1
00:00:30,989 --> 00:00:33,951
ZAŠTO DA NAS ZABORAVIŠ ZAUVIJEK…
2
00:00:34,034 --> 00:00:34,910
Bože.
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,787
…DA NAS OSTAVIŠ ZA MNOGE DANE?
4
00:00:37,371 --> 00:00:41,542
Moramo li uvijek biti čista srca?
5
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Je li to istina?
6
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
Oni što ne slušaju volju Tvoju,
uključujući anđele, bit će kažnjeni?
7
00:00:58,976 --> 00:01:00,644
Tako je moj otac rekao.
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Netko poput mene
9
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
ne shvaća što Ti misliš.
10
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Ali osjećam da je Tvoj raj
veoma daleko od mene.
11
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
Anne!
12
00:01:18,078 --> 00:01:21,498
Dođi mi pomoći pripremiti večeru!
13
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
U redu, dolazim!
14
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Ti…
15
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
To što sjediš u raju
16
00:01:43,520 --> 00:01:46,106
i sve nas nadgledaš,
17
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
bilo mi je teško breme.
18
00:03:24,579 --> 00:03:25,539
14. EPIZODA
19
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
O, gospodine…
20
00:03:27,499 --> 00:03:32,504
Vrati nas k sebi, Jahve,
21
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
obratit ćemo se.
22
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
Obnovi dane naše
23
00:03:40,011 --> 00:03:43,265
kao što nekoć bijahu.
24
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Hoćete reći, velečasni…
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
To je to!
26
00:03:55,402 --> 00:03:57,946
To imamo moj stariji brat i ja.
27
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Odmalena sve radimo zajedno.
28
00:04:01,533 --> 00:04:04,035
Odmalena pomažemo jedan drugomu.
29
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Naš je timski rad na bojištu bez premca.
30
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Zar ne?
31
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
Svaki zna što onaj drugi misli.
32
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Jedino u njega imam povjerenja
da će me štititi.
33
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
Naše se povjerenje
ne može mijenjati za srebro, zar ne?
34
00:04:22,721 --> 00:04:25,098
Tako je, braco.
35
00:04:25,182 --> 00:04:26,850
Doduše, ovisi koliko srebra.
36
00:04:28,685 --> 00:04:31,188
Bratska veza!
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
-Što mislite?
-Što mislite?
38
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
-Je li to to?
-Je li to to?
39
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
Ne znam. Možda.
40
00:04:41,782 --> 00:04:44,993
Premda potpuno drukčije zamišljam ljubav.
41
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Slušajte, velečasni.
42
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Nemate pojma koliko je to nevjerojatno
jer niste nikad bili na bojištu.
43
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Mi smo sjajan dvojac
u borbi na život i smrt.
44
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Biste li vi to mogli?
45
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Mislim da je to divno.
46
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Vas dvojica braće
imate nešto nezamjenjivo.
47
00:05:09,976 --> 00:05:10,852
E sad,
48
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
kad bih ja bio na bojištu,
49
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
bi li me štitio?
50
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Ha? O čemu govorite?
51
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Štitim njega jer mi je brat.
52
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Ne bih dopustio
da me štiti pijani redovnik.
53
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Naravno.
54
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Zato je to različito.
55
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Oprostite, ali možete li mi objasniti
tako da shvatim?
56
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
Uostalom, što je s vama?
57
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Čini se da volite lokati.
58
00:05:41,591 --> 00:05:43,969
Je li to piće vaša „ljubav“?
59
00:05:44,970 --> 00:05:45,804
Nije.
60
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
Ne pijem zato što to volim.
61
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
Ha?
62
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Onda nemojte piti.
63
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Žao mi je.
64
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
Govori besmislice.
65
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
Sviđaju vam se besmislene stvari?
66
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
Što kažete na ovo?
67
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
Bilo je to davno,
no stariji još pričaju o tome.
68
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Jednom davno napali smo brod
na Ferojskim otocima.
69
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
Na brodu je bio jedan ratnik.
70
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Bio je izvanredno snažan.
71
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Svi smo ga istodobno napali,
72
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
no u tren oka golim je rukama
oborio nas trideset na tlo.
73
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
Golim rukama!
74
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Naposljetku smo ga ubili.
75
00:06:30,974 --> 00:06:34,686
No kad smo brojili žrtve,
nije bilo mrtvih.
76
00:06:35,270 --> 00:06:37,981
Pitam se u čemu je stvar.
77
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Imao je mač, zar ne?
78
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
Možda nas je podcijenio?
79
00:06:44,154 --> 00:06:46,239
Ako je tako, to je uvredljivo.
80
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
Etiketa među ratnicima nalaže…
81
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
Je li taj čovjek
82
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
učinio još nešto?
83
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Kako se zvao?
84
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
Ne znam mu ime.
85
00:07:03,006 --> 00:07:08,303
Valjda ljudi koji govore besmislice
privlače jedni druge.
86
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
I taj je čovjek rekao nešto neobično.
87
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
„Pravi ratnik ne treba mač.“
88
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
Ili tako nekako.
89
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Ha? Što je, redovniče?
90
00:07:28,573 --> 00:07:31,618
Hej, kamo idete?
91
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
Što je, redovniče?
92
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
Je li to to? Je li to „ljubav“?
93
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Pravi ratnik…
94
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
ne treba mač.
95
00:08:03,692 --> 00:08:06,736
Pravi ratnik…
96
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Nemoj mi se žaliti zbog vremena.
97
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Ja sam pomorac.
98
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
Poznajem more,
nisam stručnjak za vrijeme na kopnu.
99
00:08:30,218 --> 00:08:35,015
Nerealno je očekivati da na početku zime
predvidim kakvo će vrijeme biti sada.
100
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
Ne kažem to.
101
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Kažem da te sreća napustila.
102
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Promijenio si smjer
kako bi izbjegao snijeg, a gle.
103
00:08:46,609 --> 00:08:50,196
Tvoji su ljudi uzrujani.
104
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Moji su ljudi preživjeli ratne pokolje.
105
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Ne može ih uplašiti nešto ovakvo.
106
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Rade što im se kaže. Bez pogovora.
107
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Vrati se. Nemoguće je proći kroz Merciju.
108
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Pokušamo li se probiti kroz snijeg,
morat ćemo ostaviti plijen.
109
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Mojima se to ne bi svidjelo.
110
00:09:16,723 --> 00:09:20,560
Ma što učinili,
ne možemo ovdje podići logor.
111
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladde, sve je spremno.
112
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Možemo ići.
113
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Dobro.
114
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladde.
115
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Kada te sreća napusti,
sve što činiš obija ti se o glavu.
116
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
Ragnare.
117
00:09:41,206 --> 00:09:43,708
Zašto se toliko kolebaš?
118
00:09:46,836 --> 00:09:49,964
Napadanje i pljačkanje sela
119
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
naša je nordijska tradicija.
120
00:10:01,518 --> 00:10:04,312
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje.
121
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
Kruh naš svagdanji daj nam danas.
122
00:10:08,650 --> 00:10:13,863
I otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
123
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
124
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
Jer Tvoje je kraljevstvo i moć i slava
u vijeke vjekova.
125
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amen.
126
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
-Amen!
-Amen!
127
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Hej, oče!
128
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Zašto se uvijek molimo?
129
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Jer nam je Isus rekao da to činimo.
130
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
A Isus ni u čemu ne griješi.
131
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
Što se dogodi ako se ne molimo?
132
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Ako ne vjeruješ u Boga,
ići ćeš u pakao kad umreš.
133
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Tako je.
134
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
Pakao je strašno mjesto
u kojem živi đavao.
135
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Ne sviđa ti se đavao, zar ne?
136
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
Bojim se đavla.
137
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Da, i ja.
138
00:11:06,457 --> 00:11:10,837
Ali dobra djeca, koja se mole,
ići će u raj.
139
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
Upamtite to.
140
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Nema mi to smisla.
141
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
Da ćemo svi uskoro morati ići
u raj ili u pakao.
142
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Ne želim da nam se obitelj razdvoji.
143
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Ali, oče, zašto je Bog
najedanput poželio suditi svijetu?
144
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Nije najedanput.
145
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
Još je davno odlučeno
146
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
da će se to dogoditi tisuću godina
nakon Isusova uskrsnuća.
147
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
Drugim riječima, za 20 godina.
148
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Kad ih Bog osudi,
svi zli ljudi ići će u pakao.
149
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Znam!
150
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
Zli su Danci!
151
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
Tako je! Oni su utjelovljeno zlo.
152
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Bog je sigurno znao da će se oni pojaviti.
153
00:12:06,935 --> 00:12:11,231
Slušajte,
samo pomno slijedite Isusov nauk…
154
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
Anne?
155
00:12:15,652 --> 00:12:16,861
Moram piškiti.
156
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
Što da radim?
157
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
Bojim se đavla!
158
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Ali tako je lijep!
159
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
Opet sam ga stavila…
160
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Pitam se koliko ovaj prsten stoji.
161
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Pitam se bi li mi Bog oprostio
da ga sada platim.
162
00:13:09,831 --> 00:13:13,334
Sigurno me đavao stavio na kušnju.
163
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
Nisam imala novca
164
00:13:21,551 --> 00:13:24,762
pa nisam ni trebala ići na tržnicu.
165
00:13:27,098 --> 00:13:32,562
Zločesta djeca poput mene
sigurno će na sudnji dan ići u pakao.
166
00:13:35,106 --> 00:13:38,026
Sigurno jedina u obitelji
167
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
neću smjeti ići u raj.
168
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
Dobro izgleda i na lijevoj ruci!
169
00:14:07,513 --> 00:14:08,473
Tko su oni?
170
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Kakvo blesavo lice!
171
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
I ja ću!
172
00:14:19,776 --> 00:14:22,820
Niste čuli što sam govorio?
173
00:14:22,904 --> 00:14:26,282
Ako ste zločesti, Bog će vas kazniti…
174
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Hej.
175
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
Našao sam večeru.
176
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
IL' NAS HOĆEŠ SASVIM ZABACITI
I NA NAS SE BESKRAJNO SRDITI?
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Ljudi! Bježite, molim vas!
178
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
Selo će biti napadnuto…
179
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
-Danci su došli…
-Umukni, vražji redovniče!
180
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Želiš umrijeti?
181
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
Ovdje je toplo.
182
00:15:05,738 --> 00:15:09,492
-Odmah se okrijepim.
-Što je s ovom obitelji? Koliko djece!
183
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
Zašto ste odjedanput došli ovamo…
184
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Ječmena kaša s mlijekom i malo suhog mesa.
185
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Joj, u ovome ima luka.
186
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Zaplijeni
sve što može poslužiti kao oružje.
187
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
U redu.
188
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Fuj! Jedete odvratnu hranu.
189
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
-Prestani!
-Hej…
190
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Što je tebi?
191
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Bacaš hranu.
192
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Bit ćeš kažnjen…
193
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Jesi li dobro? Hej!
194
00:15:53,244 --> 00:15:56,831
Da vidimo. Kako se to kaže na engleskome?
195
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
„Svu hranu…“
196
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Tako je.
197
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
-Hej!
-Ti, starče.
198
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
-Hej!
-Ovdje sam.
199
00:16:08,009 --> 00:16:10,261
Daj mi svu hranu
200
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
ili ću te ubiti.
201
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Da vidimo, ovo ovdje…
202
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
Je li to sve?
203
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Ako je dvoje djece kao jedan odrasli,
to je 50 ljudi.
204
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
S ovoliko hrane
samo 50 ljudi može preživjeti zimu.
205
00:16:37,747 --> 00:16:40,333
Nema dovoljno za 104 ratnika.
206
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
Što da radim?
207
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Svi su zarobljeni. Što da radim?
208
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Velečasni!
209
00:16:56,432 --> 00:17:02,104
Vi ste učitelj Njegove Visosti i naš gost.
210
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Oprostit ćemo vam ovaj put.
211
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
No budete li se opet miješali,
smjesta ćemo vas ubiti.
212
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
Ionako ne volim redovnike.
213
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
Jeste li vi
214
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
Danci?
215
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Govori li netko od vas naš jezik?
216
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
Preklinjem vas! Polovinu hrane!
217
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Barem nam ostavite polovinu hrane!
218
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Možemo preživjeti zimu s polovinom.
219
00:17:45,022 --> 00:17:46,816
Imam novorođenče!
220
00:17:46,899 --> 00:17:47,775
Molim vas!
221
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Novorođenče? Zvuči gadno.
222
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
Bez brige.
223
00:17:57,535 --> 00:18:00,204
Razmišljao sam što ću učiniti za vas.
224
00:18:00,288 --> 00:18:03,040
Ne morate se brinuti
kako ćete preživjeti zimu.
225
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
Zbilja? Ozbiljno govorite?
226
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Da.
227
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
Ne morate se brinuti zbog iduće zime
ni zbog one nakon nje.
228
00:18:14,594 --> 00:18:17,805
Skratit ćemo vam muke.
229
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
Molim?
230
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladde, to su civili.
231
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Ako ih i poštedimo, neće imati što jesti.
232
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
Ako samo jedan pobjegne,
233
00:18:34,530 --> 00:18:37,450
javit će drugima
da smo u neprijateljskoj zemlji.
234
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Ne mogu to dopustiti.
235
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
Kako ide? Jeste li iskopali jamu?
236
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Jesmo. Stat će 62 osobe ako ih naguramo.
237
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladde!
238
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
Ti su ljudi kršćani!
239
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
Da, i?
240
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
Ovako je najbolje za princa.
241
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Dobro. Ima li još netko kakvo pitanje?
242
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Nitko, ha?
243
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Dobro.
244
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
Onda, ljudi…
245
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
Pobijte ih.
246
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Bože…
247
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
Gledaš li?
248
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Jesu li otac, majka, djed,
249
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
moja mlađa braća i sestre…
250
00:21:23,407 --> 00:21:25,785
stigli gore?
251
00:21:40,925 --> 00:21:45,304
Očito ipak neće mene pozvati onamo.
252
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Naravno da neće.
253
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Ali…
254
00:21:53,771 --> 00:21:55,689
srce mi brzo tuče.
255
00:22:02,196 --> 00:22:03,322
Ne mogu vjerovati
256
00:22:03,906 --> 00:22:07,868
da postoje tako grozni ljudi.
257
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Ne mogu vjerovati
258
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
da postoje ljudi
koji se ne boje Tvoje kazne…
259
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Baš kao kad sam ukrala ovaj prsten…
260
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
sada mi srce…
261
00:22:28,931 --> 00:22:30,766
brzo tuče.
262
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić