1
00:00:30,989 --> 00:00:33,909
ΓΙΑΤΙ ΘΕΛΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΜΑΣ ΛΗΣΜΟΝΗΣΕΙΣ;
2
00:00:33,992 --> 00:00:34,868
Θεέ μου.
3
00:00:37,371 --> 00:00:41,792
Πρέπει πάντα να είμαστε αγνοί;
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Είναι αλήθεια άραγε
5
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
ότι όσοι δεν κάνουν το θέλημά σου,
ακόμη κι οι άγγελοι, θα τιμωρηθούν;
6
00:00:58,976 --> 00:01:00,602
Έτσι είπε ο πατέρας μου.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Κάποια σαν εμένα
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,484
δεν καταλαβαίνει τι σκέφτεσαι.
9
00:01:08,819 --> 00:01:14,866
Αλλά νιώθω ότι ο Παράδεισός σου
είναι πολύ μακριά από μένα.
10
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
Άννα!
11
00:01:18,078 --> 00:01:21,081
Έλα να με βοηθήσεις με το βραδινό.
12
00:01:21,582 --> 00:01:23,750
Εντάξει, έρχομαι αμέσως!
13
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Εσύ
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
βρίσκεσαι στον ουρανό
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,315
και μας βλέπεις όλους
16
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
και αυτό για μένα
17
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
ήταν βάρος.
18
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
Κύριε,
19
00:03:27,499 --> 00:03:32,879
φέρε μας πάλι κοντά σου
20
00:03:34,089 --> 00:03:35,590
και θα επιστρέψουμε.
21
00:03:37,008 --> 00:03:43,348
Δώσε μας πάλι τη ζωή, όπως παλιά.
22
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Δηλαδή, πάτερ, εννοείς…
23
00:03:54,025 --> 00:03:57,487
Αυτό είναι!
Αυτό που έχω με τον μεγάλο μου αδερφό μου.
24
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Από παιδιά κάναμε τα πάντα μαζί.
25
00:04:01,533 --> 00:04:03,785
Πάντα βοηθούσαμε ένας τον άλλον.
26
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Η συνεργασία μας στο πεδίο της μάχης
είναι απαράμιλλη.
27
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Σωστά;
28
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
Ξέρει ο ένας τι σκέφτεται ο άλλος.
29
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Μόνο αυτόν εμπιστεύομαι
να μου φυλάει τα νώτα.
30
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
Αυτή η εμπιστοσύνη δεν εξαγοράζεται
ούτε με ασήμι. Σωστά, αδερφέ;
31
00:04:22,721 --> 00:04:26,850
Πολύ σωστά, αδερφέ.
Αν και εξαρτάται απ' το βάρος του ασημιού.
32
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
Ο αδερφικός δεσμός!
33
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
Λοιπόν, τι λες;
34
00:04:34,691 --> 00:04:35,901
Αυτό είναι;
35
00:04:36,902 --> 00:04:40,155
Δεν γνωρίζω. Ίσως.
36
00:04:41,782 --> 00:04:45,327
Αν και διαφέρει εντελώς
απ' την αγάπη όπως τη φαντάζομαι εγώ.
37
00:04:46,578 --> 00:04:48,914
Να σου πω, πάτερ!
38
00:04:50,040 --> 00:04:54,336
Δεν έχεις ιδέα πόσο εκπληκτικό είναι,
διότι δεν έχεις βρεθεί ποτέ σε μάχη.
39
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Είμαστε αχτύπητο δίδυμο
σε έναν φονικό κόσμο.
40
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Έχεις εσύ κάτι τέτοιο;
41
00:05:01,802 --> 00:05:04,095
Υποθέτω ότι είναι όντως υπέροχο.
42
00:05:04,721 --> 00:05:08,767
Ως αδέρφια έχετε κάτι
που είναι αναντικατάστατο.
43
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Όμως,
44
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
αν εγώ βρεθώ στο πεδίο της μάχης,
45
00:05:14,815 --> 00:05:17,818
θα φυλάς τα δικά μου νώτα;
46
00:05:19,611 --> 00:05:21,029
Τι λες τώρα;
47
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Τα δικά του τα φυλάω,
επειδή είναι αδερφός μου.
48
00:05:23,907 --> 00:05:26,618
Δεν θα εμπιστευόμουν έναν μπεκροκαλόγερο.
49
00:05:28,245 --> 00:05:30,831
Ασφαλώς όχι. Εκεί έγκειται η διαφορά.
