1 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 PORQUE NOS ESQUECESTE E NOS ABANDONASTE PARA SEMPRE? 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Senhor… 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,792 Temos de ser sempre puros? 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 É verdade? 5 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 Aqueles que não seguem a tua vontade, incluindo anjos, serão punidos? 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,978 Foi o que o meu pai disse. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Alguém como eu 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 não entende qual é o teu desígnio. 9 00:01:08,819 --> 00:01:14,992 Mas sinto que o teu Céu está muito longe de mim. 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 Anne! 11 00:01:18,579 --> 00:01:21,498 Vem ajudar-me a preparar o jantar! 12 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 Está bem, já vou! 13 00:01:37,097 --> 00:01:38,181 Senhor… 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Pai nosso, que estais no Céu, 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,315 a tomar conta de todos nós, 16 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 para mim, 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 isso é um fardo. 18 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 EPISÓDIO 14 19 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 Senhor, 20 00:03:27,499 --> 00:03:32,879 convertei-nos a Vós 21 00:03:34,089 --> 00:03:35,924 e nós seremos restaurados. 22 00:03:37,008 --> 00:03:43,557 Renova os nossos dias como os de antigamente. 23 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Quer dizer, padre… 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 É isso! 25 00:03:55,402 --> 00:03:57,946 É o que eu e o meu irmão mais velho temos. 26 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Sempre fizemos tudo juntos desde miúdos. 27 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 Crescemos a apoiar-nos um ao outro. 28 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 A nossa colaboração no campo de batalha é incomparável. 29 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Certo? 30 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 Sabemos o que o outro está a pensar. 31 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Ele é o único em quem confio para me proteger. 32 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 A confiança que há entre nós vale mais do que a prata. Certo, irmão? 33 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Exatamente, irmão. 34 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Bem, depende da quantidade. 35 00:04:28,685 --> 00:04:31,188 O vínculo entre irmãos! 36 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 - E então? - E então? 37 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 - É isto? - É isto? 38 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Não sei. Talvez. 39 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 Embora isso seja diferente daquilo que imagino que é o amor. 40 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Escute bem, padre. 41 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Não faz ideia de como isto fantástico porque nunca esteve numa batalha. 42 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Somos uma grande dupla em situações extremas. 43 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Conseguiria fazer isso? 44 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Acho que isso é maravilhoso. 45 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Vocês, irmãos, têm algo insubstituível. 46 00:05:09,976 --> 00:05:14,147 Diz-me, se eu estivesse num campo de batalha, 47 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 protegerias-me? 48 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 O que está para aí a dizer? 49 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Eu faço isso com ele porque ele é meu irmão. 50 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Nunca iria confiar num monge bêbedo. 51 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Claro. 52 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 É por isso que é diferente. 53 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Desculpe, mas pode explicar isso de forma a eu perceber? 54 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 E quanto a si? 55 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Parece gostar muito de álcool. 56 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 O álcool é o seu "amor"? 57 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 Não. 58 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 Eu não bebo porque amo o álcool. 59 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 O quê? 60 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Então, não beba. 61 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Lamento. 62 00:05:54,521 --> 00:05:56,398 Ele não diz coisa com coisa. 63 00:05:56,898 --> 00:05:59,025 Então, gosta de coisas sem sentido? 64 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 O que me diz sobre isto? 65 00:06:02,320 --> 00:06:05,240 Aconteceu há muito tempo, mas ainda se fala disto. 66 00:06:05,740 --> 00:06:09,035 Há muito tempo, atacámos um navio nas Ilhas Faroé. 67 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 A bordo desse navio estava um guerreiro. 68 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Ele era extraordinariamente forte. 69 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Atacámo-lo todos ao mesmo tempo, 70 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 mas, quando demos por isso, ele derrotou 30 de nós só com as mãos. 71 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 Sem armas! 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Acabámos por o matar, 73 00:06:30,974 --> 00:06:34,686 mas ao verificarmos as nossas baixas, ninguém tinha morrido. 74 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 O que será que se passou? 75 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Ele tinha uma espada, certo? 76 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Talvez nos tenha subestimado. 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,239 Se assim for, é um insulto. 78 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 A etiqueta entre guerreiros não… 79 00:06:51,995 --> 00:06:55,749 Esse homem fez mais alguma coisa? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Como se chamava? 81 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Não sei qual é o nome dele. 82 00:07:03,006 --> 00:07:08,303 Parece que as pessoas que não fazem sentido atraem-se. 83 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 Aquele homem também disse algo estranho. 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 "Um verdadeiro guerreiro não precisa de uma espada." 85 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 Ou algo assim. 86 00:07:26,696 --> 00:07:28,490 O que foi, monge? 87 00:07:28,573 --> 00:07:31,201 Aonde é que vai? 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 O que foi, monge? 89 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 É isso? Isso é "amor"? 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Um verdadeiro guerreiro 91 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 não precisa de uma espada. 92 00:08:03,817 --> 00:08:06,736 Um verdadeiro guerreiro… 93 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Não te queixes do tempo a mim. 94 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Eu sou navegador. 95 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 Conheço o mar, mas o tempo em terra não é a minha especialidade. 96 00:08:30,218 --> 00:08:35,015 Prever o tempo que iria estar agora no início do inverno é exigir demasiado. 97 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 Não estou a dizer isso. 98 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Estou a dizer que a sorte já não está do teu lado. 99 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Mudaste de rota para evitar a neve e agora olha para isto. 100 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 Os teus homens estão muito agitados. 101 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Os meus homens sobreviveram à guerra. 102 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Algo assim não os afugentaria. 103 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Eles cumprem fielmente as minhas ordens. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Volta para trás. É impossível atravessar Mércia. 105 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Se tentarmos avançar através da neve, teremos de abandonar a pilhagem. 106 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Os meus homens não iriam gostar. 107 00:09:16,723 --> 00:09:20,560 Independentemente do que façamos, não podemos acampar aqui. 108 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladd, está tudo pronto. 109 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Podemos ir. 110 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 Está bem. 111 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladd. 112 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Quando a tua sorte acaba, tudo o que fazes acaba por correr mal. 113 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ragnar. 114 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 Porque estás tão hesitante? 115 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 Invadir e pilhar aldeias 116 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 é uma tradição nórdica. 117 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome. 118 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 119 00:10:08,650 --> 00:10:11,361 Perdoai-nos as nossas ofensas 120 00:10:11,444 --> 00:10:14,447 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 121 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal, 122 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 porque Vosso é o reino, o poder e a glória para todo o sempre. 123 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Ámen. 124 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Ámen! - Ámen! 125 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Papá! 126 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Porque rezamos sempre? 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Porque Jesus nos pediu. 128 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Jesus nunca está errado. 129 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 O que acontece se não rezarmos? 130 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Se não acreditares, irás para o Inferno quando morreres. 131 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Isso mesmo. 132 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 O Inferno é um lugar assustador onde o Diabo está. 133 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Não gostas do Diabo, pois não? 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 Tenho medo do Diabo. 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Sim, eu também. 136 00:11:06,457 --> 00:11:10,837 Mas as crianças boas que rezam irão para o Céu. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Não te esqueças disso. 138 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Para mim, isso não faz sentido. 139 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 Que em breve teremos de ir para o Céu ou para o Inferno. 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Não gostaria que a nossa família se separasse. 141 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Mas, pai, porque é que Deus passaria repentinamente a julgar o mundo? 142 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 Não é repentino. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 Foi decidido há muito tempo 144 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 que isso aconteceria mil anos após a ressurreição de Jesus. 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Ou seja, daqui a 20 anos. 146 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Deus decidiu que tudo o que é mau irá para o Inferno. 147 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Já sei! 148 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Os dinamarqueses são os maus! 149 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 É verdade! Eles são mesmo maléficos. 150 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 De certeza que Deus sabia que eles iriam aparecer. 151 00:12:06,935 --> 00:12:11,481 Escutem, têm de seguir muito bem os ensinamentos de Jesus… 152 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 Anne? 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,320 Tenho de ir fazer chichi. 154 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 O que é que eu faço? 155 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 Tenho medo do Diabo! 156 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Mas é tão bonito. 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Voltei a colocá-lo… 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Quanto será que este anel vale? 159 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Se pagar por ele agora, será que Deus me perdoará? 160 00:13:09,831 --> 00:13:13,543 Deve ter sido o Diabo que me persuadiu. 161 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 Eu não tinha dinheiro, 162 00:13:21,551 --> 00:13:24,762 por isso não deveria ter ido ao mercado vê-lo. 163 00:13:27,098 --> 00:13:32,854 As crianças más como eu vão para o Inferno no Dia do Juízo Final. 164 00:13:35,106 --> 00:13:38,318 Serei a única pessoa da família 165 00:13:39,485 --> 00:13:41,446 que não irá para o Céu. 166 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 Também fica bem na minha mão esquerda! 167 00:14:07,513 --> 00:14:08,639 Quem são aqueles? 168 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Que cara de parvo! 169 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Eu também! 170 00:14:19,776 --> 00:14:22,820 Não ouviram o que eu disse? 171 00:14:22,904 --> 00:14:26,407 Se não se portarem bem, Deus irá castigar… 172 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Olá. 173 00:14:34,082 --> 00:14:36,000 Já tenho jantar. 174 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 MAS REJEITASTE-NOS COMPLETAMENTE E ESTÁS MUITO ZANGADO CONNOSCO. 175 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Atenção! Fujam todos! 176 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 A aldeia vai ser atacada… 177 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 - Os dinamarqueses vieram… - Cala-te, maldito monge! 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Queres morrer? 179 00:15:04,070 --> 00:15:05,655 Aqui está quentinho. 180 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 - Sinto-me reanimado. - Que casa é esta? 181 00:15:07,990 --> 00:15:09,492 Há aqui tantos miúdos. 182 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 Porque entraram aqui assim? 183 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Papas de cevada com carne fumada. 184 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Bolas! Tem cebola. 185 00:15:20,837 --> 00:15:23,464 Ei, confisca tudo o que possa servir de arma. 186 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Certo. 187 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 É nojento. Que porcaria de comida é esta? 188 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 Para com isso! 189 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 Qual é o teu problema? 190 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 A desperdiçar comida… 191 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Vais ser castigado… 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Estás bem? 193 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 Ora bem, como é que se diz em inglês? 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 "Toda a vossa comida…" 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Sim, é isso. 196 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 - Vá lá! - Velhote. 197 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 - Ei! - Olha lá. 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,387 Dá-me a vossa comida toda ou mato-te. 199 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Ora bem, este aqui… 200 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 É tudo? 201 00:16:25,401 --> 00:16:28,738 Se a comida para dois miúdos dá para um adulto, então são 50 pessoas. 202 00:16:28,821 --> 00:16:32,033 Só temos provisões para 50 pessoas para o inverno todo. 203 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 Não chega para 104 guerreiros. 204 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 O que é que eu faço? 205 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Todos foram capturados. O que faço? 206 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Padre! 207 00:16:56,432 --> 00:17:01,938 Como professor de Sua Alteza, é nosso convidado. 208 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Perdoamo-lo desta vez. 209 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Mas se voltar a interferir, matamo-lo imediatamente. 210 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 De qualquer forma, não gosto de monges. 211 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 Vocês são… 212 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 … dinamarqueses? 213 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Algum de vocês fala a nossa língua? 214 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 Imploro-vos! Metade da comida! 215 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Por favor, deixe-nos metade da comida! 216 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Podemos sobreviver ao inverno só com metade. 217 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 Eu tenho um bebé! 218 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Por favor! 219 00:17:49,735 --> 00:17:52,947 Um bebé? Isso é complicado. 220 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 Não te preocupes. 221 00:17:57,535 --> 00:18:00,204 Eu sei o que fazer por ti. 222 00:18:00,288 --> 00:18:03,040 Não terás de te preocupar com o inverno. 223 00:18:03,749 --> 00:18:06,752 Está a falar a sério? 224 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Sim. 225 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 Não terás de te preocupar com mais nenhum inverno. 226 00:18:14,594 --> 00:18:17,805 Vamos libertar-vos da vossa agonia. 227 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 O quê? 228 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladd, eles são civis. 229 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Mesmo que os poupemos, não terão comida para se alimentar. 230 00:18:32,403 --> 00:18:37,450 Se um deles escapar, irá avisar os outros de que estamos em território inimigo. 231 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Não posso permitir isso. 232 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 Como vai isso? Já escavaram o buraco? 233 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Sim. Dá para 62 pessoas com jeitinho. 234 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladd! 235 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 Estas pessoas são cristãos! 236 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 O daí? 237 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 Estamos a fazer o melhor para o príncipe. 238 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Mais alguém tem alguma dúvida? 239 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Ninguém? 240 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Muito bem. 241 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 Assim sendo, homens… 242 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 … matem-nos. 243 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Senhor… 244 00:20:59,925 --> 00:21:01,844 … escutai-me. 245 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 O pai, a mãe, o avô 246 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 e os meus irmãos e irmãs… 247 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 … foram para o Céu? 248 00:21:40,925 --> 00:21:45,304 Parece que, afinal, eu não irei lá para cima. 249 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Claro que não. 250 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Mas… 251 00:21:53,771 --> 00:21:55,898 … o meu coração está acelerado. 252 00:22:02,196 --> 00:22:07,701 Não posso crer que existem homens tão maus. 253 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 Não posso crer 254 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 que há homens que não temem o vosso castigo. 255 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Tal como quando roubei este anel, 256 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 o meu coração… 257 00:22:28,931 --> 00:22:30,891 … está acelerado. 258 00:24:37,101 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes