1 00:00:17,684 --> 00:00:21,730 (吹雪の音) 2 00:00:26,026 --> 00:00:26,943 (斬撃音) 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,160 (アン)神様… 4 00:00:36,870 --> 00:00:41,916 どうしても私たちは 清くなければいけませんか? 5 00:00:42,876 --> 00:00:44,252 (息を吐く音) 6 00:00:47,630 --> 00:00:49,466 (アン)本当ですか? 7 00:00:50,133 --> 00:00:55,221 あなたの言いつけを守らない者は 天使でさえ罰せられると… 8 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 (倒れた音) 9 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 (アン)父ちゃんが言ってました 10 00:01:03,063 --> 00:01:07,650 私のような者に あなたの思(おぼ)し召しは分かりません 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,572 ただ 私には あなたの天の国は 12 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 とても遠くに感じられます 13 00:01:15,950 --> 00:01:17,327 (母親)アン! 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 晩の支度を手伝っとくれ 15 00:01:21,581 --> 00:01:23,917 (アン)行く! 今 行く! 16 00:01:37,013 --> 00:01:41,726 (アン) あなたが… あなたが天に座し 17 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 私たちを見ていらっしゃることが 18 00:01:47,649 --> 00:01:51,236 私には 重荷でした 19 00:01:52,946 --> 00:01:58,952 ♪~ 20 00:03:15,862 --> 00:03:21,910 ~♪ 21 00:03:25,413 --> 00:03:26,915 (ヴィリヴァルド) エホバよ 22 00:03:27,498 --> 00:03:30,585 願わくは 我らをして 23 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 汝(なんじ)に歸(かえ)らしめ給(たま)え 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 我ら歸るべし 25 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 我らの日を新(あらた)にして 26 00:03:40,011 --> 00:03:43,556 昔日(むかし)の日のごとく ならしめ給え 27 00:03:45,141 --> 00:03:50,230 (鐘の音) 28 00:03:50,313 --> 00:03:53,942 (アトリ)あ~ つまり 神父さんよ 29 00:03:54,025 --> 00:03:57,946 アレだ 俺と この兄貴が そうだ 30 00:03:58,029 --> 00:04:01,366 ガキのころから 何をするときも一緒 31 00:04:01,449 --> 00:04:03,868 お互い 助け合って やってきた 32 00:04:05,745 --> 00:04:07,830 あ~ 戦場での連係プレーじゃ 33 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 誰にも負けねえぜ 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,542 (アトリ)なっ! (トルグリム)ん? 35 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 (トルグリム) おうとも ツーカーよ 36 00:04:14,587 --> 00:04:17,882 俺が背中を預けられんのは こいつだけよ 37 00:04:17,966 --> 00:04:19,634 この信頼関係は 38 00:04:19,717 --> 00:04:22,637 銀にゃ代えらんねえよな 兄者 39 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 あたりきよ 弟 40 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 まっ 金額によるがな 41 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 (2人)ふん! 42 00:04:28,685 --> 00:04:30,228 兄弟のきず… 43 00:04:30,311 --> 00:04:31,020 (2人)な! 44 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 どうよ~? 45 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 当たり? 46 00:04:36,901 --> 00:04:40,154 (ヴィリヴァルド) さあ… どうなんでしょうね 47 00:04:41,197 --> 00:04:45,243 私の想像する愛とは 全然 違いますけど 48 00:04:46,577 --> 00:04:48,788 (アトリ)あのなあ 神父! 49 00:04:48,871 --> 00:04:49,872 (げっぷ) 50 00:04:49,956 --> 00:04:54,669 お前は戦場に出たことねえから このすごさが分かんねえんだよ 51 00:04:54,752 --> 00:04:57,422 生死のさなかのコンビネーション 52 00:04:57,505 --> 00:05:00,008 できるか? お前に! 53 00:05:01,592 --> 00:05:04,512 すばらしいことだとは 思います 54 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 あなた方 兄弟にとっては 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,100 かけがえのないもの なのでしょうね 56 00:05:09,976 --> 00:05:11,060 では… 57 00:05:11,728 --> 00:05:14,605 私が戦場に立ったとして 58 00:05:14,689 --> 00:05:18,067 あなたは 私の背後を 守ってくださいますか? 59 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 あ~ん? 何 言ってんだ? 60 00:05:21,112 --> 00:05:23,698 兄者とだから やれるんだっつうの 61 00:05:23,781 --> 00:05:26,868 酒漬け坊主に 背中 任せられっかよ 62 00:05:28,244 --> 00:05:29,662 (ヴィリヴァルド)でしょう… 63 00:05:29,746 --> 00:05:31,205 だから 違う 64 00:05:31,289 --> 00:05:32,957 かあ~ すみませんが 65 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 分かるように 言ってくれやがりませんかね? 66 00:05:36,210 --> 00:05:39,255 そいじゃあさ それは どうなんだよ? 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 あんた やたら酒好きだ 68 00:05:41,466 --> 00:05:44,260 その酒は “アイ”なんじゃねえのかい? 69 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 違います 70 00:05:46,637 --> 00:05:50,475 それに私は 酒が好きなわけではありません 71 00:05:50,558 --> 00:05:52,894 (アトリ)はあ? じゃ 飲むなよ 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,354 (ヴィリヴァルド)すみません 73 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 こいつ 訳 分からん 74 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 (トルグリム) 訳 分からんのが いいのか? 75 00:05:59,025 --> 00:06:01,444 じゃあ こんなのは どうだ? 76 00:06:02,320 --> 00:06:05,406 古株の間じゃ 今でも話に上る 77 00:06:05,490 --> 00:06:09,118 昔 俺らがフェローで 船を襲ったときのことだ 78 00:06:09,786 --> 00:06:12,830 その船には 戦士が一人 乗っててな 79 00:06:13,289 --> 00:06:16,376 これが もう めっぽう強かった 80 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 俺らは総出で かかったんだが 81 00:06:20,129 --> 00:06:22,006 そいつ一人に 30人が 82 00:06:22,090 --> 00:06:24,842 あっちゅう間に 素手で たたき伏せられた 83 00:06:24,926 --> 00:06:26,177 素手だぞ? 84 00:06:28,429 --> 00:06:30,848 結局 そいつは 俺らが しとめたが 85 00:06:30,932 --> 00:06:35,144 あとで損害を調べたら 不思議なことに死者がいねえ 86 00:06:35,228 --> 00:06:37,897 なんだったんだろうなあ ありゃ 87 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 (アトリ) 野郎 確か 剣を帯びてたよな? 88 00:06:41,109 --> 00:06:44,070 やっぱ 俺ら ナメられてたんだろうか? 89 00:06:44,153 --> 00:06:46,072 だとしたら ムカつくわ 90 00:06:46,155 --> 00:06:48,866 つか 戦士としての礼儀って もんが… 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 うおっ… 92 00:06:51,953 --> 00:06:53,663 その者… 93 00:06:53,746 --> 00:06:55,832 ほかに何か しましたか? 94 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 名は なんといいますか? 95 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 な… 名前は言えねえ 96 00:07:01,963 --> 00:07:03,965 (アトリ)う~ん やっぱ 97 00:07:04,048 --> 00:07:08,219 訳 分からんちん同士で 引かれるものがあるんだなあ 98 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 その野郎も 妙なこと言ってたぜ 99 00:07:11,431 --> 00:07:14,892 “本当の戦士に剣は要らない” 100 00:07:14,976 --> 00:07:16,727 あ~ とかなんとか 101 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 あ… 102 00:07:21,315 --> 00:07:23,109 ああ… 103 00:07:23,568 --> 00:07:24,652 あ… 104 00:07:26,195 --> 00:07:28,448 (アトリ)えっ? な… 何 何? 坊主 105 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 お… おい ちょ どっ どこ行くんだよ おい 106 00:07:30,741 --> 00:07:31,617 え? 107 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 (トルグリム)ん? 108 00:07:35,705 --> 00:07:37,874 なんなんだよ 坊主よ 109 00:07:37,957 --> 00:07:40,626 今のは当たりか? アイか? 110 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 戦士… 本当の… 111 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 (ヴィリヴァルド)剣は必要ない 112 00:08:03,733 --> 00:08:06,944 (ヴィリヴァルド)本当の… 戦士 113 00:08:09,739 --> 00:08:12,658 (吹雪の音) 114 00:08:15,661 --> 00:08:17,622 (馬のいななき) 115 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 (アシェラッド)天気の文句を 私に言われても困りますよ 116 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 私は船乗りですよ 117 00:08:25,046 --> 00:08:29,634 海ならともかく 陸(おか)の天気なんぞ 専門外でしてね 118 00:08:29,717 --> 00:08:31,260 冬の入(い)りっぱなに 119 00:08:31,344 --> 00:08:34,931 こんなに積もることを 予想しろってほうがムチャですよ 120 00:08:35,598 --> 00:08:37,767 (ラグナル) そんなことは言うとらん! 121 00:08:37,850 --> 00:08:42,605 わしは 今 貴様からツキが 離れとることを言うておるのだ 122 00:08:42,688 --> 00:08:46,025 雪に焦って 進路を変えた途端 これじゃ 123 00:08:46,108 --> 00:08:50,196 貴様の兵も 少なからず動揺しておるぞ 124 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 私の手下は 修羅場をくぐってきてるんです 125 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 この程度のことじゃ ビクビクしませんよ 126 00:08:57,370 --> 00:09:00,706 命令どおりに スラスラッと動いてるでしょ? 127 00:09:04,043 --> 00:09:07,797 引き返せ マーシア横断は無理じゃ 128 00:09:09,465 --> 00:09:11,342 (アシェラッド)雪を漕(こ)いで 進むんなら 129 00:09:11,425 --> 00:09:13,594 戦利品は捨てねばなりません 130 00:09:13,678 --> 00:09:16,097 手下どもは納得しないでしょう 131 00:09:16,597 --> 00:09:20,309 どちらにしろ 今夜は 露営は無理です 132 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 (ラグナル)むう… 133 00:09:23,396 --> 00:09:24,605 (耳(みみ))アシェラッド 134 00:09:24,689 --> 00:09:27,692 準備万端だ いけるぜ 135 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 (アシェラッド)よし 136 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 (ラグナル)アシェラッド 137 00:09:33,239 --> 00:09:37,618 ツキの落ちとるときは 何をやっても裏目に出るぞ 138 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 (アシェラッド)ラグナル殿 139 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 何を そんなに ためらわれるのです? 140 00:09:46,836 --> 00:09:50,298 村邑(そんゆう)の襲撃 略奪は 141 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 我らノルド人の 伝統でしょう? 142 00:10:00,975 --> 00:10:04,312 (父親) 天におわします 我らの父よ 143 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 私たちの 日ごとの糧を 今日も お与えください 144 00:10:08,649 --> 00:10:13,946 私たちが罪人(つみびと)を赦(ゆる)すように 私たちの罪をお赦しください 145 00:10:14,530 --> 00:10:18,409 誘惑に遭わせず 悪よりお救いください 146 00:10:19,118 --> 00:10:24,040 国と力と栄えとは 限りなく あなたのものです 147 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 アーメン 148 00:10:25,708 --> 00:10:27,084 (一同)アーメン 149 00:10:32,882 --> 00:10:34,759 (妹)ねえ お父ちゃん 150 00:10:34,842 --> 00:10:38,137 どうして いつも お祈りするの? 151 00:10:38,220 --> 00:10:42,933 ん~? イエス様が そうしろと おっしゃったからさ 152 00:10:43,017 --> 00:10:45,353 イエス様の言うことに間違いはない 153 00:10:45,436 --> 00:10:48,522 お祈りしないと どうなるの? 154 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 (弟)そりゃ お前 155 00:10:49,690 --> 00:10:53,110 不信心者は 死んでから地獄に堕(お)ちるんだ 156 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 そうだ 157 00:10:54,654 --> 00:10:58,866 地獄は 悪魔がウ~ヨウヨいる こわ~い所だぞ 158 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 嫌だろ? 悪魔 159 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 (はなをすする音) 160 00:11:02,453 --> 00:11:04,205 (妹)悪魔 怖い… 161 00:11:04,288 --> 00:11:06,374 (父親)うん 父ちゃんも怖い 162 00:11:06,457 --> 00:11:10,753 でも お祈りするよい子は 天国へ行ける 163 00:11:10,836 --> 00:11:12,630 よく覚えておきなさい 164 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 (アン)なんか ピンとこないな 165 00:11:17,009 --> 00:11:17,885 (父親)ん? 166 00:11:17,968 --> 00:11:22,515 もうじき みんな 天国か地獄に連れてかれるなんて… 167 00:11:22,598 --> 00:11:26,227 家族がバラバラになったら やだわねえ 168 00:11:26,310 --> 00:11:28,062 でも お父ちゃん 169 00:11:28,145 --> 00:11:29,855 どうして神様は 急に 170 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 この世をお裁きに なろうとするの? 171 00:11:32,441 --> 00:11:36,612 (父親)急じゃないぞ 大昔から決められてたんだ 172 00:11:36,696 --> 00:11:38,864 イエス様が 復活なさってから 173 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 千年後ってな 174 00:11:41,701 --> 00:11:43,869 つまり 20年後 175 00:11:50,126 --> 00:11:54,130 神様のお裁きで 悪党は み~んな地獄行きだ 176 00:11:54,922 --> 00:11:56,132 (弟)俺 知ってる! 177 00:11:56,215 --> 00:11:58,092 悪党はデーン人! 178 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 おお あいつら 超ワル! 179 00:12:00,928 --> 00:12:02,388 きっと 神様は 180 00:12:02,471 --> 00:12:06,726 ああいう連中が湧いてくるのを ご存じだったんだろうな 181 00:12:06,809 --> 00:12:07,727 いいか? 182 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 お前たちは イエス様の言いつけを よ~く守って… 183 00:12:12,189 --> 00:12:13,149 アン 184 00:12:15,609 --> 00:12:17,319 (アン)おしっこ 185 00:12:23,659 --> 00:12:26,996 (アン)あ~ん! どうしよう どうしよう! 186 00:12:27,079 --> 00:12:29,582 悪魔 怖いよ~! 187 00:12:50,311 --> 00:12:53,647 ああ… でも すてき 188 00:12:54,565 --> 00:12:56,442 (アン)また はめちゃった… 189 00:12:57,568 --> 00:13:00,112 いくらするんだろう この指輪 190 00:13:00,738 --> 00:13:05,493 今からでも お金 払ったら 神様は許してくれるかしら 191 00:13:05,576 --> 00:13:07,745 (にぎやかな声) 192 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 (アン)きっと あれは 悪魔が誘惑したんだわ 193 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 お金もないのに 194 00:13:21,509 --> 00:13:24,762 市場見物なんか するんじゃなかった… 195 00:13:25,346 --> 00:13:26,430 (はなをすする音) 196 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 (アン)私みたいな悪い子は 197 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 きっと 裁きの日に 地獄へ堕ちるんだわ 198 00:13:34,980 --> 00:13:38,108 きっと 家族の中で私だけ… 199 00:13:39,401 --> 00:13:41,362 天国に行けないんだ 200 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 うっ! 201 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 うっ… 202 00:13:55,793 --> 00:14:00,798 うわ~ん! 左手にはめても すてき! 203 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 あ… 204 00:14:07,179 --> 00:14:08,430 誰? 205 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 ぶべえ~ 206 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 アハハハ! なんだよ その顔 207 00:14:15,020 --> 00:14:18,691 あ~ 私も! 私も! 208 00:14:19,775 --> 00:14:22,695 さっきの話を聞いてなかったのか? 209 00:14:22,778 --> 00:14:24,488 ちゃんと よい子にしてないと 210 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 (父)神様が罰を… (ドアが開く音) 211 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 (一同)ん? 212 00:14:32,037 --> 00:14:36,083 (ビョルン) ちい~っす 晩ご飯 拝見 213 00:14:42,006 --> 00:14:44,925 (ヴィリヴァルド)ハア ハア… 214 00:14:45,509 --> 00:14:48,888 皆さ~ん! 逃げてください! 215 00:14:48,971 --> 00:14:50,347 この村は狙われて… 216 00:14:50,431 --> 00:14:52,057 (殴る音) (ヴィリヴァルド)ぐあっ… 217 00:14:52,141 --> 00:14:53,767 デーン人が この村を! 218 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 (兵団員)うるせえ クソ坊主! (蹴る音) 219 00:14:55,144 --> 00:14:57,187 (ヴィリヴァルド)ぐああ… (兵団員)死にてえのか! 220 00:14:57,271 --> 00:15:00,024 (蹴る音) 221 00:15:00,107 --> 00:15:00,983 (アン)あ… 222 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 (ビョルン) あったけえ~ 生き返るわ 223 00:15:06,488 --> 00:15:09,283 (兵団員) なんだ ここんちは ガキが多いな 224 00:15:09,992 --> 00:15:12,578 (父親)なっ なんだね? あんたたちは 突然… 225 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 (ビョルン)ほう… 226 00:15:14,371 --> 00:15:17,750 大麦のミルクがゆと干し肉が少々 227 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 チッ 玉ねぎ 入ってる 228 00:15:20,753 --> 00:15:23,422 おい 武器になりそうなもん 押さえとけ 229 00:15:23,505 --> 00:15:24,381 (兵団員)おう 230 00:15:29,720 --> 00:15:31,013 (弟)あっ! 231 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 (ビョルン)ぶっ! まっじい… 232 00:15:33,641 --> 00:15:35,643 ひでえもん食ってんな おい 233 00:15:38,103 --> 00:15:39,480 (母親)ちょっと! (父親)おい… 234 00:15:39,563 --> 00:15:43,150 (母親)なんなの あなた! 食べ物を粗末にして 235 00:15:43,233 --> 00:15:44,318 バチが当たる… 236 00:15:48,072 --> 00:15:50,991 うわあああ! 237 00:15:51,075 --> 00:15:53,118 (父親)大丈夫か おい! (子供たちの泣き声) 238 00:15:53,202 --> 00:15:56,830 え~っと なんだっけ? イングランド語で 239 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 (兵団員)クイモノ ゼンブ 240 00:15:59,124 --> 00:16:00,709 (ビョルン)ああ そうそう 241 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 (ビョルン)おい オッサン (父親)なあ おい… おい! 242 00:16:03,545 --> 00:16:05,172 (ビョルン)こら (父親)あ… 243 00:16:07,508 --> 00:16:10,260 クイモノ ゼンブ ダセ 244 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 コロスゾ 245 00:16:16,016 --> 00:16:17,559 (兵団員)えっと これが… 246 00:16:21,271 --> 00:16:22,564 (アシェラッド)こんだけか? 247 00:16:25,401 --> 00:16:28,737 ガキは2人で一人前として 50人… 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,907 ってことは 冬越しの食料も50人分か 249 00:16:32,908 --> 00:16:37,621 (赤ん坊の泣き声) 250 00:16:37,705 --> 00:16:40,457 (アシェラッド) 104人の戦士には足りねえな 251 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 (アン)どうしよう どうしよう… 252 00:16:45,921 --> 00:16:47,881 みんな 捕まっちゃった 253 00:16:47,965 --> 00:16:48,841 どうしよう… 254 00:16:52,970 --> 00:16:54,346 (アシェラッド)神父よ! 255 00:16:56,432 --> 00:16:59,018 あんたは王子殿下の教師で 256 00:16:59,101 --> 00:17:01,854 一応 この兵団の客だ 257 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 一度だけ許す 258 00:17:04,565 --> 00:17:06,817 だが 次 邪魔をすれば 259 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 その場で殺す 260 00:17:09,737 --> 00:17:12,322 俺は もともと坊主は嫌(きれ)えなんだ 261 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 (父親)あ… あんたたち 262 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 デーン人か? 263 00:17:20,539 --> 00:17:23,500 わしらの言葉の通じる者は おらんか? 264 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 くっ… 265 00:17:32,217 --> 00:17:35,179 頼む! 食べる物を半分! 266 00:17:35,262 --> 00:17:38,140 せめて半分 残してくれないか 267 00:17:38,223 --> 00:17:41,268 半分あれば なんとか冬は越せる! 268 00:17:44,897 --> 00:17:47,941 赤ん坊もおるんだ! どうか! 269 00:17:49,651 --> 00:17:52,613 赤ん坊か… そりゃ大変だな 270 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 あ… 271 00:17:55,741 --> 00:17:59,912 大丈夫 あんた方のことは考えてあるよ 272 00:18:00,454 --> 00:18:03,040 冬越しの心配はしなくていい 273 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 (父親)ほっ 本当に… 本当にか? 274 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 ホントさ 275 00:18:09,254 --> 00:18:10,589 来年も再来年も 276 00:18:10,672 --> 00:18:13,550 もう冬越しの心配は 要らん 277 00:18:14,510 --> 00:18:17,638 あんた方を 苦悩から解放してやろう 278 00:18:19,598 --> 00:18:20,516 え? 279 00:18:22,893 --> 00:18:26,814 (ヴィリヴァルド)アシェラッド… 彼らは非戦闘員だ 280 00:18:28,023 --> 00:18:29,525 生かしておいても 281 00:18:29,608 --> 00:18:32,319 こいつらに食わす メシはねえ 282 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 一人でも脱走されたら 283 00:18:34,196 --> 00:18:37,324 敵地の真ん中で モタついてることをチクられる 284 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 そいつは 頂けねえ 285 00:18:40,410 --> 00:18:42,871 どうだ? 穴は掘れたか? 286 00:18:42,955 --> 00:18:46,208 (兵団員) おう! 詰めれば62人 入るぜ 287 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 (ラグナル)アシェラッド! 288 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 この者たちはキリスト教徒だ! 289 00:18:51,213 --> 00:18:53,257 だから なんすか? 290 00:18:53,632 --> 00:18:57,511 王子殿下の御為(おんため)には これが最善ですよ 291 00:18:57,594 --> 00:19:00,514 はい ほかに質問のある方は? 292 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 いないね 293 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 よ~し そんじゃ 野郎ども… 294 00:19:08,647 --> 00:19:09,773 殺(や)れ 295 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 (斬撃音) 296 00:19:29,042 --> 00:19:33,213 (斬撃音) 297 00:20:41,114 --> 00:20:42,616 あ… 298 00:20:55,796 --> 00:20:57,214 神様… 299 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 見ていらっしゃいます… か? 300 00:21:13,272 --> 00:21:16,942 父ちゃんや 母ちゃん じいちゃん 301 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 弟や妹は… 302 00:21:23,407 --> 00:21:26,118 そちらに着きましたか? 303 00:21:40,799 --> 00:21:45,554 やっぱり 私のことは お召しにならないのですね 304 00:21:46,305 --> 00:21:50,684 そうよね… だって 私… 305 00:21:53,270 --> 00:21:55,939 ドキドキしてるんだもの 306 00:22:01,778 --> 00:22:03,822 あんなにも… 307 00:22:03,905 --> 00:22:08,035 あんなにも悪い人たちがいるなんて 308 00:22:08,910 --> 00:22:14,291 あんなにも… あなたの罰を 恐れない人たちがいるなんて 309 00:22:18,045 --> 00:22:21,256 指輪を盗んだ あの瞬間みたいに 310 00:22:23,383 --> 00:22:25,510 私は 今… 311 00:22:28,930 --> 00:22:30,807 ドキドキしてるの 312 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 313 00:24:34,473 --> 00:24:40,479 ~♪