1 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 ‫أيها الرب.‬ 2 00:00:36,870 --> 00:00:41,791 ‫أيجب علينا أن نعيش بقلب طاهر طوال حياتنا؟‬ 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 ‫هل هذا صحيح؟‬ 4 00:00:50,258 --> 00:00:55,055 ‫أن كل الذين يعصون أوامرك،‬ ‫بما في ذلك الملائكة، سيلقون عقابًا؟‬ 5 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 ‫هذا ما قاله أبي.‬ 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,689 ‫أن فتاة مثلي،‬ 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 ‫يصعب عليها إدارك مشيئتك.‬ 8 00:01:08,818 --> 00:01:15,158 ‫لكنني أشعر أنني بعيدة كل البعد عن سماك.‬ 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 ‫"آن"!‬ 10 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 ‫تعالي وساعديني في تحضير العشاء!‬ 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 ‫حسنًا، سآتي حالًا!‬ 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 ‫عندما‬ 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 ‫عرفت أنك تسكن السماء‬ 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,314 ‫وعيناك تراقبنا جميعًا‬ 15 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 ‫أحسست بعبء ثقيل‬ 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 ‫على كاهلي.‬ 17 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 ‫"يا ربّ،‬ 18 00:03:27,498 --> 00:03:32,879 ‫ردنا يا رب إليك‬ 19 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 ‫فنرجع.‬ 20 00:03:37,008 --> 00:03:43,556 ‫جدّد أيامنا كما في العهود السالفة."‬ 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,441 ‫إذًا ما تقصده أيها القس…‬ 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ‫بصيغة أخرى.‬ 23 00:03:55,401 --> 00:03:57,946 ‫ينطبق عليّ أنا وأخي الأكبر.‬ 24 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 ‫لطالما فعلنا كل شيء معًا منذ نعومة أظافرنا.‬ 25 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 ‫كبرنا ونحن نساعد بعضنا البعض.‬ 26 00:04:06,246 --> 00:04:09,874 ‫تعاوننا في ساحة المعركة لا مثيل له.‬ 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 ‫ألا توافقني؟‬ 28 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 ‫كل منّا يقرأ أفكار الآخر.‬ 29 00:04:14,587 --> 00:04:17,882 ‫لا أثق في أحد غيره ليحمي ظهري.‬ 30 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 ‫لا يمكن مقايضة ثقتنا ببعضنا بالفضة،‬ ‫أليس كذلك يا أخي؟‬ 31 00:04:22,720 --> 00:04:25,139 ‫بالطبع يا أخي.‬ 32 00:04:25,223 --> 00:04:26,849 ‫حسنًا، أو حسب كمية الفضة.‬ 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,187 ‫رابطة الأخوة!‬ 34 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 ‫- أهذه هي؟‬ ‫- أهذه هي؟‬ 36 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 ‫لا أعرف. ربما.‬ 37 00:04:41,781 --> 00:04:45,285 ‫رغم أن هذا مغاير تمامًا‬ ‫عما أتصوره عن المحبة.‬ 38 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 ‫أصغ أيها القس.‬ 39 00:04:50,039 --> 00:04:54,752 ‫أنت لا تملك فكرة عن روعة هذه العلاقة‬ ‫لأنك لم تشارك في معركة قط.‬ 40 00:04:54,836 --> 00:04:57,463 ‫نشكّل ثنائيًا رائعًا‬ ‫في عالم الأحياء أو الموتى.‬ 41 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 ‫فهل يمكنك فعل ذلك؟‬ 42 00:05:02,093 --> 00:05:04,178 ‫أظن أن هذه علاقة مذهلة.‬ 43 00:05:04,721 --> 00:05:09,058 ‫أنتما أيها الشقيقان يربطكما شيء‬ ‫لا يمكن تعويضه.‬ 44 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 ‫ولكن،‬ 45 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 ‫إن شاركت في معركة،‬ 46 00:05:14,814 --> 00:05:17,942 ‫فهل ستحمي ظهري؟‬ 47 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬ 48 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 ‫أفعل هذا معه لأنه أخي.‬ 49 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 ‫ما كنت لأسمح لراهب ثمل أن يحرس ظهري.‬ 50 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 ‫بالطبع لا.‬ 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 ‫لهذا السبب يختلف الأمر.‬ 52 00:05:31,998 --> 00:05:36,210 ‫المعذرة، هل يمكنك شرح الأمر‬ ‫بطريقة يمكنني فهمها؟‬ 53 00:05:36,294 --> 00:05:39,255 ‫إضافة إلى ذلك، ماذا عنك؟‬ 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 ‫يبدو أنك تحب الخمر كثيرًا.‬ 55 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 ‫فهل هذه هي "المحبة" المقصودة؟‬ 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,095 ‫لا.‬ 57 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 ‫أنا لا أشربه لأنني أحبه.‬ 58 00:05:50,558 --> 00:05:51,601 ‫ماذا؟‬ 59 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 ‫كفّ عن شربه إذًا.‬ 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 ‫معذرة.‬ 61 00:05:54,520 --> 00:05:56,439 ‫كلامه غير منطقي.‬ 62 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 ‫أتحب الأمور غير المنطقية؟‬ 63 00:05:59,108 --> 00:06:01,444 ‫قل لي رأيك بهذه القصة إذًا.‬ 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,531 ‫وقعت أحداثها قبل سنوات،‬ ‫وما زال المحاربون القدامى يتحدثون عنها.‬ 65 00:06:05,656 --> 00:06:09,035 ‫منذ عدة سنوات، هاجمنا سفينة في جزر "فارو".‬ 66 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 ‫كان على متن تلك السفينة محارب واحد فقط.‬ 67 00:06:13,289 --> 00:06:16,292 ‫كان قويًا بشكل لا يصدّق.‬ 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,129 ‫هاجمناه جميعًا في آن واحد،‬ 69 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 ‫لكن سرعان ما طرح 30 شخصًا منّا على الأرض‬ ‫بقبضتيه العاريتين.‬ 70 00:06:25,009 --> 00:06:26,177 ‫قبضتاه العاريتان!‬ 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,890 ‫في النهاية، أرديناه قتيلًا بالسهام،‬ 72 00:06:30,973 --> 00:06:34,685 ‫لكن بعد أن قمنا بمعاينة الخسائر،‬ ‫فوجئنا أنه لم يُقتل ولا واحد منّا.‬ 73 00:06:35,269 --> 00:06:37,980 ‫فعجبت مما حدث.‬ 74 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 ‫ألم يكن يحمل سيفًا؟‬ 75 00:06:41,150 --> 00:06:44,070 ‫ألعله استهان بنا؟‬ 76 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 ‫إن كان الأمر كذلك، فهذه إهانة.‬ 77 00:06:46,155 --> 00:06:48,866 ‫فمبادئ المحاربين…‬ 78 00:06:51,994 --> 00:06:53,121 ‫هل فعل هذا الرجل‬ 79 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 ‫أيّ شيء آخر؟‬ 80 00:06:56,749 --> 00:06:58,334 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 81 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 ‫لا يمكنني إخبارك باسمه.‬ 82 00:07:03,005 --> 00:07:08,302 ‫أعتقد أن غرباء الأطوار‬ ‫ينجذبون إلى بعضهم البعض.‬ 83 00:07:08,386 --> 00:07:11,347 ‫قال ذلك الرجل شيئًا غريبًا أيضًا.‬ 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,934 ‫"لا يحتاج المحارب الحقيقي إلى سيف."‬ 85 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 ‫أو ما شابه.‬ 86 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 ‫ماذا؟ ما الخطب أيها الراهب؟‬ 87 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 88 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 ‫ما الأمر أيها الراهب؟‬ 89 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 ‫أهذه هي؟ أهذه هي "المحبّة"؟‬ 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 ‫"المحارب الحقيقي‬ 91 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 ‫لا يحتاج إلى سيف."‬ 92 00:08:03,691 --> 00:08:06,736 ‫"المحارب الحقيقي…"‬ 93 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 ‫كفاك تذمّرًا بشأن الطقس.‬ 94 00:08:23,211 --> 00:08:25,463 ‫أنا بحّار.‬ 95 00:08:25,546 --> 00:08:29,634 ‫أفهم البحر جيدًا، أما توقّع الطقس‬ ‫على البر ليس من اختصاصي.‬ 96 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 ‫التنبؤ بحال الطقس الآن ‬ 97 00:08:31,427 --> 00:08:35,014 ‫في بداية فصل الشتاء أمر يفوق طاقتي.‬ 98 00:08:35,598 --> 00:08:37,808 ‫هذا ليس قصدي.‬ 99 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 ‫قصدي أن الحظ لم يعد حليفك.‬ 100 00:08:42,688 --> 00:08:46,025 ‫لقد غيّرت الطريق لتتفادى الثلوج،‬ ‫والآن انظر إلى حالنا.‬ 101 00:08:46,108 --> 00:08:50,196 ‫رجالك قلقون جدًا.‬ 102 00:08:50,863 --> 00:08:54,200 ‫نجا رجالي من مجازر الحروب.‬ 103 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 ‫عائق كهذا لا يعد شيئًا في نظرهم.‬ 104 00:08:57,370 --> 00:09:00,706 ‫إنهم ينفذون أوامري دون تردد.‬ 105 00:09:04,126 --> 00:09:07,797 ‫لنعد أدراجنا. فعبور "مرسيا" أمر مستحيل.‬ 106 00:09:09,465 --> 00:09:13,594 ‫إن حاولنا العودة في العاصفة الثلجية،‬ ‫فسنضطر إلى التخلّي عن غنائمنا.‬ 107 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 ‫لن يحب رجالي ذلك.‬ 108 00:09:16,597 --> 00:09:20,560 ‫بغض النظر عما نفعله،‬ ‫لا يمكننا التخييم هنا في العراء.‬ 109 00:09:23,437 --> 00:09:26,190 ‫"آشيلاد"، كل شيء جاهز.‬ 110 00:09:26,732 --> 00:09:27,692 ‫يمكننا الانطلاق.‬ 111 00:09:28,192 --> 00:09:29,443 ‫حسنًا.‬ 112 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 ‫"آشيلاد"!‬ 113 00:09:33,239 --> 00:09:37,618 ‫عندما لا يكون الحظ حليفك،‬ ‫كل ما ستفعله سينقلب ضدك.‬ 114 00:09:37,702 --> 00:09:39,203 ‫"راغنار".‬ 115 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ‫لم أنت متردد هكذا؟‬ 116 00:09:46,836 --> 00:09:50,214 ‫شنّ الغارات على القرى ونهبها‬ 117 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 ‫من تقالدينا نحن الشماليين.‬ 118 00:10:01,642 --> 00:10:04,312 ‫"أبانا الذي في السموات، ليتقدّس اسمك.‬ 119 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 ‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم.‬ 120 00:10:08,649 --> 00:10:13,863 ‫واغفر لنا ذنوبنا، كما نغفر نحن أيضًا‬ ‫للمذنبين إلينا.‬ 121 00:10:14,530 --> 00:10:18,242 ‫ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير،‬ 122 00:10:19,118 --> 00:10:24,040 ‫لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد." ‬ 123 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 ‫آمين.‬ 124 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 125 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 ‫يا أبي.‬ 126 00:10:35,343 --> 00:10:38,137 ‫لماذا نصلي دائمًا؟‬ 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 ‫لأن الرب "يسوع" أمرنا بفعل ذلك.‬ 128 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 ‫ما يقوله الرب "يسوع" هو الصواب دومًا.‬ 129 00:10:45,436 --> 00:10:48,147 ‫ماذا سيحدث إن لم نصلّ؟‬ 130 00:10:48,689 --> 00:10:53,110 ‫إن كنت لا تؤمنين،‬ ‫سيكون مصيرك الجحيم بعد موتك.‬ 131 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 ‫هذا صحيح.‬ 132 00:10:54,654 --> 00:10:58,866 ‫الجحيم مكان مخيف يعيش فيه الشيطان.‬ 133 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 ‫تكرهين الشيطان، صحيح؟‬ 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 ‫أنا خائفة من الشيطان.‬ 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 136 00:11:06,457 --> 00:11:10,836 ‫لكن الأطفال الصالحون‬ ‫الذين يصلون سيذهبون إلى السماء.‬ 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 ‫تذكروا ذلك.‬ 138 00:11:15,633 --> 00:11:17,885 ‫هذا ليس منطقيًا برأيي.‬ 139 00:11:17,968 --> 00:11:22,598 ‫أنه علينا جميعًا أن نذهب‬ ‫إلى السماء أو الجحيم قريبًا.‬ 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 ‫لا أريد أن تتفرق عائلتنا.‬ 141 00:11:26,310 --> 00:11:32,358 ‫لكن يا أبي، لماذا قرر الله فجأة‬ ‫أن يدين العالم؟‬ 142 00:11:32,441 --> 00:11:34,276 ‫الأمر ليس مفاجئًا.‬ 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 ‫لقد تقرر منذ زمن طويل،‬ 144 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 ‫أن ذلك سيحدث بعد ألف عام‬ ‫من قيامة "يسوع".‬ 145 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 ‫بمعنى آخر، بعد 20 عامًا من الآن.‬ 146 00:11:50,209 --> 00:11:54,338 ‫عندما يحكم الله،‬ ‫سيذهب كلّ الأشرار إلى الجحيم.‬ 147 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 ‫أعلم!‬ 148 00:11:56,215 --> 00:11:58,092 ‫الأشرار هم الدنماركيون!‬ 149 00:11:58,175 --> 00:12:00,928 ‫هذا صحيح! إنهم أشرار تمامًا.‬ 150 00:12:01,011 --> 00:12:06,350 ‫أثق بأن الرب كان يعلم‬ ‫أن أمثال هؤلاء الأشرار سيظهرون.‬ 151 00:12:06,934 --> 00:12:11,480 ‫اسمعوا. يجب أن تمتثلوا‬ ‫لتعاليم الرّب "يسوع" جيدًا…‬ 152 00:12:12,189 --> 00:12:13,149 ‫"آن"؟‬ 153 00:12:15,651 --> 00:12:16,861 ‫أريد أن أقضي حاجتي.‬ 154 00:12:25,619 --> 00:12:27,621 ‫ماذا أفعل؟‬ 155 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 ‫أنا خائفة من الشيطان!‬ 156 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 ‫ولكنه في غاية الجمال.‬ 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,400 ‫ارتديته مجددًا…‬ 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 ‫يا ترى كم ثمن هذا الخاتم؟‬ 159 00:13:00,821 --> 00:13:04,700 ‫إن دفعت ثمنه الآن، فهل سيغفر لي الرب؟‬ 160 00:13:09,830 --> 00:13:13,542 ‫لا شك أن الشيطان هو من أغواني.‬ 161 00:13:19,840 --> 00:13:21,467 ‫لم أكن أملك المال،‬ 162 00:13:21,550 --> 00:13:24,762 ‫لذا لم يكن عليّ الذهاب إلى السوق.‬ 163 00:13:27,097 --> 00:13:32,853 ‫الأطفال السيئون مثلي‬ ‫حتمًا سيذهبون إلى الجحيم في يوم الحساب.‬ 164 00:13:35,105 --> 00:13:38,317 ‫أنا واثقة بأنني سأكون الوحيدة في العائلة…‬ 165 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 ‫التي لن تدخل السماء.‬ 166 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 ‫يبدو جميلًَا للغاية في يدي اليسرى أيضًا.‬ 167 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 ‫من هؤلاء؟‬ 168 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 ‫يا لتعابير وجهك السخيفة!‬ 169 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 ‫وأنا أيضًا!‬ 170 00:14:19,775 --> 00:14:22,820 ‫ألم تسمعوا ما قلته قبل قليل؟‬ 171 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 ‫إن لم تحسنوا التصرف، فسوف يعاقبك…‬ 172 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 ‫يا رجال.‬ 173 00:14:34,081 --> 00:14:36,166 ‫لقد وجدت العشاء.‬ 174 00:14:37,001 --> 00:14:41,922 ‫"إلا إن كنت قد رفضتنا كل الرفض،‬ ‫وغضبت علينا أشد الغضب"‬ 175 00:14:45,551 --> 00:14:48,929 ‫يا أهل القرية! اهربوا جميعًا!‬ 176 00:14:49,013 --> 00:14:51,056 ‫ستتعرض هذه القرية للهجوم…‬ 177 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 ‫- الدنماركيون هنا…‬ ‫- اخرس أيها الراهب اللعين!‬ 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 ‫هل تتمنى الموت؟‬ 179 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 ‫الجو دافئ هنا.‬ 180 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 ‫- أشعر بالانتعاش مجددًا.‬ ‫- ما خطب هذا الأسرة؟‬ 181 00:15:07,990 --> 00:15:09,491 ‫ثمة الكثير من الأطفال هنا.‬ 182 00:15:11,118 --> 00:15:13,787 ‫لماذا دخلتم إلى هنا دون سابق إنذار…‬ 183 00:15:14,371 --> 00:15:17,833 ‫عصيدة حليب الشعير وبعض اللحم المجفف.‬ 184 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 ‫يا رجل، بها بصل.‬ 185 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 ‫أنت، صادر أي شيء قد يُستخدم كسلاح.‬ 186 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 ‫أمرك.‬ 187 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 ‫يا للقرف. أنتم تتناولون طعامًا سيئًا.‬ 188 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 ‫- توقف!‬ ‫- أنت…‬ 189 00:15:39,605 --> 00:15:40,981 ‫ما خطبك؟‬ 190 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 ‫لا تهدر الطعام هكذا.‬ 191 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 ‫ستعاقب على…‬ 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 ‫هل أنت بخير؟ يا عزيزتي!‬ 193 00:15:53,243 --> 00:15:56,830 ‫حسنًا. كيف يقولون ذلك بالانجليزية؟‬ 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 ‫"أعطونا كل طعامكم…"‬ 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 ‫صحيح.‬ 196 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 ‫- أفيقي، هيا!‬ ‫- أنت أيها العجوز.‬ 197 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 ‫- أفيقي!‬ ‫- انظر إليّ.‬ 198 00:16:07,508 --> 00:16:10,260 ‫أعطني كل ما عندكم من طعام،‬ 199 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 ‫وإلا قتلتك.‬ 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,559 ‫لنر، هذه هنا…‬ 201 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 ‫أهذا كل شيء؟‬ 202 00:16:25,401 --> 00:16:28,737 ‫إن كان إطعام طفلين يعادل إطعام شخص بالغ،‬ ‫فهذا يعني 50 شخصًا.‬ 203 00:16:28,821 --> 00:16:31,991 ‫ذلك يعني أن المؤن لن تكفي‬ ‫إلا 50 شخصًا فقط في الشتاء.‬ 204 00:16:37,746 --> 00:16:40,457 ‫هذا لن يكفي 104 جندي.‬ 205 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 ‫ماذا أفعل؟‬ 206 00:16:45,921 --> 00:16:48,841 ‫لقد أسروا الجميع. ماذا أفعل؟‬ 207 00:16:53,220 --> 00:16:54,346 ‫أيها القس!‬ 208 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 ‫بصفتك معلمًا لسمو الأمير،‬ ‫فأنت تعتبر ضيفًا في جيشنا.‬ 209 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 ‫سنسامحك هذه المرة.‬ 210 00:17:04,690 --> 00:17:08,610 ‫لكن إن تدخلت مجددًا، سنقتلك فورًا.‬ 211 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 ‫لا أحب الرهبان على أي حال.‬ 212 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 ‫هل أنتم‬ 213 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 ‫دنماركيون؟‬ 214 00:17:20,581 --> 00:17:23,500 ‫هل من أحد بينكم يتحدث لغتنا؟‬ 215 00:17:32,301 --> 00:17:34,803 ‫أتوسل إليك! اترك لنا نصف الطعام!‬ 216 00:17:35,387 --> 00:17:37,723 ‫أرجوك، اترك لنا نصف كمية الطعام على الأقل!‬ 217 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 ‫يمكننا النجاة خلال فصل الشتاء ‬ ‫بنصف كمية الطعام فقط.‬ 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,815 ‫لديّ طفل!‬ 219 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 ‫أرجوك.‬ 220 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 ‫طفل؟ يبدو هذا صعبًا.‬ 221 00:17:56,241 --> 00:17:57,451 ‫لا تقلق.‬ 222 00:17:57,534 --> 00:18:00,370 ‫لقد فكرت مليًا فيما يجب أن أفعله معكم.‬ 223 00:18:00,454 --> 00:18:03,040 ‫لستم في حاجة للقلق بشأن فصل الشتاء.‬ 224 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 ‫حقًا؟ هل تعني ذلك؟‬ 225 00:18:07,252 --> 00:18:08,670 ‫أجل.‬ 226 00:18:09,296 --> 00:18:13,550 ‫لستم في حاجة للقلق‬ ‫بشأن فصل الشتاء القادم أو ما يليه.‬ 227 00:18:14,593 --> 00:18:17,805 ‫إذ سنحرركم من معاناتكم.‬ 228 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 ‫ماذا؟‬ 229 00:18:22,935 --> 00:18:26,730 ‫"آشيلاد"، إنهم مدنيون.‬ 230 00:18:28,023 --> 00:18:32,319 ‫حتى لو عفينا عنهم، ‬ ‫لن يكون لديهم طعام ليأكلونه.‬ 231 00:18:32,402 --> 00:18:34,613 ‫إن هرب أحدهم،‬ 232 00:18:34,696 --> 00:18:37,449 ‫سيبلغ الآخرين أننا في أرض العدو.‬ 233 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 ‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.‬ 234 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 ‫ما الأخبار؟ هل انتهيتم من حفر الحفرة؟‬ 235 00:18:42,913 --> 00:18:46,166 ‫أجل. يمكننا حشر 62 شخصًا داخلها.‬ 236 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 ‫"آشيلاد"!‬ 237 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 ‫هؤلاء الناس مسيحيون!‬ 238 00:18:51,213 --> 00:18:53,257 ‫وماذا في ذلك؟‬ 239 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا لصالح الأمير.‬ 240 00:18:57,594 --> 00:19:00,305 ‫حسنًا. هل لدى أحدكم سؤال آخر؟‬ 241 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 ‫لا أحد؟‬ 242 00:19:03,100 --> 00:19:04,476 ‫حسنًا.‬ 243 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 ‫والآن يا رجال…‬ 244 00:19:08,689 --> 00:19:09,773 ‫اقتلوهم جميعًا.‬ 245 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 ‫أيها الرب،‬ 246 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 ‫هل تراقب؟‬ 247 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 ‫هل تمكّن أبي وأمي وجدي‬ 248 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 ‫وإخوتي وأخواتي الصغار‬ 249 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 ‫من الوصول إلى ديارك؟‬ 250 00:21:40,924 --> 00:21:45,304 ‫أظن أنك لن تطلب روحي الآن.‬ 251 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 ‫بالطبع لا.‬ 252 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 ‫لكن،‬ 253 00:21:53,270 --> 00:21:55,897 ‫أشعر بقلبي يخفق بشدّة.‬ 254 00:22:02,195 --> 00:22:03,322 ‫بالكاد أصدّق…‬ 255 00:22:03,905 --> 00:22:07,868 ‫أن أناسًا بهذا الشر موجودون.‬ 256 00:22:08,910 --> 00:22:10,245 ‫لا أصدق‬ 257 00:22:10,871 --> 00:22:14,541 ‫أن ثمة أناسًا لا يخشون عقابك…‬ 258 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 ‫مثلما فعلت بالضبط عندما سرقت هذا الخاتم…‬ 259 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 ‫أشعر الآن أن قلبي‬ 260 00:22:28,930 --> 00:22:30,891 ‫يخفق بشدّة.‬ 261 00:24:37,100 --> 00:24:40,562 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