1
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Tuhan.
2
00:00:36,870 --> 00:00:41,792
Haruskah kami selalu suci?
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Apakah itu benar?
4
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
Mereka yang tak mendengarkan kehendakMu,
termasuk malaikat, akan dihukum?
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,978
Itu yang dikatakan ayahku.
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Seseorang sepertiku
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
tak paham apa yang Engkau pikirkan.
8
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Tapi aku merasa Surga-Mu
sangat jauh dariku.
9
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
Anne!
10
00:01:18,078 --> 00:01:21,081
Tolong bantu Ibu menyiapkan makan malam!
11
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
Baik, aku ke sana sekarang!
12
00:01:37,097 --> 00:01:38,056
Engkau…
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
Engkau duduk di Surga…
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,315
mengawasi kami semua…
15
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
bagiku itu…
16
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
adalah beban.
17
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
Ya Tuhan,
18
00:03:27,499 --> 00:03:32,879
kembalikanlah kami kepadaMu,
19
00:03:34,089 --> 00:03:35,716
dan pulihkan kami.
20
00:03:37,008 --> 00:03:43,557
Perbaruilah hari-hari kami seperti dulu.
21
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Jadi maksudmu, Bapa…
22
00:03:54,025 --> 00:03:54,901
itu!
23
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
Itu yang aku dan kakakku miliki.
24
00:03:58,530 --> 00:04:04,035
Sejak kecil, kami melakukan semua bersama
dan saling membantu.
25
00:04:06,246 --> 00:04:09,291
Kerja sama kami
di medan perang tak ada duanya.
26
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Benar, bukan?
27
00:04:11,626 --> 00:04:14,504
Ya, itu benar.
28
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Hanya dia yang kupercaya
untuk melindungiku.
29
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
Kepercayaan kami tak bisa diganti
dengan perak, benar 'kan, Kak?
30
00:04:22,721 --> 00:04:26,850
Benar sekali, Adikku.
Tapi tergantung berapa banyak peraknya.
31
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
Ikatan persaudaraan!
32
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
- Bagaimana?
- Bagaimana?
33
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
Ini cinta, bukan?
34
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
Entahlah. Mungkin.
35
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
Meski sangat berbeda
dari cinta yang kubayangkan.
36
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Hei, Bapa.
37
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Kau tak tahu betapa hebatnya ini
karena belum pernah ke medan perang.
38
00:04:54,836 --> 00:05:00,008
Kami ini kombinasi antara hidup dan mati.
Bisakah kau melakukan itu?
39
00:05:01,593 --> 00:05:04,179
Kurasa itu luar biasa.
40
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Kalian punya sesuatu yang tak tergantikan.
41
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Namun,
42
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
jika aku berada di medan perang,
43
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
maukah kau melindungiku?
44
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
Bicara apa kau ini?
45
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Aku melakukannya karena dia kakakku.
46
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Aku tak mau melindungi rahib pemabuk.
47
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Tentu saja tidak.
48
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
Karena itu berbeda.
49
00:05:31,998 --> 00:05:36,211
Maaf, tapi bisakah kau jelaskan
dengan cara yang bisa kupahami?
50
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
Lalu, bagaimana denganmu?
51
00:05:39,339 --> 00:05:44,177
Tampaknya kau sangat suka sake.
Apa sake itu "cinta"-mu?
52
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
Bukan.
53
00:05:46,763 --> 00:05:50,058
Aku minum bukan karena menyukainya.
54
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
Apa? Kalau begitu jangan minum.
55
00:05:53,061 --> 00:05:56,439
- Maaf.
- Orang ini aneh.
56
00:05:57,023 --> 00:06:01,444
Jadi, kau suka hal yang aneh?
Bagaimana dengan ini?
57
00:06:02,362 --> 00:06:05,156
Kejadiannya sudah lama,
tapi masih dibicarakan.
58
00:06:05,657 --> 00:06:09,035
Dahulu, kami menyerang satu kapal
di Kepulauan Faroe.
59
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
Kapal itu memiliki satu prajurit.
60
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Dia sangat kuat.
61
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Kami semua menyerangnya sekaligus,
62
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
tanpa kami sadari, dia menjatuhkan
30 orang dengan tangan kosong.
63
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
Tangan kosong!
64
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Akhirnya kami memanahnya hingga tewas,
65
00:06:30,974 --> 00:06:34,686
tapi saat kami periksa kerusakan,
anehnya tak ada korban jiwa.
66
00:06:35,270 --> 00:06:37,564
Apa-apaan itu?
67
00:06:38,064 --> 00:06:44,070
Dia memakai pedang, bukan?
Mungkin dia meremehkan kita?
68
00:06:44,154 --> 00:06:46,072
Jika begitu, menyebalkan sekali.
69
00:06:46,156 --> 00:06:48,867
Etiket di antara para prajurit itu…
70
00:06:51,995 --> 00:06:53,121
Apa pria itu
71
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
melakukan hal lain?
72
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Siapa namanya?
73
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
Aku tak tahu namanya.
74
00:07:03,006 --> 00:07:07,844
Kurasa orang aneh tertarik satu sama lain.
75
00:07:08,386 --> 00:07:10,931
Pria itu juga mengatakan hal yang aneh.
76
00:07:11,431 --> 00:07:16,311
"Prajurit sejati tak butuh pedang."
Atau semacamnya.
77
00:07:26,196 --> 00:07:31,201
Ada apa, Rahib? Kau mau ke mana?
78
00:07:35,705 --> 00:07:40,627
Ada apa, Rahib?
Tadi itu apakah termasuk "cinta"?
79
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Prajurit sejati
80
00:07:54,724 --> 00:07:56,768
tak butuh pedang.
81
00:08:03,817 --> 00:08:06,736
Prajurit sejati.
82
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Jangan mengeluhkan soal cuaca kepadaku.
83
00:08:23,211 --> 00:08:24,963
Aku ini pelaut.
84
00:08:25,046 --> 00:08:29,634
Jadi, aku mengerti laut,
tapi cuaca di darat bukan keahlianku.
85
00:08:29,718 --> 00:08:31,344
Jangan memintaku
86
00:08:31,428 --> 00:08:35,015
meramalkan bagaimana cuaca
di awal musim dingin.
87
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
Aku tak bilang begitu.
88
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Maksudku saat ini kau sedang sial.
89
00:08:42,689 --> 00:08:46,026
Kau mengubah arah guna menghindari salju,
sekarang lihat.
90
00:08:46,609 --> 00:08:49,779
Tak sedikit anak buahmu yang gelisah.
91
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Anak buahku selamat
dari tempat pembantaian.
92
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Hal seperti ini
tak akan membuat mereka takut.
93
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Mereka melakukan sesuai perintah
tanpa bertanya.
94
00:09:04,127 --> 00:09:07,213
Putar balik.
Melewati Mercia itu mustahil.
95
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Jika kita coba menembus salju,
kita harus meninggalkan jarahan.
96
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Anak buahku tak akan suka itu.
97
00:09:16,598 --> 00:09:20,560
Bagaimanapun,
mustahil berkemah di sini malam ini.
98
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladd, semua sudah siap.
99
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Kita bisa pergi.
100
00:09:28,193 --> 00:09:29,235
Baik.
101
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladd.
102
00:09:33,239 --> 00:09:37,619
Ketika kesialan menimpamu,
semua yang kau lakukan akan jadi bumerang.
103
00:09:37,702 --> 00:09:39,037
Tuan Ragnar.
104
00:09:41,206 --> 00:09:43,708
Apa yang membuatmu ragu?
105
00:09:46,836 --> 00:09:50,215
Penyerbuan dan penjarahan desa
106
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
adalah tradisi Skandinavia.
107
00:10:01,601 --> 00:10:03,895
Bapa kami di surga,
108
00:10:04,395 --> 00:10:08,149
berkatilah makanan kami hari ini.
109
00:10:08,650 --> 00:10:13,863
Maafkan kami, seperti kami memaafkan
kesalahan orang lain.
110
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
Jauhkan dan selamatkan kami
dari godaan iblis.
111
00:10:19,119 --> 00:10:23,623
Engkaulah pemilik negara, kekuasaan,
dan kemakmuran di dunia ini.
112
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amin.
113
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Amin!
- Amin!
114
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Ayah.
115
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Kenapa kita selalu berdoa?
116
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Karena Yesus menyuruh kita berdoa.
117
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
Ucapan Yesus tak pernah salah.
118
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
Apa yang terjadi jika tak berdoa?
119
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Dengar, mereka yang tak percaya
akan masuk ke neraka ketika mati.
120
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Benar sekali.
121
00:10:54,696 --> 00:10:58,867
Neraka adalah tempat menakutkan
di mana iblis muncul.
122
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Kau tak suka iblis, 'kan?
123
00:11:02,453 --> 00:11:05,957
- Aku takut iblis.
- Ya, Ayah juga.
124
00:11:06,457 --> 00:11:12,505
Tapi anak-anak baik yang berdoa
bisa masuk ke Surga. Ingatlah itu.
125
00:11:15,633 --> 00:11:17,468
Itu tak masuk akal bagiku.
126
00:11:17,969 --> 00:11:22,098
Kita semua akan pergi
ke Surga atau Neraka.
127
00:11:22,682 --> 00:11:25,810
Ibu benci keluarga kita terpisah.
128
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Tapi Ayah, kenapa tiba-tiba Tuhan
ingin menghakimi dunia?
129
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
Bukan tiba-tiba.
130
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
Sudah lama diputuskan
131
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
bahwa itu akan terjadi 1.000 tahun
setelah kebangkitan Yesus.
132
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
Yang artinya, 20 tahun dari sekarang.
133
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Dengan penghakiman Tuhan,
semua yang jahat akan masuk ke neraka.
134
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Aku tahu!
135
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
Yang jahat itu bangsa Dane!
136
00:11:58,176 --> 00:12:00,511
Benar! Mereka sangat jahat.
137
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
Ayah yakin Tuhan tahu mereka akan muncul.
138
00:12:06,935 --> 00:12:11,272
Dengar, kalian harus ikuti ajaran Yesus
dengan baik…
139
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
Anne?
140
00:12:15,652 --> 00:12:16,861
Aku mau kencing.
141
00:12:25,620 --> 00:12:29,582
Bagaimana ini? Aku takut iblis!
142
00:12:51,813 --> 00:12:53,231
Tapi ini sangat cantik.
143
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
Aku mengenakannya lagi.
144
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Kira-kira berapa harga cincin ini.
145
00:13:00,822 --> 00:13:04,701
Jika kubayar sekarang,
kira-kira apakah Tuhan akan memaafkanku.
146
00:13:09,831 --> 00:13:13,334
Aku pasti tergoda oleh Iblis.
147
00:13:19,841 --> 00:13:24,262
Seharusnya aku tak usah ke pasar,
karena tak punya uang.
148
00:13:27,098 --> 00:13:32,854
Anak nakal sepertiku pasti
akan masuk Neraka pada Hari Penghakiman.
149
00:13:35,106 --> 00:13:38,192
Aku yakin hanya aku di keluarga
150
00:13:39,485 --> 00:13:41,446
yang tak bisa masuk ke Surga.
151
00:13:57,545 --> 00:14:00,381
Terlihat cantik juga di tangan kiriku!
152
00:14:07,180 --> 00:14:08,181
Siapa mereka?
153
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Wajah yang konyol!
154
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Aku juga!
155
00:14:19,776 --> 00:14:26,282
Kalian tak dengar ucapan Ayah tadi?
Jika tak patuh, Tuhan akan menghukum…
156
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
Aku menemukan makan malam.
157
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
Tapi Engkau sangat marah
dan benar-benar mengabaikan kami.
158
00:14:45,551 --> 00:14:48,513
Semuanya! Larilah!
159
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
Desa ini akan diserang…
160
00:14:52,225 --> 00:14:55,186
- Bangsa Dane di sini…
- Diamlah, Rahib!
161
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Cari mati, ya?
162
00:15:04,070 --> 00:15:06,614
Hangatnya. Seperti hidup kembali.
163
00:15:06,697 --> 00:15:09,283
Tempat apa ini? Banyak sekali anak-anak.
164
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
Kenapa kalian tiba-tiba kemari?
165
00:15:14,372 --> 00:15:17,583
Bubur susu jelai dan daging kering.
166
00:15:18,418 --> 00:15:19,710
Ada bawangnya.
167
00:15:20,878 --> 00:15:24,382
- Sita barang yang bisa dijadikan senjata.
- Baik.
168
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Menjijikkan. Makanan macam apa ini?
169
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
- Hentikan.
- Hei…
170
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
Ada apa denganmu?
Buang-buang makanan seperti itu.
171
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Kau akan dihukum…
172
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Kau tak apa-apa? Hei!
173
00:15:53,244 --> 00:15:56,414
Sebentar. Apa bahasa Inggrisnya, ya?
174
00:15:56,914 --> 00:16:00,751
- "Semua makananmu…"
- Ya, benar.
175
00:16:01,419 --> 00:16:04,088
- Hei!
- Hei, Pak Tua. Lihat sini.
176
00:16:07,508 --> 00:16:11,387
Berikan semua makananmu atau kubunuh kau.
177
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Yang ini…
178
00:16:21,355 --> 00:16:22,482
Ini saja?
179
00:16:25,401 --> 00:16:28,738
Jika dua anak
setara satu porsi orang dewasa,
180
00:16:28,821 --> 00:16:31,991
berarti kita punya perbekalan
untuk 50 orang selama musim dingin.
181
00:16:37,747 --> 00:16:39,749
Ini tak cukup untuk 104 prajurit.
182
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
Bagaimana ini?
183
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Semua orang ditangkap. Bagaimana ini?
184
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Bapa!
185
00:16:56,432 --> 00:17:01,771
Sebagai guru untuk Tuan Muda,
kau adalah tamu pasukan ini.
186
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Akan kami maafkan sekali ini.
187
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
Tapi jika kau ikut campur lagi,
kami akan langsung membunuhmu.
188
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
Sejak awal aku benci rahib.
189
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
Apa kalian…
190
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
bangsa Dane?
191
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Adakah di antara kalian
yang mengerti bahasa kami?
192
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
Kumohon! Separuh makanan!
193
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Tolong sisakan separuh untuk kami!
194
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Kami bisa melewati musim dingin
walau hanya separuh.
195
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
Aku punya bayi! Kumohon!
196
00:17:49,735 --> 00:17:52,613
Bayi? Kedengarannya sulit.
197
00:17:56,242 --> 00:17:59,787
Tenang saja.
Aku sudah memikirkannya untukmu.
198
00:18:00,454 --> 00:18:03,040
Kau tak perlu cemas melewati musim dingin.
199
00:18:03,749 --> 00:18:06,752
Sungguh? Apa kau serius?
200
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Sungguh.
201
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
Kau tak perlu mencemaskan musim dingin
di tahun-tahun berikutnya.
202
00:18:14,594 --> 00:18:17,555
Akan kami bebaskan kau dari penderitaan.
203
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
Apa?
204
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladd, mereka hanya warga biasa.
205
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Walau dibiarkan hidup,
mereka tak akan punya makanan.
206
00:18:32,403 --> 00:18:34,614
Bahkan jika ada yang lolos,
207
00:18:34,697 --> 00:18:37,325
dia akan sadar
dirinya berada di area musuh.
208
00:18:37,408 --> 00:18:39,493
Tak bisa kubiarkan itu terjadi.
209
00:18:40,411 --> 00:18:42,913
Bagaimana? Sudah kau gali lubangnya?
210
00:18:42,997 --> 00:18:46,167
Ya. Bisa muat 62 orang, jika kita jejal.
211
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladd!
212
00:18:48,085 --> 00:18:50,713
Mereka ini orang Kristen!
213
00:18:51,213 --> 00:18:52,840
Lalu, kenapa?
214
00:18:53,633 --> 00:18:56,677
Kami lakukan yang terbaik untuk Pangeran.
215
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Baiklah. Adakah yang mau bertanya?
216
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Tidak ada, ya?
217
00:19:03,100 --> 00:19:05,770
Baiklah. Kalau begitu, Tuan-tuan.
218
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
Bunuh mereka.
219
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Tuhan…
220
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
apakah Engkau melihatnya?
221
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Apakah Ayah, Ibu, Kakek,
222
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
dan adik-adikku…
223
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
berhasil masuk ke Surga?
224
00:21:40,925 --> 00:21:45,304
Kurasa aku tak akan dipanggil ke sana.
225
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Tentu saja tidak.
226
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Tapi jantungku…
227
00:21:53,270 --> 00:21:55,898
berdebar-debar.
228
00:22:02,279 --> 00:22:03,364
Tak kusangka
229
00:22:03,906 --> 00:22:07,618
pria mengerikan seperti mereka itu ada.
230
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Tak kusangka
231
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
ada orang yang tak takut akan hukuman-Mu.
232
00:22:18,045 --> 00:22:21,090
Seperti ketika aku mencuri cincin ini…
233
00:22:23,384 --> 00:22:25,010
saat ini, jantungku…
234
00:22:28,931 --> 00:22:30,891
berdebar-debar.
235
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri