173
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
POICHÉ NON CI HAI RIGETTATI PER SEMPRE
NÉ SENZA LIMITE SEI SDEGNATO CONTRO DI NOI
174
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Scappate tutti!
175
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
Attaccheranno il villaggio…
176
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- I danesi sono arrivati…
- Stai zitto, monaco!
177
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Vuoi morire?
178
00:15:04,070 --> 00:15:05,613
Che bel calduccio.
179
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
- Mi sento rinato.
- Che famiglia strana.
180
00:15:08,074 --> 00:15:09,492
Quanti bambini.
181
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
Cosa ci fate qui…
182
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Zuppa d'orzo e carne essiccata.
183
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Cavolo, c'è la cipolla.
184
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Confisca tutto ciò
che potrebbe essere un'arma.
185
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Ok.
186
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Che schifo. Ma come fate
a mangiare questa roba?
187
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
- Fermo!
- Ehi…
188
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Che problemi hai?
189
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Non si spreca il cibo.
190
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Sarai punito…
191
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Stai bene? Ehi!
192
00:15:53,244 --> 00:15:56,831
Vediamo. Come si dice pure in inglese?
193
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
"Tutto il cibo…"
194
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Ah, sì.
195
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
- Ehi, dai!
- Tu, vecchio.
196
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
- Ehi!
- Di qua.
197
00:16:07,508 --> 00:16:10,261
Dammi tutto il cibo che avete
198
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
o ti ammazzo.
199
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Vediamo, questo…
200
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
È tutto?
201
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Con il cibo per due bambini,
sfami un adulto. Fanno 50 persone.
202
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
Quindi solo 50 di noi
supererebbero l'inverno.
203
00:16:37,747 --> 00:16:40,333
Non basta per 104 guerrieri.
204
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
Cosa faccio?
205
00:16:46,422 --> 00:16:48,841
Hanno catturato tutti. Cosa faccio?
206
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Padre!
207
00:16:56,432 --> 00:17:02,104
In quanto insegnante
di Sua Altezza sei nostro ospite.
208
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Per questa volta sei perdonato.
209
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
Ma se ti intrometti di nuovo,
verrai linciato sul posto.
210
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
I monaci non mi piacciono neanche.
211
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
Siete
212
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
danesi?
213
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Qualcuno di voi parla la nostra lingua?
214
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
Vi supplico! Metà del cibo!
215
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Per favore, lasciateci metà del cibo!
216
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Così riusciremmo a superare l'inverno.
217
00:17:45,022 --> 00:17:46,816
Ho un bambino appena nato!
218
00:17:46,899 --> 00:17:47,775
Per favore!
219
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Un neonato?
Non dev'essere una passeggiata.
220
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
Non preoccuparti.
221
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
Ho pensato a cosa fare di voi.
222
00:18:00,288 --> 00:18:03,040
Non dovrete preoccuparvi
per questo inverno.
223
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
Davvero? Dici sul serio?
224
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Sì.
225
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
Non dovrete preoccuparvi
neanche per gli inverni a venire.
226
00:18:14,594 --> 00:18:17,805
Vi libereremo dalla vostra agonia.
227
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
Cosa?
228
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladd, sono civili.
229
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Anche se li risparmiassimo,
non avrebbero da mangiare.
230
00:18:32,903 --> 00:18:34,405
Se uno di loro scappasse,
231
00:18:34,488 --> 00:18:37,575
avviserebbe gli altri
che siamo in territorio nemico.
232
00:18:37,658 --> 00:18:39,285
Non possiamo permettercelo.
233
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
Come va? Hai scavato la buca?
234
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Sì. Stringendole bene,
ci stanno 62 persone.
235
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladd!
236
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
Queste persone sono cristiani!
237
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
E quindi?
238
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
Stiamo facendo
del nostro meglio per il Principe.
239
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Va bene. Avete altre domande?
240
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Nessuna?
241
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Ok.
242
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
In tal caso, uomini…
243
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
Uccideteli.
244
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Dio…
245
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
Stai guardando?
246
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Padre, madre, nonno,
247
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
i miei fratellini e le mie sorelline
248
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
sono arrivati lassù?
249
00:21:40,925 --> 00:21:45,012
Immagino che non mi chiamerai a te.
250
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Certo che no.
251
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Ma…
252
00:21:53,771 --> 00:21:55,898
ho il cuore a mille.
253
00:22:02,196 --> 00:22:03,405
Non riesco a credere…
254
00:22:03,906 --> 00:22:07,618
che esistano uomini così spietati.
255
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Non riesco a credere
256
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
che esistano uomini
che non temono la tua punizione…
257
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Proprio come quando
ho rubato questo anello…
258
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
ora, il cuore mi batte…
259
00:22:28,931 --> 00:22:30,891
all'impazzata.
260
00:24:37,101 --> 00:24:38,769
Sottotitoli: Chiara Belluzzi