1 00:00:30,989 --> 00:00:33,909 ΓΙΑΤΙ ΘΕΛΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΜΑΣ ΛΗΣΜΟΝΗΣΕΙΣ; 2 00:00:33,992 --> 00:00:34,868 Θεέ μου. 3 00:00:37,371 --> 00:00:41,792 Πρέπει πάντα να είμαστε αγνοί; 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Είναι αλήθεια άραγε 5 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 ότι όσοι δεν κάνουν το θέλημά σου, ακόμη κι οι άγγελοι, θα τιμωρηθούν; 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,602 Έτσι είπε ο πατέρας μου. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Κάποια σαν εμένα 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 δεν καταλαβαίνει τι σκέφτεσαι. 9 00:01:08,819 --> 00:01:14,866 Αλλά νιώθω ότι ο Παράδεισός σου είναι πολύ μακριά από μένα. 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 Άννα! 11 00:01:18,078 --> 00:01:21,081 Έλα να με βοηθήσεις με το βραδινό. 12 00:01:21,582 --> 00:01:23,750 Εντάξει, έρχομαι αμέσως! 13 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Εσύ 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 βρίσκεσαι στον ουρανό 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,315 και μας βλέπεις όλους 16 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 και αυτό για μένα 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 ήταν βάρος. 18 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Κύριε, 19 00:03:27,499 --> 00:03:32,879 φέρε μας πάλι κοντά σου 20 00:03:34,089 --> 00:03:35,590 και θα επιστρέψουμε. 21 00:03:37,008 --> 00:03:43,348 Δώσε μας πάλι τη ζωή, όπως παλιά. 22 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Δηλαδή, πάτερ, εννοείς… 23 00:03:54,025 --> 00:03:57,487 Αυτό είναι! Αυτό που έχω με τον μεγάλο μου αδερφό μου. 24 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Από παιδιά κάναμε τα πάντα μαζί. 25 00:04:01,533 --> 00:04:03,785 Πάντα βοηθούσαμε ένας τον άλλον. 26 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Η συνεργασία μας στο πεδίο της μάχης είναι απαράμιλλη. 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Σωστά; 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 Ξέρει ο ένας τι σκέφτεται ο άλλος. 29 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Μόνο αυτόν εμπιστεύομαι να μου φυλάει τα νώτα. 30 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 Αυτή η εμπιστοσύνη δεν εξαγοράζεται ούτε με ασήμι. Σωστά, αδερφέ; 31 00:04:22,721 --> 00:04:26,850 Πολύ σωστά, αδερφέ. Αν και εξαρτάται απ' το βάρος του ασημιού. 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,812 Ο αδερφικός δεσμός! 33 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 Λοιπόν, τι λες; 34 00:04:34,691 --> 00:04:35,901 Αυτό είναι; 35 00:04:36,902 --> 00:04:40,155 Δεν γνωρίζω. Ίσως. 36 00:04:41,782 --> 00:04:45,327 Αν και διαφέρει εντελώς απ' την αγάπη όπως τη φαντάζομαι εγώ. 37 00:04:46,578 --> 00:04:48,914 Να σου πω, πάτερ! 38 00:04:50,040 --> 00:04:54,336 Δεν έχεις ιδέα πόσο εκπληκτικό είναι, διότι δεν έχεις βρεθεί ποτέ σε μάχη. 39 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Είμαστε αχτύπητο δίδυμο σε έναν φονικό κόσμο. 40 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Έχεις εσύ κάτι τέτοιο; 41 00:05:01,802 --> 00:05:04,095 Υποθέτω ότι είναι όντως υπέροχο. 42 00:05:04,721 --> 00:05:08,767 Ως αδέρφια έχετε κάτι που είναι αναντικατάστατο. 43 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Όμως, 44 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 αν εγώ βρεθώ στο πεδίο της μάχης, 45 00:05:14,815 --> 00:05:17,818 θα φυλάς τα δικά μου νώτα; 46 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Τι λες τώρα; 47 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Τα δικά του τα φυλάω, επειδή είναι αδερφός μου. 48 00:05:23,907 --> 00:05:26,618 Δεν θα εμπιστευόμουν έναν μπεκροκαλόγερο. 49 00:05:28,245 --> 00:05:30,831 Ασφαλώς όχι. Εκεί έγκειται η διαφορά. 50 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Συγγνώμη, αλλά μπορείς να βρεις έναν τρόπο να μου το εξηγήσεις; 51 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 Εξάλλου, τι συμβαίνει με εσένα; 52 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Σου αρέσει πολύ το οινόπνευμα. 53 00:05:41,591 --> 00:05:44,010 Αυτό το οινόπνευμα είναι η αγάπη σου; 54 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 Όχι. 55 00:05:46,721 --> 00:05:49,933 Δεν το πίνω επειδή το αγαπώ. 56 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 Τι; 57 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Τότε, μην το πίνεις. 58 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Λυπάμαι. 59 00:05:54,521 --> 00:05:56,189 Ακατανόητο εντελώς. 60 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 Σου αρέσουν τα ακατανόητα, έτσι; 61 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 Τότε, τι λες γι' αυτό; 62 00:06:02,362 --> 00:06:05,031 Πάει καιρός, αλλά οι παλιοί ακόμη το συζητάνε. 63 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Πριν από πολύ καιρό, επιτεθήκαμε σε πλοίο στα νησιά Φερόε. 64 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 Στο πλοίο επέβαινε ένας πολεμιστής μόνο. 65 00:06:13,290 --> 00:06:16,084 Ήταν εξαιρετικά δυνατός. 66 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Του επιτεθήκαμε όλοι μαζί, 67 00:06:20,213 --> 00:06:22,132 αλλά πριν να το καταλάβουμε, 68 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 είχε ξαπλώσει τριάντα από εμάς με γυμνά χέρια. 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 Με γυμνά χέρια! 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Τελικά, τον σκοτώσαμε. 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Αλλά όταν μετρηθήκαμε, παραδόξως δεν είχαμε κανέναν νεκρό. 72 00:06:35,270 --> 00:06:37,188 Αναρωτιέμαι γιατί. 73 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Και κράδαινε σπαθί, έτσι; 74 00:06:41,151 --> 00:06:43,653 Μήπως μας υποτίμησε; 75 00:06:44,154 --> 00:06:48,867 Αν έγινε κάτι τέτοιο, είναι προσβολή. Ο κώδικας τιμής μεταξύ πολεμιστών… 76 00:06:51,995 --> 00:06:53,204 Μήπως αυτός ο άντρας 77 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 έκανε κάτι άλλο; 78 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Πώς λεγόταν; 79 00:06:58,418 --> 00:07:01,046 Δεν ξέρω το όνομά του. 80 00:07:03,006 --> 00:07:07,802 Φαίνεται ότι συμπαθιούνται μεταξύ τους όσοι τους αρέσουν τα ακατανόητα. 81 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Κι αυτός ο άντρας είπε κάτι παράξενο. 82 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 "Ένας αληθινός πολεμιστής δεν χρειάζεται σπαθί". 83 00:07:15,018 --> 00:07:16,227 Ή κάτι τέτοιο. 84 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Τι έπαθες, καλόγερε; 85 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 Πού πηγαίνεις; 86 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 Τι έπαθες, καλόγερε; 87 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 Αυτό είναι; Αυτό είναι η αγάπη; 88 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Ένας αληθινός πολεμιστής 89 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 δεν χρειάζεται σπαθί. 90 00:08:03,942 --> 00:08:06,528 Ένας αληθινός πολεμιστής… 91 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Μην παραπονιέσαι σε μένα για την κακοκαιρία. 92 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Εγώ πλοία κουμαντάρω. 93 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 Είμαι θαλασσινός. 94 00:08:26,673 --> 00:08:29,634 Ο στεριανός καιρός δεν είναι το στοιχείο μου. 95 00:08:29,718 --> 00:08:33,221 Δεν θα μπορούσα να προβλέψω στις αρχές του χειμώνα 96 00:08:33,304 --> 00:08:34,806 πώς θα ήταν ο καιρός. 97 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 Δεν λέω αυτό. 98 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Λέω μόνο ότι η τύχη σου σε εγκατέλειψε. 99 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Άλλαξες πορεία για να αποφύγεις το χιόνι. Και ιδού τώρα. 100 00:08:46,609 --> 00:08:49,821 Οι άντρες σου είναι πολύ εκνευρισμένοι. 101 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Οι άντρες μου έχουν επιβιώσει σε πολλές αιματοχυσίες. 102 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Κάτι τέτοιο δεν θα τους τρομάξει. 103 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Ακολουθούν εντολές, χωρίς πολλές ερωτήσεις. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Πρέπει να γυρίσουμε. Είναι αδύνατον να διασχίσουμε τη Μερκία. 105 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Για να προσπελάσουμε το χιόνι, θα πρέπει να πετάξουμε τα λάφυρα. 106 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Αυτό δεν θα αρέσει στους άντρες μου. 107 00:09:16,723 --> 00:09:18,099 Σε κάθε περίπτωση, 108 00:09:18,183 --> 00:09:20,268 εδώ δεν μπορούμε να καταλύσουμε. 109 00:09:23,438 --> 00:09:24,606 Άσκελαντ, 110 00:09:24,689 --> 00:09:27,692 όλα είναι έτοιμα, μπορούμε να φύγουμε. 111 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Εντάξει. 112 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Άσκελαντ. 113 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Όταν στερέψει η τύχη σου, όλα όσα κάνεις θα στραφούν εναντίον σου. 114 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ράγκναρ, 115 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 γιατί αμφιταλαντεύεσαι τόσο; 116 00:09:46,836 --> 00:09:50,048 Η επιδρομή και η λεηλασία χωριών 117 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 αποτελεί σκανδιναβική παράδοση. 118 00:10:01,643 --> 00:10:04,312 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου. 119 00:10:04,395 --> 00:10:08,024 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον. 120 00:10:08,650 --> 00:10:13,863 Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 121 00:10:14,531 --> 00:10:18,618 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού, 122 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 ότι σου έστιν η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα, εις τους αιώνας. 123 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Αμήν. 124 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 -Αμήν! -Αμήν! 125 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Μπαμπά; 126 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Γιατί προσευχόμαστε πάντα; 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,183 Γιατί μας το είπε ο Χριστός. 128 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Και ο Χριστός έχει πάντα δίκιο. 129 00:10:45,436 --> 00:10:47,981 Και τι θα γίνει αν δεν προσευχηθούμε; 130 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Αν δεν πιστεύεις, θα πας στην Κόλαση όταν πεθάνεις. 131 00:10:53,194 --> 00:10:54,529 Σωστά. 132 00:10:54,612 --> 00:10:58,867 Η Κόλαση είναι ένα τρομακτικό μέρος, όπου ελλοχεύει ο Διάβολος. 133 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Δεν σας αρέσει ο Διάβολος, έτσι; 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 Τον φοβάμαι τον Διάβολο. 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Κι εγώ το ίδιο. 136 00:11:06,457 --> 00:11:10,420 Αλλά τα καλά παιδιά που προσεύχονται θα πάνε στον Παράδεισο. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,338 Να το θυμάστε αυτό. 138 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Δεν το καταλαβαίνω αυτό, 139 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 το ότι όλοι σύντομα θα πρέπει να πάμε είτε στον Παράδεισο είτε στην Κόλαση. 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Δεν θα ήθελα να χωριστεί η οικογένειά μας. 141 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Πατέρα, γιατί ξαφνικά ο Θεός να αποφασίσει να κρίνει όλους τους ανθρώπους; 142 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 Δεν είναι ξαφνικό. 143 00:11:34,402 --> 00:11:36,613 Αποφασίστηκε πριν από πολύ καιρό 144 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 ότι θα συνέβαινε χίλια χρόνια μετά την ανάσταση του Χριστού. 145 00:11:41,743 --> 00:11:43,953 Με άλλα λόγια, σε 20 χρόνια από τώρα. 146 00:11:50,210 --> 00:11:54,088 Την Ημέρα της Κρίσης, όλοι όσοι είναι κακοί θα πάνε στην Κόλαση. 147 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Το βρήκα! 148 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Κακοί είναι οι Δανοί. 149 00:11:58,176 --> 00:12:00,345 Σωστά! Είναι σατανικοί. 150 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Σίγουρα ο Θεός ήξερε ότι θα εμφανίζονταν. 151 00:12:06,935 --> 00:12:11,147 Γι' αυτό εσείς πρέπει να τηρείτε τις διδαχές του Χριστού… 152 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 Άννα; 153 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Κατουριέμαι. 154 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 Τι θα κάνω; 155 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 Φοβάμαι τον Διάβολο! 156 00:12:51,813 --> 00:12:53,147 Τι όμορφο που είναι! 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,276 Το φόρεσα ξανά. 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,029 Πόσο να αξίζει άραγε αυτό το δαχτυλίδι; 159 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Κι αν το πληρώσω τώρα, θα με συγχωρήσει τελικά ο Θεός; 160 00:13:09,831 --> 00:13:13,334 Μάλλον με έβαλε σε πειρασμό ο Διάβολος. 161 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 Δεν είχα χρήματα, 162 00:13:21,551 --> 00:13:24,137 άρα δεν έπρεπε να είχα πάει στο παζάρι. 163 00:13:27,098 --> 00:13:28,975 Τα κακά παιδιά σαν εμένα 164 00:13:29,559 --> 00:13:32,520 θα πάνε στην Κόλαση, όταν έρθει η Ημέρα της Κρίσης. 165 00:13:35,106 --> 00:13:38,026 Σίγουρα θα είμαι η μόνη από όλη την οικογένεια 166 00:13:39,485 --> 00:13:41,321 που δεν θα πάει στον Παράδεισο. 167 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Φαίνεται υπέροχο και στο αριστερό μου χέρι! 168 00:14:07,513 --> 00:14:08,598 Ποιοι είναι αυτοί; 169 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Τι αστεία μούτρα! 170 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Εγώ τώρα! 171 00:14:19,776 --> 00:14:22,820 Δεν ακούσατε τι σας είπα νωρίτερα; 172 00:14:22,904 --> 00:14:26,282 Αν δεν καθίσετε φρόνιμα, ο Θεός θα τιμωρήσει… 173 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Γεια σας. 174 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 Βρήκαμε φαγητό. 175 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 ΜΗΠΩΣ ΜΑΣ ΕΧΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΕΙ; 176 00:14:38,795 --> 00:14:41,923 ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΘΥΜΟΣ ΣΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΑΣ ΑΣΙΓΑΣΤΟΣ; 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Γρήγορα όλοι, τρέξτε! 178 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 Το χωριό θα δεχτεί επίθεση! 179 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 -Ήρθανε Δανοί… -Σκάσε, παλιοκαλόγερε. 180 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Θες να πεθάνεις; 181 00:15:04,070 --> 00:15:05,655 Είναι ζεστά εδώ. 182 00:15:05,738 --> 00:15:09,200 -Τι ανακούφιση. -Τι σπίτι είναι αυτό; Έχουν πολλά παιδιά. 183 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Γιατί μπήκατε έτσι… 184 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Χυλός από κριθάρι και αποξηραμένο κρέας. 185 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Αν είναι δυνατόν, έχει κρεμμύδι. 186 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Κατασχέστε οτιδήποτε μπορεί να γίνει όπλο. 187 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Εντάξει. 188 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Αηδιαστικό. Τι απαίσιο φαγητό είναι αυτό; 189 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 Σταματήστε! 190 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 Τι έχετε πάθει; 191 00:15:41,065 --> 00:15:43,734 Μη σπαταλάτε το φαγητό. Θα σας τιμωρήσει… 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Είσαι καλά; 193 00:15:53,244 --> 00:15:56,456 Και πώς είπαμε ότι το λένε στα αγγλικά; 194 00:15:56,914 --> 00:15:58,541 "Όλα σας τα τρόφιμα…" 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,626 Ναι, σωστά. 196 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 -Έλα τώρα. -Πού 'σαι, γέρο; 197 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 Άκου. 198 00:16:08,009 --> 00:16:11,220 Δώστε μου όλα σας τα τρόφιμα, αλλιώς θα σας σκοτώσω. 199 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Και αυτό… 200 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Αυτά μόνο; 201 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Δύο παιδιά τρώνε όσο ένας ενήλικας, άρα 50 άτομα. 202 00:16:28,654 --> 00:16:31,866 Έχουμε προμήθειες για να βγάλουν τον χειμώνα 50 άντρες. 203 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 Δεν αρκούν για 104 πολεμιστές. 204 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 Τι να κάνω; 205 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Τους έπιασαν όλους, τι να κάνω; 206 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Πάτερ! 207 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 Ως πνευματικός της Αυτού Υψηλότητας, είσαι καλεσμένος του στρατού μας. 208 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Σε συγχωρούμε αυτήν τη φορά. 209 00:17:04,690 --> 00:17:08,361 Αν, όμως, ανακατευτείς ξανά, θα σε σκοτώσουμε επιτόπου. 210 00:17:09,820 --> 00:17:12,240 Έτσι κι αλλιώς, αντιπαθώ τους καλόγερους. 211 00:17:15,243 --> 00:17:16,994 Εσείς είστε… 212 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 Δανοί; 213 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Υπάρχει κάποιος που μιλάει τη γλώσσα μας; 214 00:17:32,301 --> 00:17:34,720 Σας εκλιπαρώ, πάρτε τα μισά τρόφιμα. 215 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 Αφήστε μας τα μισά έστω. 216 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Μπορούμε να βγάλουμε τον χειμώνα με τα μισά τρόφιμα. 217 00:17:45,022 --> 00:17:46,315 Έχω μωρό παιδί! 218 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 Σας παρακαλώ! 219 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 Μωρό παιδί; Πρέπει να 'ναι δύσκολο. 220 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 Μην ανησυχείς. 221 00:17:57,535 --> 00:17:59,245 Έχω σκεφτεί τη λύση για εσάς. 222 00:18:00,288 --> 00:18:02,832 Μην ανησυχείς πώς θα βγάλετε τον χειμώνα. 223 00:18:03,749 --> 00:18:06,669 Αλήθεια; Το εννοείς; 224 00:18:07,253 --> 00:18:08,504 Ναι. 225 00:18:09,297 --> 00:18:13,050 Δεν θα σε απασχολήσει ούτε αυτός ο χειμώνας ούτε ο επόμενος. 226 00:18:14,594 --> 00:18:17,471 Θα σας λυτρώσουμε από τα βάσανά σας. 227 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 Τι; 228 00:18:22,935 --> 00:18:26,480 Άσκελαντ, είναι άμαχοι. 229 00:18:28,024 --> 00:18:31,777 Ακόμη κι αν τους χαρίσουμε τη ζωή, δεν θα έχουν τι να φάνε. 230 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 Έστω κι ένας να ξεφύγει, 231 00:18:34,530 --> 00:18:37,450 θα ενημερώσει ότι βρισκόμαστε σε εχθρικά εδάφη. 232 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 233 00:18:40,411 --> 00:18:42,913 Πώς τα πάτε; Έτοιμος ο λάκκος; 234 00:18:42,997 --> 00:18:46,042 Ναι, χωράει 62 άτομα. 235 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Άσκελαντ! 236 00:18:48,377 --> 00:18:50,755 Αυτοί οι άνθρωποι είναι χριστιανοί! 237 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 Τι σημασία έχει; 238 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 Εμείς κάνουμε ό,τι μπορούμε για το καλό του πρίγκιπα. 239 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Εντάξει. Έχετε άλλες ερωτήσεις; 240 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Καμία, έτσι; 241 00:19:03,100 --> 00:19:04,060 Εντάξει. 242 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 Επομένως, άντρες… 243 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 σκοτώστε τους. 244 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Θεέ μου, 245 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 μας βλέπεις από εκεί ψηλά; 246 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Άραγε ο πατέρας, η μητέρα, η γιαγιά 247 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 και τα αδέρφια μου 248 00:21:23,407 --> 00:21:25,743 κατάφεραν να έρθουν εκεί ψηλά; 249 00:21:40,925 --> 00:21:45,054 Μάλλον εμένα τελικά δεν θα με καλέσεις δίπλα σου. 250 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Φυσικά και όχι. 251 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Αλλά… 252 00:21:53,270 --> 00:21:55,689 η καρδιά μου πάει να σπάσει. 253 00:22:02,196 --> 00:22:03,405 Δεν το πιστεύω 254 00:22:03,906 --> 00:22:07,535 ότι υπάρχουν τόσο απαίσιοι άνθρωποι. 255 00:22:08,911 --> 00:22:10,120 Δεν το πιστεύω 256 00:22:10,871 --> 00:22:14,083 ότι υπάρχουν άντρες που δεν φοβούνται την τιμωρία σου. 257 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Όπως όταν έκλεψα αυτό το δαχτυλίδι, 258 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 έτσι τώρα η καρδιά μου 259 00:22:28,931 --> 00:22:30,641 πάει να σπάσει. 260 00:24:37,226 --> 00:24:40,437 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη