1
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
PROČ NA NÁS NIKDY NEPOMYSLÍŠ?
TO NÁS OPUSTÍŠ NAVŽDY?
2
00:00:34,076 --> 00:00:34,910
Bože.
3
00:00:37,371 --> 00:00:38,914
Musíme být
4
00:00:39,665 --> 00:00:41,500
neustále cudní?
5
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Je to pravda?
6
00:00:50,259 --> 00:00:52,386
Že ti, kteří neuposlechnou tvé vůle,
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
včetně andělů, budou potrestáni?
8
00:00:58,976 --> 00:01:00,561
To mi říkával můj otec.
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
Někdo jako já nechápe,
10
00:01:05,190 --> 00:01:07,401
na co myslíš.
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,863
Tak nějak ale cítím,
12
00:01:12,739 --> 00:01:15,033
že tvé nebe je ode mě velmi daleko.
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,327
Anne!
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,998
Pojď mi pomoct připravit večeři!
15
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
Dobře, už jdu!
16
00:01:37,097 --> 00:01:37,931
Ten…
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
prodlévající v nebi,
18
00:01:43,520 --> 00:01:46,106
který nás všechny ochraňuje,
19
00:01:47,733 --> 00:01:48,650
pro mě byl
20
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
přítěží.
21
00:03:24,579 --> 00:03:25,539
ČTRNÁCTÝ DÍL
22
00:03:25,622 --> 00:03:26,456
Hospodine,
23
00:03:27,499 --> 00:03:30,043
obrať nás
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,546
k sobě
25
00:03:34,089 --> 00:03:35,465
a my se navrátíme.
26
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
Obnov naše dny
27
00:03:40,011 --> 00:03:43,223
jak za dnů dávnověkých.
28
00:03:51,898 --> 00:03:53,400
Takže myslíte, otče…
29
00:03:54,025 --> 00:03:54,860
To je vše,
30
00:03:55,402 --> 00:03:57,404
co se starším bratrem máme.
31
00:03:58,530 --> 00:04:01,366
Odmalička spolu děláme všechno společně.
32
00:04:01,450 --> 00:04:03,869
Naučili jsme se vzájemně si pomáhat.
33
00:04:06,246 --> 00:04:09,291
Na bojišti jsme sehraní
a nikdo se nám nevyrovná.
34
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Že jo?
35
00:04:11,626 --> 00:04:14,504
Víme, co si ten druhý myslí.
36
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Je jediný, komu věřím,
že mi bude krýt záda.
37
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
Naši vzájemnou důvěru nelze směnit
za stříbro, že, starší bratře?
38
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
Přesně tak, mladší bratře.
39
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Záleží na tom, jak moc.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,937
Bratrské pouto!
41
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
- Co tohle?
- Co tohle?
42
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
- Je to ono?
- Je to ono?
43
00:04:36,902 --> 00:04:40,030
Já nevím. Možná.
44
00:04:41,782 --> 00:04:45,035
Ačkoli lásku bych si představoval
úplně jinak.
45
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Teď se podívej, otče.
46
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Nevíš, jak je to úžasné,
protože jsi na bojišti nikdy nebyl.
47
00:04:54,836 --> 00:04:57,088
Jsme skvělá dvojka na život i na smrt.
48
00:04:57,589 --> 00:05:00,008
Svedl bys to?
49
00:05:01,802 --> 00:05:04,054
Přijde mi to báječné.
50
00:05:04,721 --> 00:05:08,767
Jako bratři máte cosi nenahraditelného.
51
00:05:09,976 --> 00:05:10,811
Kdybych teď
52
00:05:11,728 --> 00:05:13,939
stál na bojišti,
53
00:05:14,815 --> 00:05:17,734
kryl bys mi záda?
54
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Co? O čem to mluvíš?
55
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Dělám to pro něj, protože je můj bratr.
56
00:05:23,907 --> 00:05:26,576
Nedopustil bych,
aby mi kryl záda opilý mnich.
57
00:05:28,245 --> 00:05:29,079
To určitě ne.
58
00:05:29,746 --> 00:05:30,831
Proto je to jiné.
59
00:05:31,998 --> 00:05:36,211
Promiň, můžeš mi to vysvětlit tak,
abych to pochopil?
60
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
A co ty?
61
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Zdá se, že máš chlast hodně rád.
62
00:05:41,591 --> 00:05:43,927
To je tvoje „láska“?
63
00:05:44,970 --> 00:05:45,804
Ne.
64
00:05:46,721 --> 00:05:49,933
Nepiju, protože bych to miloval.
65
00:05:50,559 --> 00:05:51,560
Cože?
66
00:05:51,643 --> 00:05:52,477
Tak to nepij.
67
00:05:53,061 --> 00:05:53,937
Promiňte.
68
00:05:54,521 --> 00:05:56,189
To nedává smysl.
69
00:05:57,023 --> 00:05:58,984
Máš rád věci, co nedávají smysl?
70
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
A co třeba tohle?
71
00:06:02,320 --> 00:06:05,156
Stalo se to nedávno,
ale staří o tom pořád mluví.
72
00:06:05,657 --> 00:06:08,952
Kdysi dávno jsme na Faerských ostrovech
zaútočili na loď.
73
00:06:09,911 --> 00:06:12,497
Na lodi byl jediný válečník.
74
00:06:13,290 --> 00:06:16,042
Byl výjimečně silný.
75
00:06:18,086 --> 00:06:20,130
Napadli jsme ho všichni najednou,
76
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
ale než jsme se nadáli,
třicet z nás složil holými pěstmi k zemi.
77
00:06:25,010 --> 00:06:25,927
Holýma rukama!
78
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Nakonec jsme ho zastřelili,
79
00:06:30,974 --> 00:06:34,477
ale když jsme překontrolovali ztráty,
kupodivu žádné nebyly.
80
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
Zajímalo by mě, o co šlo.
81
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Třímal v ruce meč, ne?
82
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
Třeba nás podcenil.
83
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
Pokud ano, pak je to urážka.
84
00:06:46,156 --> 00:06:48,867
Etiketa mezi válečníky…
85
00:06:52,037 --> 00:06:52,913
Udělal ten muž
86
00:06:53,747 --> 00:06:55,582
ještě něco jiného?
87
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Jak se jmenoval?
88
00:06:58,418 --> 00:07:01,004
Jméno si nepamatuju.
89
00:07:03,048 --> 00:07:07,761
Myslím, že pomatení lidé
jsou k sobě přitahováni.
90
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Ten muž také řekl něco podivného.
91
00:07:11,431 --> 00:07:14,893
„Skutečný bojovník meč nepotřebuje.“
92
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
Nebo něco takového.
93
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Copak, mnichu?
94
00:07:28,573 --> 00:07:31,159
Hele, kam to jdeš?
95
00:07:35,705 --> 00:07:37,958
Co je, mnichu?
96
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
To je ono? Tohle je „láska“?
97
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Skutečný bojovník
98
00:07:54,724 --> 00:07:56,768
meč nepotřebuje.
99
00:08:03,984 --> 00:08:04,901
Skutečný
100
00:08:05,610 --> 00:08:06,486
bojovník…
101
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Nestěžuj si mi na počasí.
102
00:08:23,211 --> 00:08:25,088
Plavím se na lodích.
103
00:08:25,171 --> 00:08:29,634
Znám moře,
ale počasí na souši není moje specialita.
104
00:08:29,718 --> 00:08:31,344
Předpovídat začátek zimy
105
00:08:31,428 --> 00:08:34,806
a jaké je počasí, to bys po mně chtěl moc.
106
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
O tom nemluvím.
107
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Říkám, že tě opouští štěstí.
108
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Změnil jsi kurz, aby ses vyhnul sněhu,
a podívej se na to.
109
00:08:46,609 --> 00:08:49,654
Tví muži jsou značně vyvedení z míry.
110
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Moji muži přežili válečné krveprolití.
111
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Něco takovéhoto je nerozhází.
112
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Dělají to, co se jim řeklo. Bez remcání.
113
00:09:04,127 --> 00:09:07,213
Otoč se. Překročit Mercii je nemožné.
114
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Pokud se budeme chtít protlačit sněhem,
musíme se rozloučit s kořistí.
115
00:09:13,678 --> 00:09:15,889
To by se mým mužům nelíbilo.
116
00:09:16,723 --> 00:09:20,268
Bez ohledu na to, co uděláme,
tábořit se tady nedá.
117
00:09:23,438 --> 00:09:26,066
Askeladde, všechno je připravené.
118
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Můžeme jít.
119
00:09:28,193 --> 00:09:29,027
Dobře.
120
00:09:31,071 --> 00:09:32,113
Askeladde.
121
00:09:33,490 --> 00:09:37,619
Až ti dojde štěstí úplně,
všechno se proti tobě obrátí.
122
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
Ragnare.
123
00:09:41,206 --> 00:09:43,249
Proč jsi tak roztřesený?
124
00:09:46,836 --> 00:09:49,964
Přepadání a drancování vesnic
125
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
je naše nordická tradice.
126
00:10:01,518 --> 00:10:04,312
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé.
127
00:10:04,395 --> 00:10:07,982
Chléb náš vezdejší dejž nám dnes.
128
00:10:08,650 --> 00:10:13,655
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům.
129
00:10:14,531 --> 00:10:18,076
A neuveď nás v pokušení,
ale chraň nás od zlého,
130
00:10:19,119 --> 00:10:20,912
neboť tvé je království i moc
131
00:10:21,412 --> 00:10:23,414
i sláva navěky.
132
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amen.
133
00:10:25,792 --> 00:10:26,835
- Amen!
- Amen!
134
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Hele, tati.
135
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Proč se pořád modlíme?
136
00:10:39,347 --> 00:10:42,100
Protože nám to Ježíš přikázal.
137
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
To, co říká Ježíš, není nikdy špatné.
138
00:10:45,436 --> 00:10:47,939
Co se stane,
když se nebudu modlit?
139
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Pokud ztratíš víru,
tak se po smrti dostaneš do pekla.
140
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Přesně tak.
141
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
Peklo je děsivé místo, kde řádí ďábel.
142
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Ďábla přeci nemáš ráda, ne?
143
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
Ďábel mi nahání strach.
144
00:11:04,372 --> 00:11:05,957
Jo, mně taky.
145
00:11:06,457 --> 00:11:07,292
Hodné děti,
146
00:11:07,792 --> 00:11:10,420
které se modlí, se ale dostanou do nebe.
147
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
To si zapamatuj.
148
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Nedává mi to smysl.
149
00:11:17,969 --> 00:11:21,973
Že dříve nebo později
se dostaneme buď do nebe, nebo do pekla.
150
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Nerada bych,
aby se naše rodina musela rozdělit.
151
00:11:26,311 --> 00:11:27,729
Ale otče,
152
00:11:28,271 --> 00:11:32,358
proč by se bůh najednou rozhodl,
že bude soudit svět?
153
00:11:32,442 --> 00:11:33,818
To není najednou.
154
00:11:34,360 --> 00:11:36,154
Už dávno bylo rozhodnuto,
155
00:11:36,696 --> 00:11:40,408
že k tomu dojde 1 000 let
po Ježíšově vzkříšení.
156
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
Jinými slovy, za 20 let.
157
00:11:50,210 --> 00:11:53,963
V souladu s božím soudem
půjde všechno zlé do pekla.
158
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Jo!
159
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
Ti zlí jsou Dánové!
160
00:11:58,176 --> 00:12:00,386
To je pravda! Jsou čiré zlo.
161
00:12:01,012 --> 00:12:02,055
Vím jistě,
162
00:12:02,555 --> 00:12:06,142
že bůh věděl, že se jednou objeví.
163
00:12:06,935 --> 00:12:11,147
Poslouchej,
musíš se poctivě řídit Ježíšovým učením.
164
00:12:12,190 --> 00:12:13,024
Anne?
165
00:12:15,652 --> 00:12:16,611
Musím čůrat.
166
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
Co mám dělat?
167
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
Bojím se ďábla!
168
00:12:51,813 --> 00:12:53,189
Je tak hezký.
169
00:12:54,565 --> 00:12:56,192
Znovu si ho nasadím…
170
00:12:57,568 --> 00:13:00,113
Zajímalo by mě,
jakou má ten prsten hodnotu.
171
00:13:00,822 --> 00:13:02,490
Jestlipak mi bůh odpustí,
172
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
když za něj teď zaplatím?
173
00:13:09,831 --> 00:13:10,873
To mě musel
174
00:13:11,499 --> 00:13:13,334
pokoušet ďábel.
175
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
Neměla jsem peníze,
176
00:13:21,551 --> 00:13:24,053
tak jsem na trh neměla vůbec chodit.
177
00:13:27,098 --> 00:13:28,891
Děti jako jsem já
178
00:13:29,559 --> 00:13:32,478
půjdou v soudný den zcela jistě do pekla.
179
00:13:35,106 --> 00:13:37,900
Jsem si jistá, že budu jediná z rodiny,
180
00:13:39,485 --> 00:13:41,112
která se nedostane do nebe.
181
00:13:57,587 --> 00:14:00,256
Na levé ruce taky vypadá dobře.
182
00:14:07,513 --> 00:14:08,348
Co jsou zač?
183
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Tak hloupý výraz!
184
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Ty taky!
185
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
Neslyšeli jste, co jsem předtím říkal?
186
00:14:22,862 --> 00:14:26,282
Jestli se nebudete chovat slušně,
bůh vás potrestá.
187
00:14:32,038 --> 00:14:33,373
Zdravím.
188
00:14:34,082 --> 00:14:35,875
Právě jsem si našel večeři.
189
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
ANEBO JSI NÁS UŽ ZAVRHL ÚPLNĚ?
ROZHNĚVAL SES NA NÁS PŘESPŘÍLIŠ?
190
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Všichni utíkejte!
191
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
Vesnice bude napadena…
192
00:14:52,225 --> 00:14:55,144
- Jsou tu Dánové, aby…
- Zmlkni, zatracený mnichu.
193
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Chceš zemřít?
194
00:15:04,070 --> 00:15:06,406
Je tu teplo. Jako bych ožil.
195
00:15:06,489 --> 00:15:09,492
Co je to za domácnost?
Taková spousta dětí.
196
00:15:11,160 --> 00:15:13,579
Proč jste sem tak najednou…
197
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Mléko z ječmene a sušené maso.
198
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Ježíši, jsou v tom cibule.
199
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Zabavte všechno,
co může sloužit jako zbraň.
200
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Rozumím.
201
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Nechutné. Co je to za příšerné jídlo?
202
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
- Přestaňte!
- Hej…
203
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Co je to s tebou?
204
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Takhle plýtvat jídlem.
205
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Budeš potrestán…
206
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Není ti nic? Slyšíš?
207
00:15:53,244 --> 00:15:56,414
Tak se ukaž. Jakže se to říká anglicky?
208
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
„Veškeré vaše jídlo…“
209
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Jo, správně.
210
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
- No tak!
- Ty, staříku.
211
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
- Hej!
- Tady.
212
00:16:08,009 --> 00:16:09,677
Naval všechno jídlo,
213
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
nebo tě zabiju.
214
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Takže to máme tady…
215
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
Je to všechno?
216
00:16:25,401 --> 00:16:28,654
Pokud je jídlo pro dvě děti jeden dospělý,
dává to 50.
217
00:16:28,821 --> 00:16:31,699
Takže na přežití zimy
máme zásoby pro 50 lidí.
218
00:16:37,747 --> 00:16:39,749
To 104 válečníkům stačit nebude.
219
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
Co mám dělat?
220
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Všechny zajali. Co budu dělat?
221
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Otče!
222
00:16:56,432 --> 00:16:59,018
Jakožto učitel Jeho Výsosti
223
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
jsi hostem naší jednotky.
224
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Tentokrát ti odpustíme.
225
00:17:04,690 --> 00:17:08,319
Jestli se ale budeš zas do něčeho plést,
zabijeme tě na místě.
226
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
Abys věděl, mnichy nemám rád.
227
00:17:15,243 --> 00:17:16,536
Vy jste…
228
00:17:18,704 --> 00:17:19,539
Dánové?
229
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Je mezi vámi někdo,
kdo mluví naším jazykem?