50
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Συγγνώμη, αλλά μπορείς να βρεις
έναν τρόπο να μου το εξηγήσεις;
51
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
Εξάλλου, τι συμβαίνει με εσένα;
52
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Σου αρέσει πολύ το οινόπνευμα.
53
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
Αυτό το οινόπνευμα είναι η αγάπη σου;
54
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
Όχι.
55
00:05:46,721 --> 00:05:49,933
Δεν το πίνω επειδή το αγαπώ.
56
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
Τι;
57
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Τότε, μην το πίνεις.
58
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Λυπάμαι.
59
00:05:54,521 --> 00:05:56,189
Ακατανόητο εντελώς.
60
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
Σου αρέσουν τα ακατανόητα, έτσι;
61
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
Τότε, τι λες γι' αυτό;
62
00:06:02,362 --> 00:06:05,031
Πάει καιρός,
αλλά οι παλιοί ακόμη το συζητάνε.
63
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Πριν από πολύ καιρό,
επιτεθήκαμε σε πλοίο στα νησιά Φερόε.
64
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
Στο πλοίο επέβαινε ένας πολεμιστής μόνο.
65
00:06:13,290 --> 00:06:16,084
Ήταν εξαιρετικά δυνατός.
66
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Του επιτεθήκαμε όλοι μαζί,
67
00:06:20,213 --> 00:06:22,132
αλλά πριν να το καταλάβουμε,
68
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
είχε ξαπλώσει τριάντα από εμάς
με γυμνά χέρια.
69
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
Με γυμνά χέρια!
70
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Τελικά, τον σκοτώσαμε.
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Αλλά όταν μετρηθήκαμε,
παραδόξως δεν είχαμε κανέναν νεκρό.
72
00:06:35,270 --> 00:06:37,188
Αναρωτιέμαι γιατί.
73
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Και κράδαινε σπαθί, έτσι;
74
00:06:41,151 --> 00:06:43,653
Μήπως μας υποτίμησε;
75
00:06:44,154 --> 00:06:48,867
Αν έγινε κάτι τέτοιο, είναι προσβολή.
Ο κώδικας τιμής μεταξύ πολεμιστών…
76
00:06:51,995 --> 00:06:53,204
Μήπως αυτός ο άντρας
77
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
έκανε κάτι άλλο;
78
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Πώς λεγόταν;
79
00:06:58,418 --> 00:07:01,046
Δεν ξέρω το όνομά του.
80
00:07:03,006 --> 00:07:07,802
Φαίνεται ότι συμπαθιούνται μεταξύ τους
όσοι τους αρέσουν τα ακατανόητα.
81
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Κι αυτός ο άντρας είπε κάτι παράξενο.
82
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
"Ένας αληθινός πολεμιστής
δεν χρειάζεται σπαθί".
83
00:07:15,018 --> 00:07:16,227
Ή κάτι τέτοιο.
84
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Τι έπαθες, καλόγερε;
85
00:07:28,573 --> 00:07:31,159
Πού πηγαίνεις;
86
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
Τι έπαθες, καλόγερε;
87
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
Αυτό είναι; Αυτό είναι η αγάπη;
88
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Ένας αληθινός πολεμιστής
89
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
δεν χρειάζεται σπαθί.
90
00:08:03,942 --> 00:08:06,528
Ένας αληθινός πολεμιστής…
91
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Μην παραπονιέσαι σε μένα
για την κακοκαιρία.
92
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Εγώ πλοία κουμαντάρω.
93
00:08:25,213 --> 00:08:26,589
Είμαι θαλασσινός.
94
00:08:26,673 --> 00:08:29,634
Ο στεριανός καιρός
δεν είναι το στοιχείο μου.
95
00:08:29,718 --> 00:08:33,221
Δεν θα μπορούσα να προβλέψω
στις αρχές του χειμώνα
96
00:08:33,304 --> 00:08:34,806
πώς θα ήταν ο καιρός.
97
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
Δεν λέω αυτό.
98
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Λέω μόνο ότι η τύχη σου σε εγκατέλειψε.
99
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Άλλαξες πορεία για να αποφύγεις το χιόνι.
Και ιδού τώρα.
100
00:08:46,609 --> 00:08:49,821
Οι άντρες σου είναι πολύ εκνευρισμένοι.
101
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Οι άντρες μου έχουν επιβιώσει
σε πολλές αιματοχυσίες.
102
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Κάτι τέτοιο δεν θα τους τρομάξει.
103
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Ακολουθούν εντολές,
χωρίς πολλές ερωτήσεις.
104
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Πρέπει να γυρίσουμε.
Είναι αδύνατον να διασχίσουμε τη Μερκία.
105
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Για να προσπελάσουμε το χιόνι,
θα πρέπει να πετάξουμε τα λάφυρα.
106
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Αυτό δεν θα αρέσει στους άντρες μου.
107
00:09:16,723 --> 00:09:18,099
Σε κάθε περίπτωση,
108
00:09:18,183 --> 00:09:20,268
εδώ δεν μπορούμε να καταλύσουμε.
109
00:09:23,438 --> 00:09:24,606
Άσκελαντ,
110
00:09:24,689 --> 00:09:27,692
όλα είναι έτοιμα, μπορούμε να φύγουμε.
111
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
Εντάξει.
112
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Άσκελαντ.
113
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Όταν στερέψει η τύχη σου,
όλα όσα κάνεις θα στραφούν εναντίον σου.
114
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
Ράγκναρ,
115
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
γιατί αμφιταλαντεύεσαι τόσο;
116
00:09:46,836 --> 00:09:50,048
Η επιδρομή και η λεηλασία χωριών
117
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
αποτελεί σκανδιναβική παράδοση.
118
00:10:01,643 --> 00:10:04,312
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου.
119
00:10:04,395 --> 00:10:08,024
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον.
120
00:10:08,650 --> 00:10:13,863
Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.
121
00:10:14,531 --> 00:10:18,618
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού,
122
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
ότι σου έστιν η βασιλεία και η δύναμη
και η δόξα, εις τους αιώνας.
123
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Αμήν.
124
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
-Αμήν!
-Αμήν!
125
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Μπαμπά;
126
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Γιατί προσευχόμαστε πάντα;
127
00:10:39,347 --> 00:10:42,183
Γιατί μας το είπε ο Χριστός.
128
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
Και ο Χριστός έχει πάντα δίκιο.
129
00:10:45,436 --> 00:10:47,981
Και τι θα γίνει αν δεν προσευχηθούμε;
130
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Αν δεν πιστεύεις,
θα πας στην Κόλαση όταν πεθάνεις.
131
00:10:53,194 --> 00:10:54,529
Σωστά.
132
00:10:54,612 --> 00:10:58,867
Η Κόλαση είναι ένα τρομακτικό μέρος,
όπου ελλοχεύει ο Διάβολος.
133
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Δεν σας αρέσει ο Διάβολος, έτσι;
134
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
Τον φοβάμαι τον Διάβολο.
135
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Κι εγώ το ίδιο.
136
00:11:06,457 --> 00:11:10,420
Αλλά τα καλά παιδιά που προσεύχονται
θα πάνε στον Παράδεισο.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,338
Να το θυμάστε αυτό.
138
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Δεν το καταλαβαίνω αυτό,
139
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
το ότι όλοι σύντομα θα πρέπει να πάμε
είτε στον Παράδεισο είτε στην Κόλαση.
140
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Δεν θα ήθελα να χωριστεί η οικογένειά μας.
141
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Πατέρα, γιατί ξαφνικά ο Θεός να αποφασίσει
να κρίνει όλους τους ανθρώπους;
142
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
Δεν είναι ξαφνικό.
143
00:11:34,402 --> 00:11:36,613
Αποφασίστηκε πριν από πολύ καιρό
144
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
ότι θα συνέβαινε χίλια χρόνια
μετά την ανάσταση του Χριστού.
145
00:11:41,743 --> 00:11:43,953
Με άλλα λόγια, σε 20 χρόνια από τώρα.
146
00:11:50,210 --> 00:11:54,088
Την Ημέρα της Κρίσης,
όλοι όσοι είναι κακοί θα πάνε στην Κόλαση.
147
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Το βρήκα!
148
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
Κακοί είναι οι Δανοί.
149
00:11:58,176 --> 00:12:00,345
Σωστά! Είναι σατανικοί.
150
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Σίγουρα ο Θεός ήξερε ότι θα εμφανίζονταν.
151
00:12:06,935 --> 00:12:11,147
Γι' αυτό εσείς πρέπει να τηρείτε
τις διδαχές του Χριστού…
152
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
Άννα;
153
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Κατουριέμαι.
154
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
Τι θα κάνω;
155
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
Φοβάμαι τον Διάβολο!
156
00:12:51,813 --> 00:12:53,147
Τι όμορφο που είναι!
157
00:12:54,565 --> 00:12:56,276
Το φόρεσα ξανά.
158
00:12:57,568 --> 00:13:00,029
Πόσο να αξίζει άραγε αυτό το δαχτυλίδι;
159
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Κι αν το πληρώσω τώρα,
θα με συγχωρήσει τελικά ο Θεός;
160
00:13:09,831 --> 00:13:13,334
Μάλλον με έβαλε σε πειρασμό ο Διάβολος.
161
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
Δεν είχα χρήματα,
162
00:13:21,551 --> 00:13:24,137
άρα δεν έπρεπε να είχα πάει στο παζάρι.
163
00:13:27,098 --> 00:13:28,975
Τα κακά παιδιά σαν εμένα
164
00:13:29,559 --> 00:13:32,520
θα πάνε στην Κόλαση,
όταν έρθει η Ημέρα της Κρίσης.
165
00:13:35,106 --> 00:13:38,026
Σίγουρα θα είμαι η μόνη
από όλη την οικογένεια
166
00:13:39,485 --> 00:13:41,321
που δεν θα πάει στον Παράδεισο.
167
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Φαίνεται υπέροχο
και στο αριστερό μου χέρι!
168
00:14:07,513 --> 00:14:08,598
Ποιοι είναι αυτοί;
169
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Τι αστεία μούτρα!
170
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Εγώ τώρα!
171
00:14:19,776 --> 00:14:22,820
Δεν ακούσατε τι σας είπα νωρίτερα;
172
00:14:22,904 --> 00:14:26,282
Αν δεν καθίσετε φρόνιμα,
ο Θεός θα τιμωρήσει…
173
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Γεια σας.
174
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
Βρήκαμε φαγητό.
175
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
ΜΗΠΩΣ ΜΑΣ ΕΧΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΕΙ;
176
00:14:38,795 --> 00:14:41,923
ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ
Ο ΘΥΜΟΣ ΣΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΑΣ ΑΣΙΓΑΣΤΟΣ;
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Γρήγορα όλοι, τρέξτε!
178
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
Το χωριό θα δεχτεί επίθεση!
179
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
-Ήρθανε Δανοί…
-Σκάσε, παλιοκαλόγερε.
180
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Θες να πεθάνεις;
181
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
Είναι ζεστά εδώ.
182
00:15:05,738 --> 00:15:09,200
-Τι ανακούφιση.
-Τι σπίτι είναι αυτό; Έχουν πολλά παιδιά.
183
00:15:11,119 --> 00:15:13,538
Γιατί μπήκατε έτσι…
184
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Χυλός από κριθάρι και αποξηραμένο κρέας.
185
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Αν είναι δυνατόν, έχει κρεμμύδι.
186
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Κατασχέστε οτιδήποτε μπορεί να γίνει όπλο.
187
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Εντάξει.
188
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Αηδιαστικό. Τι απαίσιο φαγητό είναι αυτό;
189
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
Σταματήστε!
190
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Τι έχετε πάθει;
191
00:15:41,065 --> 00:15:43,734
Μη σπαταλάτε το φαγητό. Θα σας τιμωρήσει…
192
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Είσαι καλά;
193
00:15:53,244 --> 00:15:56,456
Και πώς είπαμε ότι το λένε στα αγγλικά;
194
00:15:56,914 --> 00:15:58,541
"Όλα σας τα τρόφιμα…"
195
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
Ναι, σωστά.
196
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
-Έλα τώρα.
-Πού 'σαι, γέρο;
197
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
Άκου.
198
00:16:08,009 --> 00:16:11,220
Δώστε μου όλα σας τα τρόφιμα,
αλλιώς θα σας σκοτώσω.
199
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Και αυτό…
200
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Αυτά μόνο;
201
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Δύο παιδιά τρώνε όσο ένας ενήλικας,
άρα 50 άτομα.
202
00:16:28,654 --> 00:16:31,866
Έχουμε προμήθειες
για να βγάλουν τον χειμώνα 50 άντρες.
203
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
Δεν αρκούν για 104 πολεμιστές.
204
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
Τι να κάνω;
205
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Τους έπιασαν όλους, τι να κάνω;
206
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Πάτερ!
207
00:16:56,432 --> 00:17:02,104
Ως πνευματικός της Αυτού Υψηλότητας,
είσαι καλεσμένος του στρατού μας.
208
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Σε συγχωρούμε αυτήν τη φορά.
209
00:17:04,690 --> 00:17:08,361
Αν, όμως, ανακατευτείς ξανά,
θα σε σκοτώσουμε επιτόπου.
210
00:17:09,820 --> 00:17:12,240
Έτσι κι αλλιώς, αντιπαθώ τους καλόγερους.
211
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
Εσείς είστε…
212
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
Δανοί;
213
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Υπάρχει κάποιος που μιλάει τη γλώσσα μας;
214
00:17:32,301 --> 00:17:34,720
Σας εκλιπαρώ, πάρτε τα μισά τρόφιμα.
215
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
Αφήστε μας τα μισά έστω.
216
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Μπορούμε να βγάλουμε τον χειμώνα
με τα μισά τρόφιμα.
217
00:17:45,022 --> 00:17:46,315
Έχω μωρό παιδί!
218
00:17:46,899 --> 00:17:47,775
Σας παρακαλώ!
219
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Μωρό παιδί; Πρέπει να 'ναι δύσκολο.
220
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
Μην ανησυχείς.
221
00:17:57,535 --> 00:17:59,245
Έχω σκεφτεί τη λύση για εσάς.
222
00:18:00,288 --> 00:18:02,832
Μην ανησυχείς πώς θα βγάλετε τον χειμώνα.
223
00:18:03,749 --> 00:18:06,669
Αλήθεια; Το εννοείς;
224
00:18:07,253 --> 00:18:08,504
Ναι.
225
00:18:09,297 --> 00:18:13,050
Δεν θα σε απασχολήσει
ούτε αυτός ο χειμώνας ούτε ο επόμενος.
226
00:18:14,594 --> 00:18:17,471
Θα σας λυτρώσουμε από τα βάσανά σας.
227
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
Τι;
228
00:18:22,935 --> 00:18:26,480
Άσκελαντ, είναι άμαχοι.
229
00:18:28,024 --> 00:18:31,777
Ακόμη κι αν τους χαρίσουμε τη ζωή,
δεν θα έχουν τι να φάνε.
230
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
Έστω κι ένας να ξεφύγει,
231
00:18:34,530 --> 00:18:37,450
θα ενημερώσει
ότι βρισκόμαστε σε εχθρικά εδάφη.
232
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
233
00:18:40,411 --> 00:18:42,913
Πώς τα πάτε; Έτοιμος ο λάκκος;
234
00:18:42,997 --> 00:18:46,042
Ναι, χωράει 62 άτομα.
235
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Άσκελαντ!
236
00:18:48,377 --> 00:18:50,755
Αυτοί οι άνθρωποι είναι χριστιανοί!
237
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
Τι σημασία έχει;
238
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
Εμείς κάνουμε ό,τι μπορούμε
για το καλό του πρίγκιπα.
239
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Εντάξει. Έχετε άλλες ερωτήσεις;
240
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Καμία, έτσι;
241
00:19:03,100 --> 00:19:04,060
Εντάξει.
242
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
Επομένως, άντρες…
243
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
σκοτώστε τους.
244
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Θεέ μου,
245
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
μας βλέπεις από εκεί ψηλά;
246
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Άραγε ο πατέρας, η μητέρα, η γιαγιά
247
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
και τα αδέρφια μου
248
00:21:23,407 --> 00:21:25,743
κατάφεραν να έρθουν εκεί ψηλά;
249
00:21:40,925 --> 00:21:45,054
Μάλλον εμένα τελικά
δεν θα με καλέσεις δίπλα σου.
250
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Φυσικά και όχι.
251
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Αλλά…
252
00:21:53,270 --> 00:21:55,689
η καρδιά μου πάει να σπάσει.
253
00:22:02,196 --> 00:22:03,405
Δεν το πιστεύω
254
00:22:03,906 --> 00:22:07,535
ότι υπάρχουν τόσο απαίσιοι άνθρωποι.
255
00:22:08,911 --> 00:22:10,120
Δεν το πιστεύω
256
00:22:10,871 --> 00:22:14,083
ότι υπάρχουν άντρες
που δεν φοβούνται την τιμωρία σου.
257
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Όπως όταν έκλεψα αυτό το δαχτυλίδι,
258
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
έτσι τώρα η καρδιά μου
259
00:22:28,931 --> 00:22:30,641
πάει να σπάσει.
260
00:24:37,226 --> 00:24:40,437
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη