1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Entiendo.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
¿Canuto ha muerto?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
No, para ser exactos, ha desaparecido.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Los hombres de Ragnar
intentaron rescatarlo
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
y se enfrentaron a Thorkell
en Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,708
En medio del caos,
el príncipe desapareció.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Entonces, siguen rodeados
por los hombres de Thorkell.
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Eso creo.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Sin embargo, dos días más tarde,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
seguíamos sin ver al príncipe
con el ejército enemigo.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Puede que sobreviviera
y esté esperando a ser rescatado.
12
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Pero, aunque mandáramos ayuda,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
tendríamos que esperar hasta primavera.
14
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
No puedo ni imaginarme
lo preocupado que debe estar, su majestad.
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Si Canuto…
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
tuviera la destreza
de su hermano mayor Harald,
17
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
quizá no habría desaparecido.
18
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Anda, nieva.
19
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Esto acabará con la guerra.
20
00:03:17,322 --> 00:03:20,450
Invierno, ¿congelarás
nuestros corazones de guerreros?
21
00:03:20,534 --> 00:03:22,994
DICIEMBRE DE 1013 D. C.
GLOUCESTER, MERCIA
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
¡Oh, invierno!
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
¡Comandante!
24
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
¿Prefieres cerdo asado o estofado?
25
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
¡De los dos!
26
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
No te entiendo. Traga primero.
27
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Que digan lo que quieran,
28
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
ver al príncipe escapar fue un duro golpe.
29
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
No escapó, tú lo entregaste.
30
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
El príncipe era un cobarde,
pero podría habernos sido útil.
31
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Podríamos haber creado una nueva dinastía.
32
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Nos habría servido para reunir soldados.
33
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Si fueras tú quien lo tuviera,
ganarías mucho poder.
34
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
No me digas.
35
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
¡Oye, tú! ¡Chica inglesa!
36
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
¿Sí?
37
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
¡Tráeme un barril de cerveza!
38
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
¡Perdona! ¡Han pedido otro barril!
39
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
¡Otro no! ¡Joder!
40
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
¿Quieren acabar
con todas las provisiones del pueblo?
41
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
¡Para eso que hubieran saqueado el pueblo!
42
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
¡No lloréis!
43
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Si iba a perder al príncipe,
debí habérselo cedido a los ingleses.
44
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
¿Eh? ¿De qué te ríes?
45
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Eres imposible.
46
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Cuando el fuego de la guerra se apaga,
buscas otra chispa.
47
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Pues claro que sí, idiota.
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Somos guerreros, ¿o no?
49
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Solo somos guerreros si peleamos.
50
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Pues he oído malas noticias al respecto.
51
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
En el próximo witenagemot en Wessex,
52
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
reconocerán al rey Sven como bretwalda.
53
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
¡Eso es una rendición total!
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Así es.
55
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Dinamarca va a engullir a Inglaterra.
56
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
La nobleza quiere acabar la guerra,
aunque suponga ceder el trono.
57
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
¿Por qué todos mis presagios agoreros
se cumplen?
58
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
¿Qué vas a hacer?
59
00:05:32,499 --> 00:05:35,210
¿Morirás con honor
luchando contra su ejército?
60
00:05:35,293 --> 00:05:36,545
¡Necio!
61
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
¡Me encanta luchar, pero odio perder!
62
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Si lucho, es para ganar.
63
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Qué aburrido.
64
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Ojalá el mundo
estuviera en guerra eternamente.
65
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
¡Traigo un mensaje! ¿Está aquí el señor?
66
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
¿Pasa algo, Oreja?
67
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Sí. Hace demasiado frío.
68
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
La nieve absorbe el sonido,
69
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
ya no oigo desde tan lejos.
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Es mejor que dejar guardias
por todas partes.
71
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Así nadie sabrá que estamos aquí.
72
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Pues haz algo con ellos.
73
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Los mires como los mires,
no parecen granjeros.
74
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
¿El sacerdote y esos dos?
Vigílalos también.
75
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Está diciendo: "Por favor, perdónanos".
76
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
¿Van a suplicar perdón
cada vez que pasa algo?
77
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Qué incordio.
78
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Padre nuestro que estás en los cielos,
79
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
reúne las almas de los aldeanos
que aquí descansan
80
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
y llévalas a tu lado.
81
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Salva las almas
de los hombres que mataron a esta gente.
82
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Por favor, perdona nuestros pecados.
83
00:07:07,928 --> 00:07:10,430
No es momento de rezar por desconocidos.
84
00:07:10,513 --> 00:07:11,473
Idiotas.
85
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Señor,
86
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
¿llega mi voz a tus oídos?
87
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Señor,
88
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
nos creaste a tu imagen y semejanza.
89
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Pero no nos diste tu poder.
90
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Señor,
91
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
si amas por igual
a hombres buenos y malos,
92
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
¿por qué nos pones a prueba
a nosotros, los desamparados?
93
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Señor,
94
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
¿lleva mi voz a tus oídos?
95
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Señor.
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Dudo…
97
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
de tu amor.
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
¡Basta!
99
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
¿Dudas…
100
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
del Señor?
101
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
¿Y te llamas cristiano?
102
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
¡Deberías temer al Señor!
103
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
¡No podemos dudar de su amor!
104
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
No…
105
00:08:39,561 --> 00:08:43,606
No hay padre que no quiera a sus hijos.
106
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Alteza…
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
¡Un momento!
108
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Padre…
109
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
¿Una tropa de daneses?
110
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
¿De verdad?
111
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Sí, eso ha dicho el mensajero.
112
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Han ocupado una aldea
cerca del nacimiento del río Severn.
113
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Un señor de la zona ha pedido ayuda.
114
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Según la historia de una superviviente,
115
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
había entre 100 y 200 soldados enemigos.
116
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Los soldados de las zonas vecinas
van de camino.
117
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Si tú, el gran guerrero Thorkell,
estuvieras dispuesto a ayudar…
118
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
¿Qué opinas?
119
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Da igual.
120
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
Pocas tropas danesas actuarían solas
121
00:09:44,125 --> 00:09:46,252
en esta época del año.
122
00:09:46,336 --> 00:09:49,839
Fingieron ir por mar,
pero van por tierra a Gainsborough.
123
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
¿La nieve no les deja avanzar
y están descansando?
124
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Es bastante probable…
125
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Que sean Thorfinn y Canuto.
126
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
¡Muy bien!
127
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
¡Despierta a todos! ¡Marchamos!
128
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Sí.
129
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Y…
130
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Oye, tú.
- ¿Sí?
131
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Prepáranos comida.
132
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Para 500 hombres.
Con cinco días será suficiente.
133
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
¿Qué? 500…
134
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Muy bien.
135
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
La cosa se pone interesante.
136
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Si esta batalla va bien,
137
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
quizá aún pueda divertirme.
138
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
¿Cuántos, Oreja?
139
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
No estoy seguro.
140
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Cincuenta o cien.
141
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Extienden sus filas por el bosque,
hacia el este.
142
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Nos han encontrado deprisa.
143
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
¿Hemos hecho algo mal?
144
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Quién sabe.
145
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Pero qué se le va a hacer.
146
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
¿Marcharnos?
147
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Es imposible partir esta noche.
148
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Solo he terminado dos trineos.
149
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Empecé con el tercero ayer.
150
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
¿De verdad? Buen trabajo.
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Acábalo para esta noche.
152
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Deja lo que no puedas acabar.
153
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Te digo que no es posible.
154
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Solo hay dos carpinteros.
155
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Los ingleses nos han encontrado.
156
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
¿Qué? ¿Nos han encontrado?
157
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Sí. Han atravesado la nieve hasta aquí.
158
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Deben odiar mucho a los daneses.
159
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
No puede ser…
160
00:11:32,358 --> 00:11:34,736
Debemos darnos prisa o no escaparemos.
161
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
¿Entendido? Pues espabila.
162
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
De acuerdo.
163
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, que los hombres
se preparen para contraatacar.
164
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Captura a su comandante.
165
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Quiero saber cómo nos encontraron.
166
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
De acuerdo.
167
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Espera, Bjorn.
168
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Otra cosa más.
169
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
Es una buena oportunidad.
Ya de paso, hagamos lo que hablamos.
170
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
¿Están aquí?
171
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Esto no es nada bueno.
172
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Tranquilo.
173
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Los ingleses son débiles.
174
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
No, no es eso.
175
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Hablo de la suerte de Askeladd.
176
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
¿Su suerte?
177
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Primero la fuerte nevada y ahora esto.
178
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Es la primera vez
que sus planes se van al traste.
179
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Qué buena pinta tiene ese conejo.
180
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
¿Lo has cazado tú, Thorfinn?
181
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
¿Qué?
182
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
¿Te lo vas a comer tú solo?
183
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
¿Lo asarás?
184
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
¿Adónde quieres llegar?
185
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Comer solo carne no es bueno.
186
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Cuécelo con verduras.
187
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Haz sopa de conejo.
188
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Calla.
189
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Me comeré la comida como quiera.
190
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
De cualquier modo, necesitarás un fogón.
191
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Pasa.
192
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
¡Alteza, tenemos habas, col y conejo!
193
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
¿Conejo?
194
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Sí.
195
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Thorfinn lo ha cazado.
196
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
¿Qué le parece si lo añadimos a la sopa?
197
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
Bien hecho.
Desángralo y quítale las tripas.
198
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
No está mal
para ser ingredientes sencillos.
199
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
Es gracias al conejo.
200
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Estaba harto de comer carne salada.
201
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Gracias.
202
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
¿Qué pasa? No te cortes.
203
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
Es tu conejo.
204
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Está bueno, ¿a que sí?
205
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
¡La próxima vez, trae ciervo!
206
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Creía que la realeza no cocinaba.
207
00:14:02,258 --> 00:14:03,885
Es una afición.
208
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
No suelo cocinar,
209
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
y solo Ragnar lo sabe.
210
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
No lo cuentes, por favor.
211
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
No tiene nada de malo.
212
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Hace mucho,
213
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
cociné un bacalao.
214
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Me salió muy bueno,
así que se lo llevé a mi padre.
215
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Pero montó en cólera
sin siquiera probarlo.
216
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Dijo: "El hijo de un rey
no se comporta como un esclavo".
217
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Después de eso, se me prohibió cocinar.
218
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Un príncipe no necesita saber esas cosas.
219
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
En aquel entonces,
su majestad estaba muy ocupado.
220
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Cuando acabe la guerra,
cocinaremos ave y se la llevaremos.
221
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Seguro que el rey estará encantado.
222
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
¿Qué tipo de ave?
223
00:15:09,534 --> 00:15:12,078
Nunca he cocinado ave.
224
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Podría ser pollo o pato.
225
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
¿Recuerda el pato que comió en Yule?
226
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Sí, estaba delicioso.
227
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Le pregunté al cocinero su secreto.
228
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Dijo que había que aprovechar el caldo.
229
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
¿El caldo? Ya veo.
230
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
231
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
¡Idiota! ¡Tengo un mensaje!
232
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
233
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
El enemigo nos ha encontrado.
234
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Ya han empezado a luchar en el bosque.
235
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
¿Qué?
236
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Parecen pocos, pero debemos tener cuidado.
237
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
¿Qué quieres decir?
238
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
¡Solo llevamos diez días aquí!
239
00:15:56,164 --> 00:15:59,167
- ¿Cómo nos han encontrado?
- ¡No lo sé!
240
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
¡La hemos hecho buena!
241
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Mataron a los aldeanos…
242
00:16:09,969 --> 00:16:14,682
De cualquier modo, preparaos,
nos iremos al vencer a los ingleses.
243
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
¡Es lo que digo desde el principio!
Hay que volver a Gales.
244
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
No, nos dirigiremos a Derby.
245
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
¿Nos adentraremos más en tierra enemiga?
246
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
¡Tráeme a Askeladd!
247
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
¡Ya!
248
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Está luchando en el frente.
249
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Si quieres hablar con él,
ve tú a buscarlo.
250
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Te llevaré.
251
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
¡Maldita sea!
252
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
¡Sois igual que vuestro jefe!
253
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Debéis tratarme con respeto.
254
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
¡No entiende la suerte que tiene!
255
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
¿Y es un guerrero nórdico?
256
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Juro por mi espada
que le enseñaré lo necio que es.
257
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
¡Oye!
258
00:17:02,146 --> 00:17:04,357
Los gritos de batalla vienen de allí.
259
00:17:07,443 --> 00:17:09,612
¿Por fin te das cuenta?
260
00:17:09,695 --> 00:17:10,947
Qué lento eres.
261
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
¿Qué? Desgraciados, ¿qué…?
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Desgraciados.
263
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Lo siento, caracono.
264
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Son órdenes de Askeladd.
265
00:17:52,405 --> 00:17:54,115
¿Quieres pelear?
266
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
A nosotros no nos importa.
267
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
De cualquier modo, morirás.
268
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
Traed a Askeladd.
269
00:18:07,169 --> 00:18:09,005
Debo decirle algo importante.
270
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Si es tu último deseo,
yo te escucho. Dímelo.
271
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
¡Tú tráelo!
272
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
¡Se trata del príncipe!
Debo hablar con él en persona.
273
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
¡Deprisa!
274
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Yo oiré tus últimas palabras.
275
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
¿Quieres hablar en privado?
276
00:18:41,245 --> 00:18:42,580
Los gritos han parado.
277
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Se ha acabado la batalla.
278
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Pues vaya.
279
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
Ahora la sopa está fría.
280
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Te estoy agradecido.
281
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Has mantenido con vida
al cobarde del príncipe hasta hoy.
282
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Y tu muerte sin duda hará que madure más.
283
00:19:11,692 --> 00:19:14,695
A partir de hoy, yo ocuparé tu lugar.
284
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Tras tu muerte en combate,
285
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
yo te relevaré.
286
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Júralo por tus dioses.
287
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Jura que, cuando ya no esté,
pase lo que pase…
288
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
protegerás al príncipe Canuto.
289
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Pase lo que pase,
protegeré al príncipe Canuto,
290
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
para que la muerte del guerrero Ragnar
no sea en vano.
291
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
¿Satisfecho?
292
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Qué rabia
293
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
tener que confiarle al príncipe
a alguien como tú.
294
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Date prisa.
295
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Estás perdiendo mucha sangre.
296
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Antes de llegar a Gainsborough,
297
00:20:12,545 --> 00:20:15,339
deberíais preparaos.
298
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
Ahora mismo, la corte de Jelling
299
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
se disputa el trono de Dinamarca
300
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
y se ha dividido en dos facciones.
301
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Una ha elegido al príncipe Canuto
como su líder.
302
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
La otra, a su hermano mayor Harald.
303
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Ninguno de los dos
tiene ni voz ni voto en el asunto.
304
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Es una lucha de poder
entre traidores egoístas.
305
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Y su majestad teme
que el reino de Dinamarca acabe dividido.
306
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Puede que su corazón ya se haya decidido.
307
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
Quería matar a uno de los príncipes.
308
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
¿El rey Sven mataría a un príncipe?
309
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
El rey mandó al príncipe a la guerra
310
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
para que muriera en combate.
311
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Ten cuidado.
312
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
El verdadero enemigo del príncipe Canuto
313
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
no es otro que su padre, el rey Sven.
314
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Exiliaos.
315
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Es la única salida.
316
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
En Gainsborough,
317
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
mi hermano pequeño
318
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
hará
319
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
los preparativos…
320
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Que follón.
321
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
¡Habérmelo dicho antes!
322
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Por favor.
323
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Una última vez.
324
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Déjame verlo.
325
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Déjame ver al príncipe…
326
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
para despedirme.
327
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
No.
328
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Alteza.
329
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Cuando acabe la guerra…
330
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
cocinaremos ave.
331
00:22:44,405 --> 00:22:45,489
Seguro
332
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
que el rey estará…
333
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
encantado.
334
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Subtítulos: Juan Villena Mateos