230
00:17:32,301 --> 00:17:34,554
Snažně vás prosím. Polovinu jídla!
231
00:17:35,388 --> 00:17:37,431
Nechte nám aspoň polovinu jídla!
232
00:17:38,266 --> 00:17:39,100
S polovinou
233
00:17:39,642 --> 00:17:41,143
jsme schopni přežít zimu.
234
00:17:45,022 --> 00:17:46,274
Mám malé dítě!
235
00:17:46,857 --> 00:17:47,692
Prosím!
236
00:17:49,735 --> 00:17:50,861
Říkáš malé dítě?
237
00:17:51,404 --> 00:17:52,613
To zní drsně.
238
00:17:56,242 --> 00:17:57,368
Neboj se.
239
00:17:57,451 --> 00:17:59,078
Mám promyšleno, co s tebou.
240
00:18:00,288 --> 00:18:02,665
Nemusíš se starat, jestli přežiješ zimu.
241
00:18:03,749 --> 00:18:06,586
Doopravdy? Myslíš to vážně?
242
00:18:07,545 --> 00:18:08,379
Ano.
243
00:18:09,297 --> 00:18:13,050
Taky se nebudeš muset zajímat
o příští ani přespříští zimu.
244
00:18:14,594 --> 00:18:16,971
Pomůžeme ti od bolesti.
245
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
Cože?
246
00:18:22,935 --> 00:18:26,439
Askeladde, vždyť jsou to civilisté.
247
00:18:28,024 --> 00:18:31,652
I když je necháme žít,
stejně nebudou mít co jíst.
248
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
Kdybychom ušetřili byť jediného,
249
00:18:34,530 --> 00:18:37,325
vyžvaní ostatním,
že jsme na nepřátelském území.
250
00:18:37,408 --> 00:18:39,160
A to nemůžu dopustit.
251
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
Jak to jde? Vykopali jste tu díru?
252
00:18:42,913 --> 00:18:45,958
Jo. Pokud bude potřeba,
napěchujeme do ní 62 osob.
253
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladde!
254
00:18:48,377 --> 00:18:50,630
Tihle lidé jsou křesťané!
255
00:18:51,547 --> 00:18:52,840
No a co já s tím?
256
00:18:53,633 --> 00:18:56,677
Snažíme se pro prince dělat to nejlepší.
257
00:18:57,595 --> 00:19:00,181
Dobře. Chce se ještě někdo na něco zeptat?
258
00:19:01,599 --> 00:19:02,433
Nikdo, jo?
259
00:19:03,100 --> 00:19:03,934
Dobrá.
260
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
V tom případě…
261
00:19:08,731 --> 00:19:09,774
Zabijte je.
262
00:20:55,880 --> 00:20:56,922
Bože.
263
00:20:59,925 --> 00:21:01,552
Díváš se
264
00:21:02,386 --> 00:21:03,220
teď?
265
00:21:13,355 --> 00:21:16,942
Dostali se otec, matka, děd
266
00:21:17,526 --> 00:21:19,236
i mí mladší bratři a sestry…
267
00:21:23,407 --> 00:21:25,785
do nebe?
268
00:21:40,925 --> 00:21:45,012
Myslím, že mě tam nepovolají.
269
00:21:46,305 --> 00:21:47,807
Určitě ne.
270
00:21:48,933 --> 00:21:50,476
Srdce…
271
00:21:53,771 --> 00:21:55,606
mi zprudka buší.
272
00:22:02,154 --> 00:22:03,197
Nemohu uvěřit,
273
00:22:03,906 --> 00:22:04,865
že existují
274
00:22:05,491 --> 00:22:07,409
tak děsiví lidé.
275
00:22:08,911 --> 00:22:09,995
Nevěřím,
276
00:22:10,871 --> 00:22:14,083
že jsou na světě lidé,
kteří se nebojí potrestání.
277
00:22:18,045 --> 00:22:20,881
Je to stejné,
jako když jsem kradla ten prstýnek.
278
00:22:23,384 --> 00:22:24,718
Strašně moc…
279
00:22:28,931 --> 00:22:30,599
mi buší srdce.
280
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Překlad titulků: Michal Pokorny