1
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
God.
2
00:00:37,371 --> 00:00:41,542
Is it truly your will
that we must always remain pure?
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Is it true?
4
00:00:50,259 --> 00:00:54,846
That those who ignore your will,
even angels, are to be punished?
5
00:00:58,976 --> 00:01:00,644
That is what my father says.
6
00:01:03,063 --> 00:01:04,565
Someone like me
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,442
does not understand all your thoughts.
8
00:01:08,819 --> 00:01:11,863
But to me your heavenly kingdom
9
00:01:12,781 --> 00:01:14,700
remains very far away.
10
00:01:16,076 --> 00:01:17,119
Anne!
11
00:01:18,579 --> 00:01:20,956
Come help with preparing dinner!
12
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
All right! I'll be right there.
13
00:01:37,097 --> 00:01:37,931
You…
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,435
You, who are in Heaven…
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
watching over all of us down here.
16
00:01:47,733 --> 00:01:48,650
To me…
17
00:01:49,818 --> 00:01:50,777
it is a burden.
18
00:03:25,622 --> 00:03:26,498
O Lord.
19
00:03:27,499 --> 00:03:28,583
Return us
20
00:03:29,126 --> 00:03:30,043
back to your
21
00:03:30,752 --> 00:03:32,504
rightful and just path…
22
00:03:34,089 --> 00:03:35,590
so that we may reborn.
23
00:03:37,008 --> 00:03:38,969
Redeem our present days
24
00:03:40,011 --> 00:03:43,223
so that we may once again
live as in the days of old.
25
00:03:51,898 --> 00:03:53,483
So what you're saying, father…
26
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
It's like
27
00:03:55,402 --> 00:03:57,446
what my older brother and I have.
28
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
We've done everything together
since we were kids.
29
00:04:01,533 --> 00:04:03,577
We grew up helping each other out.
30
00:04:06,246 --> 00:04:09,374
Our teamwork on the battlefield
is second to none.
31
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Right?
32
00:04:11,835 --> 00:04:14,087
We know what the other's thinking.
33
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
He's the only one I trust
to watch my back.
34
00:04:17,966 --> 00:04:21,678
The trust we have
can't be traded for silver.
35
00:04:21,762 --> 00:04:22,637
Right, Brother?
36
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
That's right, Brother.
37
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Well, it depends how much.
38
00:04:28,685 --> 00:04:30,896
The bond of brothers!
39
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
What do you think?
40
00:04:34,691 --> 00:04:35,650
Is this it?
41
00:04:36,902 --> 00:04:37,736
I don't know.
42
00:04:38,612 --> 00:04:39,988
It may be.
43
00:04:41,782 --> 00:04:44,951
But that is quite different
from how I imagine love.
44
00:04:46,578 --> 00:04:48,872
Now see here, father.
45
00:04:50,040 --> 00:04:54,336
You've never been to battle
and have no idea how amazing it is.
46
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
We're a superb duo in a cutthroat world.
47
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Could your love do that?
48
00:05:01,802 --> 00:05:04,012
I think it's wonderful.
49
00:05:04,721 --> 00:05:08,725
You brothers have something
that is irreplaceable.
50
00:05:09,976 --> 00:05:10,811
Now then,
51
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
if we stood on the field of battle,
52
00:05:14,815 --> 00:05:17,692
would you make the effort
to watch my back?
53
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
What are you talking about?
54
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
I do it for him because he's my brother.
55
00:05:23,907 --> 00:05:26,535
I wouldn't let a drunk monk watch my back.
56
00:05:28,245 --> 00:05:29,079
Certainly not.
57
00:05:29,746 --> 00:05:31,081
That's the difference.
58
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
I'm sorry. You gotta explain it
in a way that I can understand?
59
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
Besides, take a look at yourself.
60
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
You seem to drink a whole lot.
61
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Is that wine your love?
62
00:05:44,970 --> 00:05:45,804
No.
63
00:05:46,763 --> 00:05:49,850
I don't drink because I love it.
64
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
What?
65
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Then don't drink it.
66
00:05:53,061 --> 00:05:53,937
I'm sorry.
67
00:05:54,521 --> 00:05:56,106
He makes no sense.
68
00:05:57,023 --> 00:06:01,444
So, you like things that make no sense?
Well, then how about this one?
69
00:06:02,362 --> 00:06:04,823
It's a story we veterans still tell.
70
00:06:05,657 --> 00:06:08,827
A while back, we attacked a ship
in the Faroe Islands.
71
00:06:09,911 --> 00:06:12,539
The ship had one warrior on it.
72
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
He was extraordinarily strong.
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
We all attacked him at once,
74
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
but before we knew it, he'd laid out
30 of us with just his bare fists.
75
00:06:25,010 --> 00:06:25,927
His bare fists!
76
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Eventually, our arrows put him down.
77
00:06:30,974 --> 00:06:34,769
When we checked the damage,
strangely there were no fatalities.
78
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
Now that's a mystery.
79
00:06:38,064 --> 00:06:40,650
He did wield a sword in the end.
80
00:06:41,151 --> 00:06:43,653
Perhaps he realized
he'd underestimated us?
81
00:06:44,154 --> 00:06:45,822
Well, that's insulting.
82
00:06:46,364 --> 00:06:48,867
Honor among warriors is of the--
83
00:06:52,037 --> 00:06:52,913
Did that man…
84
00:06:53,747 --> 00:06:55,498
do anything else?
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
What was his name?
86
00:06:58,418 --> 00:06:59,252
I…
87
00:06:59,753 --> 00:07:01,087
I don't know his name.
88
00:07:03,006 --> 00:07:03,965
I seem that
89
00:07:04,049 --> 00:07:07,761
people who make no sense
are drawn to each other.
90
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
That man also said something peculiar.
91
00:07:11,431 --> 00:07:14,517
"A true warrior needs no sword."
92
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
Or something like that.
93
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
You feeling unwell, monk?
94
00:07:28,573 --> 00:07:31,117
Hey, where are you going?
95
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
What is it, monk?
96
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
Is that what you mean by "love"?
97
00:07:50,720 --> 00:07:53,682
A true warrior…
98
00:07:54,724 --> 00:07:56,518
needs no sword.
99
00:08:03,984 --> 00:08:04,859
A true
100
00:08:05,610 --> 00:08:06,486
warrior…
101
00:08:18,581 --> 00:08:22,252
Don't blame me for this weather.
102
00:08:23,211 --> 00:08:24,713
I sail ships.
103
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
I know the sea.
This land weather is not my specialty.
104
00:08:30,218 --> 00:08:34,764
To predict how the winter will be
ahead of time is asking too much of me.
105
00:08:35,598 --> 00:08:37,392
That's not what I said.
106
00:08:37,892 --> 00:08:42,188
I said that it seems
that your luck is beginning to run out.
107
00:08:42,689 --> 00:08:46,026
You changed course
to avoid the snow and now look.
108
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Your men are considerably agitated.
109
00:08:50,864 --> 00:08:53,783
My men have survived the carnage of war.
110
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Something like this won't scare them away.
111
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
They're doing just as they're told.
No questions asked.
112
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Turn back.
113
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
Traversing Mercia is impossible.
114
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
If we push back through the snow,
we'll have to abandon our plunder.
115
00:09:13,678 --> 00:09:15,597
My men wouldn't like that.
116
00:09:16,723 --> 00:09:20,185
Regardless of what we do,
camping here is impossible.
117
00:09:23,438 --> 00:09:26,024
Askeladd, the preparations are complete.
118
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
We can go.
119
00:09:28,193 --> 00:09:29,027
Finally.
120
00:09:31,071 --> 00:09:32,030
Askeladd.
121
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
When your luck runs out,
everything you plan will come to ruin.
122
00:09:37,869 --> 00:09:38,703
Ragnar.
123
00:09:41,206 --> 00:09:43,291
Are you suddenly faint-of-heart?
124
00:09:46,836 --> 00:09:49,923
The raiding and plundering of villages
125
00:09:50,965 --> 00:09:53,384
is one of our Nordic traditions.
126
00:10:01,643 --> 00:10:04,312
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
127
00:10:04,395 --> 00:10:07,941
Give us this day our daily bread,
128
00:10:08,650 --> 00:10:11,027
and forgive us our trespasses,
129
00:10:11,528 --> 00:10:14,030
as we forgive those who
trespass against us.
130
00:10:14,531 --> 00:10:18,034
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
131
00:10:19,119 --> 00:10:21,246
For thine is the kingdom
132
00:10:21,329 --> 00:10:23,623
and the power, and the glory, for ever.
133
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Amen.
134
00:10:25,792 --> 00:10:26,751
Amen!
135
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Hey, Papa.
136
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Why do we always pray?
137
00:10:39,347 --> 00:10:42,100
Because Jesus told us to.
138
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
What Jesus says is never wrong.
139
00:10:45,436 --> 00:10:47,856
What happens if we don't pray?
140
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
If you don't believe,
then you'll go to Hell when you die.
141
00:10:53,194 --> 00:10:54,237
That's right.
142
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
Hell is a scary place
where the Devil looms.
143
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
You don't like the Devil, do you?
144
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
I'm scared of the Devil.
145
00:11:04,372 --> 00:11:05,957
Yes, me too.
146
00:11:06,457 --> 00:11:10,378
But good children who pray
will go to Heaven.
147
00:11:10,920 --> 00:11:12,172
Remember that.
148
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
It doesn't make sense to me.
149
00:11:17,969 --> 00:11:21,931
That someday we'll all
have to go to Heaven or Hell.
150
00:11:22,682 --> 00:11:25,560
I would hate
for our family to be separated.
151
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
But Father, why would God suddenly wish
to pass judgment on the whole world?
152
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
It's not suddenly.
153
00:11:34,360 --> 00:11:36,112
It was decided a long time ago
154
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
that it would happen 1,000 years
after the resurrection of Jesus.
155
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
In other words, 20 years from now.
156
00:11:50,210 --> 00:11:53,880
By God's judgment,
all that is evil will go to Hell.
157
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
I know!
158
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
The evil ones are the Danes!
159
00:11:58,176 --> 00:12:00,345
That's right! They are pure evil.
160
00:12:01,012 --> 00:12:06,184
I am sure that God foresaw
their appearance in the world.
161
00:12:06,935 --> 00:12:11,105
Listen, you must make sure
to follow the teachings of Jesus well.
162
00:12:12,190 --> 00:12:13,024
Anne?
163
00:12:15,652 --> 00:12:16,569
I need to pee.
164
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
What do I do?
165
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
I'm scared of the Devil!
166
00:12:51,813 --> 00:12:53,147
But it's so pretty.
167
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
I put it on again…
168
00:12:57,568 --> 00:12:59,862
I wonder how much this ring is worth.
169
00:13:00,822 --> 00:13:04,993
If I pay for it now,
I wonder if God will forgive me.
170
00:13:09,831 --> 00:13:13,334
I must have been tempted by the Devil.
171
00:13:19,841 --> 00:13:21,050
I have no money.
172
00:13:21,551 --> 00:13:24,345
I shouldn't have even gone
to the market to look.
173
00:13:27,098 --> 00:13:32,478
Bad children like me
will surely go to Hell on Judgment Day.
174
00:13:35,106 --> 00:13:37,859
I'm certain I'll be
the only one in the family…
175
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
who won't go to Heaven.
176
00:13:57,545 --> 00:14:00,214
And it even looks good on my left hand!
177
00:14:07,513 --> 00:14:08,348
Who are they?
178
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
What a silly face!
179
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Me too!
180
00:14:19,776 --> 00:14:22,403
Don't you remember what I said?
181
00:14:22,904 --> 00:14:26,324
If you don't behave, God will punish…
182
00:14:32,038 --> 00:14:33,373
So.
183
00:14:34,082 --> 00:14:35,792
I found dinner.
184
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
But thou hast utterly rejected us;
thou art very wroth against us.
185
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Everyone! Please run!
186
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
The village is under attack!
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
-The Danes are coming!
-Shut up, you damn monk!
188
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Do you want to die?
189
00:15:04,070 --> 00:15:06,614
-It's warm in here.
-I feel revived.
190
00:15:06,697 --> 00:15:09,367
What's with this place?
There's so many kids.
191
00:15:11,119 --> 00:15:13,454
What are you doing here?
192
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Barley milk porridge and some dried meat.
193
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Shame, there's onions in it.
194
00:15:20,878 --> 00:15:23,464
Confiscate anything
that could be a weapon.
195
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Got it.
196
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Disgusting. You're eating some awful slop.
197
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
Stop that!
198
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
What is wrong with you?
199
00:15:41,065 --> 00:15:42,567
Wasting food like that.
200
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
You'll be punish!
201
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
Are you all right?
202
00:15:53,244 --> 00:15:56,372
Let's see. How do you say it
in English again?
203
00:15:56,914 --> 00:15:58,541
"Give us all your food or…"
204
00:15:59,208 --> 00:16:00,460
Oh, that's right.
205
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
-Come on!
-You, old man.
206
00:16:03,296 --> 00:16:04,464
-Come on!
-Over here.
207
00:16:08,009 --> 00:16:09,677
Give me all your food.
208
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
Or I'll kill you.
209
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Here's one more.
210
00:16:21,439 --> 00:16:22,273
Is this all?
211
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
If food for two kids equals one adult,
then that's 50 people.
212
00:16:28,654 --> 00:16:31,866
That leaves us with food
for 50 people to last the winter.
213
00:16:37,747 --> 00:16:40,124
It's not enough for 104 warriors.
214
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
What do I do?
215
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Everyone has been captured.
What should I do?
216
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Father!
217
00:16:56,432 --> 00:17:01,562
As teacher to His Highness,
you are a welcome guest of our group.
218
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
We will forgive you this one time.
219
00:17:04,690 --> 00:17:08,277
But if you interfere again,
we will kill you on the spot.
220
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
I've never been fond monks anyway.
221
00:17:16,035 --> 00:17:17,119
Are you…
222
00:17:18,704 --> 00:17:19,539
Danes?
223
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Is there anyone among you
who speaks our language?
224
00:17:32,301 --> 00:17:34,554
I beg of you! Half of the food!
225
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
Please, leave us at least half!
226
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
We can still make it
through winter with only half.
227
00:17:45,022 --> 00:17:46,274
I have a young child!
228
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
Please!
229
00:17:49,735 --> 00:17:50,903
A young child?
230
00:17:51,404 --> 00:17:52,613
That is rough.
231
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
Don't worry.
232
00:17:57,535 --> 00:17:59,620
I've a plan for you all.
233
00:18:00,288 --> 00:18:02,915
You needn't worry
about surviving the winter.
234
00:18:03,749 --> 00:18:04,667
Really?
235
00:18:04,750 --> 00:18:06,460
Do you really mean it?
236
00:18:07,253 --> 00:18:08,421
I do.
237
00:18:09,297 --> 00:18:12,967
You needn't worry about this
or any other winter.
238
00:18:14,594 --> 00:18:17,263
We will liberate you from your agony.
239
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
What?
240
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
Askeladd.
241
00:18:24,437 --> 00:18:26,439
They're just plain villagers.
242
00:18:28,024 --> 00:18:31,694
Even if we spare them,
they'll starve without food.
243
00:18:32,903 --> 00:18:37,450
If even one escapes,
they'll reveal our position to the enemy.
244
00:18:37,533 --> 00:18:38,993
I can't let that happen.
245
00:18:40,411 --> 00:18:42,955
How's it going? Have you dug the hole?
246
00:18:43,039 --> 00:18:45,958
Yes. We can probably cram in 62 of them.
247
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladd!
248
00:18:48,377 --> 00:18:50,630
These people are Christians!
249
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
What about it?
250
00:18:53,716 --> 00:18:56,886
We're doing all this for the prince.
251
00:18:57,595 --> 00:18:58,638
All right.
252
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
Anymore questions?
253
00:19:01,599 --> 00:19:02,433
No one?
254
00:19:03,100 --> 00:19:04,060
In that case,
255
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
the order is…
256
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
kill them all.
257
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
God.
258
00:20:59,925 --> 00:21:01,552
Are you watching?
259
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
Did Father, Mother, Grandfather,
260
00:21:17,526 --> 00:21:19,445
my younger brothers and sisters…
261
00:21:23,407 --> 00:21:25,743
arrive to you in Heaven?
262
00:21:40,925 --> 00:21:45,012
I guess it is not my fate
to be called up there after all.
263
00:21:46,305 --> 00:21:47,765
Of course not.
264
00:21:48,933 --> 00:21:50,100
Nevertheless…
265
00:21:53,270 --> 00:21:55,564
my heart races so.
266
00:22:02,196 --> 00:22:03,197
I cannot believe…
267
00:22:03,906 --> 00:22:07,409
I cannot believe
that such terrible men exist in the world.
268
00:22:08,911 --> 00:22:09,912
I cannot believe…
269
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
that there are men
who fear not your punishment.
270
00:22:18,045 --> 00:22:20,756
Just as the time I stole this ring…
271
00:22:23,425 --> 00:22:24,760
my heart…
272
00:22:28,931 --> 00:22:30,307
races so fast.
273
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Subtitle translation by Astrid Oliver