1 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 God. 2 00:00:37,371 --> 00:00:41,542 Is it truly your will that we must always remain pure? 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Is it true? 4 00:00:50,259 --> 00:00:54,846 That those who ignore your will, even angels, are to be punished? 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 That is what my father says. 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,565 Someone like me 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 does not understand all your thoughts. 8 00:01:08,819 --> 00:01:11,863 But to me your heavenly kingdom 9 00:01:12,781 --> 00:01:14,700 remains very far away. 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,119 Anne! 11 00:01:18,579 --> 00:01:20,956 Come help with preparing dinner! 12 00:01:21,582 --> 00:01:23,709 All right! I'll be right there. 13 00:01:37,097 --> 00:01:37,931 You… 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,435 You, who are in Heaven… 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,064 watching over all of us down here. 16 00:01:47,733 --> 00:01:48,650 To me… 17 00:01:49,818 --> 00:01:50,777 it is a burden. 18 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 O Lord. 19 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 Return us 20 00:03:29,126 --> 00:03:30,043 back to your 21 00:03:30,752 --> 00:03:32,504 rightful and just path… 22 00:03:34,089 --> 00:03:35,590 so that we may reborn. 23 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 Redeem our present days 24 00:03:40,011 --> 00:03:43,223 so that we may once again live as in the days of old. 25 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 So what you're saying, father… 26 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 It's like 27 00:03:55,402 --> 00:03:57,446 what my older brother and I have. 28 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 We've done everything together since we were kids. 29 00:04:01,533 --> 00:04:03,577 We grew up helping each other out. 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,374 Our teamwork on the battlefield is second to none. 31 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Right? 32 00:04:11,835 --> 00:04:14,087 We know what the other's thinking. 33 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 He's the only one I trust to watch my back. 34 00:04:17,966 --> 00:04:21,678 The trust we have can't be traded for silver. 35 00:04:21,762 --> 00:04:22,637 Right, Brother? 36 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 That's right, Brother. 37 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Well, it depends how much. 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 The bond of brothers! 39 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 What do you think? 40 00:04:34,691 --> 00:04:35,650 Is this it? 41 00:04:36,902 --> 00:04:37,736 I don't know. 42 00:04:38,612 --> 00:04:39,988 It may be. 43 00:04:41,782 --> 00:04:44,951 But that is quite different from how I imagine love. 44 00:04:46,578 --> 00:04:48,872 Now see here, father. 45 00:04:50,040 --> 00:04:54,336 You've never been to battle and have no idea how amazing it is. 46 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 We're a superb duo in a cutthroat world. 47 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Could your love do that? 48 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 I think it's wonderful. 49 00:05:04,721 --> 00:05:08,725 You brothers have something that is irreplaceable. 50 00:05:09,976 --> 00:05:10,811 Now then, 51 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 if we stood on the field of battle, 52 00:05:14,815 --> 00:05:17,692 would you make the effort to watch my back? 53 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 What are you talking about? 54 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 I do it for him because he's my brother. 55 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 I wouldn't let a drunk monk watch my back. 56 00:05:28,245 --> 00:05:29,079 Certainly not. 57 00:05:29,746 --> 00:05:31,081 That's the difference. 58 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 I'm sorry. You gotta explain it in a way that I can understand? 59 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 Besides, take a look at yourself. 60 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 You seem to drink a whole lot. 61 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Is that wine your love? 62 00:05:44,970 --> 00:05:45,804 No. 63 00:05:46,763 --> 00:05:49,850 I don't drink because I love it. 64 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 What? 65 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Then don't drink it. 66 00:05:53,061 --> 00:05:53,937 I'm sorry. 67 00:05:54,521 --> 00:05:56,106 He makes no sense. 68 00:05:57,023 --> 00:06:01,444 So, you like things that make no sense? Well, then how about this one? 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,823 It's a story we veterans still tell. 70 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 A while back, we attacked a ship in the Faroe Islands. 71 00:06:09,911 --> 00:06:12,539 The ship had one warrior on it. 72 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 He was extraordinarily strong. 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 We all attacked him at once, 74 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 but before we knew it, he'd laid out 30 of us with just his bare fists. 75 00:06:25,010 --> 00:06:25,927 His bare fists! 76 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Eventually, our arrows put him down. 77 00:06:30,974 --> 00:06:34,769 When we checked the damage, strangely there were no fatalities. 78 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 Now that's a mystery. 79 00:06:38,064 --> 00:06:40,650 He did wield a sword in the end. 80 00:06:41,151 --> 00:06:43,653 Perhaps he realized he'd underestimated us? 81 00:06:44,154 --> 00:06:45,822 Well, that's insulting. 82 00:06:46,364 --> 00:06:48,867 Honor among warriors is of the-- 83 00:06:52,037 --> 00:06:52,913 Did that man… 84 00:06:53,747 --> 00:06:55,498 do anything else? 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 What was his name? 86 00:06:58,418 --> 00:06:59,252 I… 87 00:06:59,753 --> 00:07:01,087 I don't know his name. 88 00:07:03,006 --> 00:07:03,965 I seem that 89 00:07:04,049 --> 00:07:07,761 people who make no sense are drawn to each other. 90 00:07:08,428 --> 00:07:10,764 That man also said something peculiar. 91 00:07:11,431 --> 00:07:14,517 "A true warrior needs no sword." 92 00:07:15,018 --> 00:07:16,311 Or something like that. 93 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 You feeling unwell, monk? 94 00:07:28,573 --> 00:07:31,117 Hey, where are you going? 95 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 What is it, monk? 96 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 Is that what you mean by "love"? 97 00:07:50,720 --> 00:07:53,682 A true warrior… 98 00:07:54,724 --> 00:07:56,518 needs no sword. 99 00:08:03,984 --> 00:08:04,859 A true 100 00:08:05,610 --> 00:08:06,486 warrior… 101 00:08:18,581 --> 00:08:22,252 Don't blame me for this weather. 102 00:08:23,211 --> 00:08:24,713 I sail ships. 103 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 I know the sea.  This land weather is not my specialty. 104 00:08:30,218 --> 00:08:34,764 To predict how the winter will be ahead of time is asking too much of me. 105 00:08:35,598 --> 00:08:37,392 That's not what I said. 106 00:08:37,892 --> 00:08:42,188 I said that it seems that your luck is beginning to run out. 107 00:08:42,689 --> 00:08:46,026 You changed course to avoid the snow and now look. 108 00:08:46,609 --> 00:08:49,612 Your men are considerably agitated. 109 00:08:50,864 --> 00:08:53,783 My men have survived the carnage of war. 110 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Something like this won't scare them away. 111 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 They're doing just as they're told. No questions asked. 112 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Turn back. 113 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Traversing Mercia is impossible. 114 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 If we push back through the snow, we'll have to abandon our plunder. 115 00:09:13,678 --> 00:09:15,597 My men wouldn't like that. 116 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Regardless of what we do, camping here is impossible. 117 00:09:23,438 --> 00:09:26,024 Askeladd, the preparations are complete. 118 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 We can go. 119 00:09:28,193 --> 00:09:29,027 Finally. 120 00:09:31,071 --> 00:09:32,030 Askeladd. 121 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 When your luck runs out, everything you plan will come to ruin. 122 00:09:37,869 --> 00:09:38,703 Ragnar. 123 00:09:41,206 --> 00:09:43,291 Are you suddenly faint-of-heart? 124 00:09:46,836 --> 00:09:49,923 The raiding and plundering of villages 125 00:09:50,965 --> 00:09:53,384 is one of our Nordic traditions. 126 00:10:01,643 --> 00:10:04,312 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 127 00:10:04,395 --> 00:10:07,941 Give us this day our daily bread, 128 00:10:08,650 --> 00:10:11,027 and forgive us our trespasses, 129 00:10:11,528 --> 00:10:14,030 as we forgive those who trespass against us. 130 00:10:14,531 --> 00:10:18,034 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 131 00:10:19,119 --> 00:10:21,246 For thine is the kingdom 132 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 and the power, and the glory, for ever. 133 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amen. 134 00:10:25,792 --> 00:10:26,751 Amen! 135 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Hey, Papa. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Why do we always pray? 137 00:10:39,347 --> 00:10:42,100 Because Jesus told us to. 138 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 What Jesus says is never wrong. 139 00:10:45,436 --> 00:10:47,856 What happens if we don't pray? 140 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 If you don't believe, then you'll go to Hell when you die. 141 00:10:53,194 --> 00:10:54,237 That's right. 142 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 Hell is a scary place where the Devil looms. 143 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 You don't like the Devil, do you? 144 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 I'm scared of the Devil. 145 00:11:04,372 --> 00:11:05,957 Yes, me too. 146 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 But good children who pray will go to Heaven. 147 00:11:10,920 --> 00:11:12,172 Remember that. 148 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 It doesn't make sense to me. 149 00:11:17,969 --> 00:11:21,931 That someday we'll all have to go to Heaven or Hell. 150 00:11:22,682 --> 00:11:25,560 I would hate for our family to be separated. 151 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 But Father, why would God suddenly wish to pass judgment on the whole world? 152 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 It's not suddenly. 153 00:11:34,360 --> 00:11:36,112 It was decided a long time ago 154 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 that it would happen 1,000 years after the resurrection of Jesus. 155 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 In other words, 20 years from now. 156 00:11:50,210 --> 00:11:53,880 By God's judgment, all that is evil will go to Hell. 157 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 I know! 158 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 The evil ones are the Danes! 159 00:11:58,176 --> 00:12:00,345 That's right! They are pure evil. 160 00:12:01,012 --> 00:12:06,184 I am sure that God foresaw their appearance in the world. 161 00:12:06,935 --> 00:12:11,105 Listen, you must make sure to follow the teachings of Jesus well. 162 00:12:12,190 --> 00:12:13,024 Anne? 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,569 I need to pee. 164 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 What do I do? 165 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 I'm scared of the Devil! 166 00:12:51,813 --> 00:12:53,147 But it's so pretty. 167 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 I put it on again… 168 00:12:57,568 --> 00:12:59,862 I wonder how much this ring is worth. 169 00:13:00,822 --> 00:13:04,993 If I pay for it now, I wonder if God will forgive me. 170 00:13:09,831 --> 00:13:13,334 I must have been tempted by the Devil. 171 00:13:19,841 --> 00:13:21,050 I have no money. 172 00:13:21,551 --> 00:13:24,345 I shouldn't have even gone to the market to look. 173 00:13:27,098 --> 00:13:32,478 Bad children like me will surely go to Hell on Judgment Day. 174 00:13:35,106 --> 00:13:37,859 I'm certain I'll be the only one in the family… 175 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 who won't go to Heaven. 176 00:13:57,545 --> 00:14:00,214 And it even looks good on my left hand! 177 00:14:07,513 --> 00:14:08,348 Who are they? 178 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 What a silly face! 179 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Me too! 180 00:14:19,776 --> 00:14:22,403 Don't you remember what I said? 181 00:14:22,904 --> 00:14:26,324 If you don't behave, God will punish… 182 00:14:32,038 --> 00:14:33,373 So. 183 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 I found dinner. 184 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. 185 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Everyone! Please run! 186 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 The village is under attack! 187 00:14:52,225 --> 00:14:55,520 -The Danes are coming! -Shut up, you damn monk! 188 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Do you want to die? 189 00:15:04,070 --> 00:15:06,614 -It's warm in here. -I feel revived. 190 00:15:06,697 --> 00:15:09,367 What's with this place? There's so many kids. 191 00:15:11,119 --> 00:15:13,454 What are you doing here? 192 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Barley milk porridge and some dried meat. 193 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Shame, there's onions in it. 194 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Confiscate anything that could be a weapon. 195 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Got it. 196 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Disgusting. You're eating some awful slop. 197 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 Stop that! 198 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 What is wrong with you? 199 00:15:41,065 --> 00:15:42,567 Wasting food like that. 200 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 You'll be punish! 201 00:15:51,075 --> 00:15:52,493 Are you all right? 202 00:15:53,244 --> 00:15:56,372 Let's see. How do you say it in English again? 203 00:15:56,914 --> 00:15:58,541 "Give us all your food or…" 204 00:15:59,208 --> 00:16:00,460 Oh, that's right. 205 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 -Come on! -You, old man. 206 00:16:03,296 --> 00:16:04,464 -Come on! -Over here. 207 00:16:08,009 --> 00:16:09,677 Give me all your food. 208 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 Or I'll kill you. 209 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Here's one more. 210 00:16:21,439 --> 00:16:22,273 Is this all? 211 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 If food for two kids equals one adult, then that's 50 people. 212 00:16:28,654 --> 00:16:31,866 That leaves us with food for 50 people to last the winter. 213 00:16:37,747 --> 00:16:40,124 It's not enough for 104 warriors. 214 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 What do I do? 215 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Everyone has been captured. What should I do? 216 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Father! 217 00:16:56,432 --> 00:17:01,562 As teacher to His Highness, you are a welcome guest of our group. 218 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 We will forgive you this one time. 219 00:17:04,690 --> 00:17:08,277 But if you interfere again, we will kill you on the spot. 220 00:17:09,820 --> 00:17:11,822 I've never been fond monks anyway. 221 00:17:16,035 --> 00:17:17,119 Are you… 222 00:17:18,704 --> 00:17:19,539 Danes? 223 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Is there anyone among you who speaks our language? 224 00:17:32,301 --> 00:17:34,554 I beg of you! Half of the food! 225 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 Please, leave us at least half! 226 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 We can still make it through winter with only half. 227 00:17:45,022 --> 00:17:46,274 I have a young child! 228 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 Please! 229 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 A young child? 230 00:17:51,404 --> 00:17:52,613 That is rough. 231 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 Don't worry. 232 00:17:57,535 --> 00:17:59,620 I've a plan for you all. 233 00:18:00,288 --> 00:18:02,915 You needn't worry about surviving the winter. 234 00:18:03,749 --> 00:18:04,667 Really? 235 00:18:04,750 --> 00:18:06,460 Do you really mean it? 236 00:18:07,253 --> 00:18:08,421 I do. 237 00:18:09,297 --> 00:18:12,967 You needn't worry about this or any other winter. 238 00:18:14,594 --> 00:18:17,263 We will liberate you from your agony. 239 00:18:19,640 --> 00:18:20,474 What? 240 00:18:22,935 --> 00:18:24,353 Askeladd. 241 00:18:24,437 --> 00:18:26,439 They're just plain villagers. 242 00:18:28,024 --> 00:18:31,694 Even if we spare them, they'll starve without food. 243 00:18:32,903 --> 00:18:37,450 If even one escapes, they'll reveal our position to the enemy. 244 00:18:37,533 --> 00:18:38,993 I can't let that happen. 245 00:18:40,411 --> 00:18:42,955 How's it going? Have you dug the hole? 246 00:18:43,039 --> 00:18:45,958 Yes. We can probably cram in 62 of them. 247 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladd! 248 00:18:48,377 --> 00:18:50,630 These people are Christians! 249 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 What about it? 250 00:18:53,716 --> 00:18:56,886 We're doing all this for the prince. 251 00:18:57,595 --> 00:18:58,638 All right. 252 00:18:58,721 --> 00:19:00,139 Anymore questions? 253 00:19:01,599 --> 00:19:02,433 No one? 254 00:19:03,100 --> 00:19:04,060 In that case, 255 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 the order is… 256 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 kill them all. 257 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 God. 258 00:20:59,925 --> 00:21:01,552 Are you watching? 259 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Did Father, Mother, Grandfather, 260 00:21:17,526 --> 00:21:19,445 my younger brothers and sisters… 261 00:21:23,407 --> 00:21:25,743 arrive to you in Heaven? 262 00:21:40,925 --> 00:21:45,012 I guess it is not my fate to be called up there after all. 263 00:21:46,305 --> 00:21:47,765 Of course not. 264 00:21:48,933 --> 00:21:50,100 Nevertheless… 265 00:21:53,270 --> 00:21:55,564 my heart races so. 266 00:22:02,196 --> 00:22:03,197 I cannot believe… 267 00:22:03,906 --> 00:22:07,409 I cannot believe that such terrible men exist in the world. 268 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 I cannot believe… 269 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 that there are men who fear not your punishment. 270 00:22:18,045 --> 00:22:20,756 Just as the time I stole this ring… 271 00:22:23,425 --> 00:22:24,760 my heart… 272 00:22:28,931 --> 00:22:30,307 races so fast. 273 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Subtitle translation by Astrid Oliver