1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Ya veo.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Entonces, ¿Canute murió?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
No, para ser precisos, está desaparecido.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
La tropa de Ragnar
intentó rescatar al príncipe Canute
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
y cruzó espadas con Thorkell
en Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
En la confusión, el príncipe desapareció.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Entonces, ¿siguen rodeados
por el ejército de Thorkell?
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Sí.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Sin embargo, dos días después de eso,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Su Alteza no parecía estar
con el ejército enemigo.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Puede ser que siga vivo
y esté esperando ayuda.
12
00:01:05,065 --> 00:01:09,987
Pero, incluso si enviamos ayuda,
tendríamos que esperar hasta la primavera.
13
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
No me imagino la preocupación
que debe sentir, Su Majestad.
14
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Si Canute…
15
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
hubiera tenido las habilidades
de su hermano mayor Harald,
16
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
tal vez no habría desaparecido.
17
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Está nevando.
18
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
La guerra terminará.
19
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Invierno.
20
00:03:18,865 --> 00:03:23,120
¿piensas congelar los corazones
de los guerreros?
21
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
¡Ay, invierno!
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
¡Comandante!
23
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
¿Quiere cerdo asado o guisado?
24
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
¡Ambos!
25
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
No te entiendo. Traga primero.
26
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
No importa lo que digan,
27
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
fue doloroso ver al príncipe escapar.
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
No, lo entregaste.
29
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Ese príncipe era un cobarde,
pero podría haber sido útil.
30
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Pudimos darle prestigio
y comenzar una nueva dinastía.
31
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Habría ayudado a reunir un ejército.
32
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Bueno, si ayudaras a darle prestigio,
ganarías influencia.
33
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
¿Verdad?
34
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
¡Oye! ¡Muchacha inglesa!
35
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
¿Sí?
36
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
¡Tráeme un barril de cerveza!
37
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
¡Disculpe! ¡Un barril más de cerveza!
38
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
¡Otra vez no, maldición!
39
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
¡Esos malditos!
¿Intentan comerse toda la aldea?
40
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
¡A este paso, hubiera sido lo mismo
si saqueaban la aldea!
41
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
No llores.
42
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Si lo iban a capturar igual,
debí dárselo a los ingleses.
43
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
¿Qué es lo gracioso?
44
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Eres muy difícil.
45
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Cuando el fuego de la guerra se apaga,
buscas crear otra chispa.
46
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Claro que sí, desgraciado.
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Somos guerreros, ¿no?
48
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Solo somos guerreros
si estamos en un campo de batalla.
49
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Pero oí un rumor sobre eso.
50
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
En la próxima asamblea
de Witenagemot en Wessex,
51
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
le darán el título de Bretwalda
al rey Sweyn.
52
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
¡Eso sería una rendición total!
53
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Bien.
54
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Dinamarca se tragará a Inglaterra.
55
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
La nobleza quiere acabar la guerra,
aunque deba entregar el trono.
56
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
¿Por qué mis malos presentimientos
se hace realidad?
57
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
¿Qué harás?
58
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
¿Morirás honorablemente
contra el ejército del rey Sweyn?
59
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
¡Tonto!
60
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Amo una buena batalla, pero odio perder.
61
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Si voy a pelear, ganaré.
62
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Qué aburrido.
63
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Ojalá el mundo
estuviera en guerra para siempre.
64
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
¡Tengo un mensaje! ¿Está el señor aquí?
65
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
¿Hay algún problema, Oreja?
66
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Sí. Hace demasiado frío.
67
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
La nieve absorbe el sonido.
68
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
No puedo oír tan lejos.
69
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Es mejor que enviar exploradores.
70
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Así nadie sabrá que estamos aquí.
71
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Entonces, haz algo respecto a ellos.
72
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
No importa cómo los mires,
no parecen granjeros.
73
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
El monje y ellos, ¿no? Cuídalos también.
74
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Dice: "Padre, perdónanos".
75
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
¿Deben pedir perdón
cada vez que pasa algo?
76
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Qué molestia.
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Señor Todopoderoso,
padre nuestro que estás en el cielo,
78
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
por favor, lleva las almas de los aldeanos
79
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
a descansar a tu lado.
80
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Por favor, salva las almas
de los que mataron a esta gente.
81
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Por favor, perdona nuestros pecados.
82
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
No es momento de estar orando
por extraños, idiotas.
83
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Señor,
84
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
¿mi voz llega a tus oídos?
85
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Padre nuestro,
86
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
fuimos creados a tu imagen.
87
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Pero tu poder
no fue compartido con nosotros.
88
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Señor,
89
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
si amas a buenos y malos por igual,
90
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
¿por qué nos pones a prueba,
a pesar de nuestra impotencia?
91
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Señor,
92
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
¿mi voz llega a tus oídos?
93
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Padre nuestro.
94
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Dudo…
95
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
de tu amor.
96
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
¡Para!
97
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
¿Dudas…
98
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
del Señor?
99
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
¿Y te haces llamar cristiano?
100
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
¡Deberías tener miedo!
101
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
¡No podemos dudar del amor del Señor!
102
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
No hay…
103
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
No hay padre que no ame
104
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
a su propio hijo.
105
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Su Alteza.
106
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
¡Espere!
107
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Padre…
108
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
¿Una tropa de daneses?
109
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
¿Hablas en serio?
110
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Sí, eso dijo el mensajero.
111
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Parece que están ocupando
un pueblo río arriba.
112
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Un señor local pidió ayuda.
113
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Según la historia de una sobreviviente,
114
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
había entre 100 y 200 soldados enemigos.
115
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Ya parece que los soldados
de los alrededores están en camino.
116
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Si tú, el gran guerrero Thorkell,
estuvieras dispuesto a ayudar, entonces…
117
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
¿Qué opinas?
118
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Sin importar lo que piense,
119
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
no hay muchas unidades danesas
que actuarían solas allí
120
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
en esta época del año.
121
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Fingieron ir por mar,
pero van a Gainsborough por tierra.
122
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
¿Están atrapados en la nieve y descansan?
123
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Es muy probable que…
124
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Son Thorfinn y Canute.
125
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
¡Vamos!
126
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
¡Despierten a todos!
¡Prepárense para marchar!
127
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Sí, señor.
128
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Y…
129
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Oye, tú.
- ¿Sí?
130
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Prepara comida para nosotros.
131
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Para 500 hombres.
Para cinco días será suficiente.
132
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
¿Quinientos?
133
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Muy bien.
134
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Esto comienza a ponerse interesante.
135
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Si lo hacemos bien,
136
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
quizá pueda divertirme.
137
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
¿Cuántos, Oreja?
138
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
No estoy seguro.
139
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Podrían ser 50 o 100.
140
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Extienden sus líneas al este,
junto al bosque.
141
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Nos descubrieron rápido.
142
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
¿Cometimos algún error?
143
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
¿Quién sabe?
144
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Nos encontraron. No podemos cambiar eso.
145
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
¿Nos vamos?
146
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Es imposible irse esta noche.
147
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Solo terminé dos trineos.
148
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Empecé el tercero ayer.
149
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
¿En serio? Bien hecho.
150
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Entonces, termínalo para hoy.
151
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Abandona todo lo que no termines a tiempo.
152
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Te lo digo, es imposible.
153
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Solo hay dos carpinteros.
154
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
El ejército inglés nos encontró.
155
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
¿Qué? ¿Nos encontraron?
156
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Sí. Se abren camino a través de la nieve.
157
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Parecen despreciar mucho a los daneses.
158
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
No puede ser…
159
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Si no nos apuramos,
ya no podremos escapar.
160
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Si entiendes, muévete.
161
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
De acuerdo.
162
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, prepara a los hombres
para contraatacar.
163
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Capturen a su comandante.
164
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Quiero averiguar cómo nos encontraron.
165
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
De acuerdo.
166
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Espera, Bjorn.
167
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Otra cosa.
168
00:11:52,754 --> 00:11:54,130
Esta es una oportunidad única.
169
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
Hagamos también eso que hablamos.
170
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
¿Nos encontraron?
171
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
¿No es malo?
172
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Estaremos bien.
173
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Los ingleses son débiles.
174
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
No me refiero a eso.
175
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Hablo de la suerte de Askeladd.
176
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
¿Su suerte?
177
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Primero la fuerte nevada, y ahora esto.
178
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Es la primera vez
que sus planes no salen bien.
179
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
¡Ese conejo luce delicioso!
180
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
¿Lo atrapaste tú, Thorfinn?
181
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
¿Qué?
182
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
¿Te lo vas a comer solo?
183
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
¿Lo vas a asar?
184
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
¿Qué te importa?
185
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Comer solo carne no es bueno para ti.
186
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
¡Hiérvelo con algunas verduras!
187
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Prepara una sopa de conejo.
188
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Cállate.
189
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Comeré mi comida como quiera.
190
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Necesitarás una cocina, ¿no?
191
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Pasa.
192
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
¡Su Alteza! Tenemos habas,
repollo y conejo.
193
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
¿Conejo?
194
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Sí.
195
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Thorfinn lo atrapó.
196
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
¿Qué opina de agregarlo a la sopa?
197
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Bien hecho.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Desángralo y quítale los órganos.
199
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Nada mal para ingredientes tan sencillos.
200
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
Es gracias al conejo.
201
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Estaba cansado de comer carne salada.
202
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Gracias.
203
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
¿Qué sucede? No te contengas.
204
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
Es tu conejo.
205
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Está buena, ¿no?
206
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
¡La próxima vez, tráenos un ciervo!
207
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Pensé que la realeza no cocinaba.
208
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
Es un pasatiempo.
209
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Normalmente no cocino,
210
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
y solo Ragnar lo sabe.
211
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Por favor, no le digas a nadie.
212
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
No es algo malo.
213
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Hace mucho tiempo,
214
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
una vez cociné un bacalao.
215
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Creí que salió bien,
así que se lo llevé a mi padre.
216
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Pero se enfureció sin probarlo.
217
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Dijo: "El hijo de un rey
no actúa como un esclavo".
218
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Después de eso, me prohibieron cocinar.
219
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
No hay necesidad
de que un príncipe aprenda tal habilidad.
220
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
En ese entonces,
Su Majestad estaba ocupado.
221
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Cuando termine la guerra,
cocinaremos aves y se las llevaremos.
222
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Seguramente, el rey estará encantado.
223
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
¿Qué clase de ave?
224
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Nunca he cocinado aves.
225
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Podría ser pollo o pato.
226
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
¿Recuerdas el pato que comiste en Yule?
227
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Eso estuvo delicioso.
228
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Le pregunté el secreto al cocinero.
229
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Dijo que hizo buen uso del caldo.
230
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
¿El caldo? Ya veo.
231
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
232
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
¡Idiota! ¡Tengo un mensaje!
233
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
¿Qué? ¿Qué pasó?
234
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
El enemigo nos encontró.
235
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Ya empezaron a pelear
en el bosque oriental.
236
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
¿Qué?
237
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Sus números parecen bajos,
pero tengan cuidado.
238
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
¿Qué quieres decir?
239
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Solo hemos estado diez días aquí.
240
00:15:56,164 --> 00:15:57,457
¿Cómo nos encontraron?
241
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
¡No lo sé!
242
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Qué problema.
243
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Hasta mataron a todos los aldeanos…
244
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
En cualquier caso,
245
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
por si no podemos derrotarlos,
prepárense para irse.
246
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Por eso dije que debíamos
volver a Gales desde el principio.
247
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
No, iremos a Derby.
248
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
¿Aún nos aventuramos en tierra enemiga?
249
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
¡Traigan a Askeladd!
250
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
¡Ahora mismo!
251
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Está dirigiendo la batalla
en este momento.
252
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Si quieres hablar con él, ve tú mismo.
253
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Te llevaré allí.
254
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
¡Carajo!
255
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
¡Ustedes son como su líder!
256
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
¡No tienen modales!
257
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
¡No sabe ni leer su suerte!
258
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
¿Se hace llamar guerrero nórdico?
259
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
¡Juro por mi espada
que hoy le mostraré lo tonto que es!
260
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
¡Oye!
261
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Los ruidos vienen de esta dirección.
262
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
¿Así que finalmente lo notaste?
263
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Eres lento.
264
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
¿Qué? ¡Malditos! ¿Qué van…?
265
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Desgraciados…
266
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Lo siento, tonto.
267
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Son órdenes de Askeladd.
268
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
¿Quieres pelear?
269
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
No tenemos problemas.
270
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Pero morirás de todos modos.
271
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
Llama a Askeladd.
272
00:18:07,169 --> 00:18:09,005
Tengo algo importante que decirle.
273
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
¿Es tu último deseo? Te escucharé. Dímelo.
274
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
¡Solo llámalo!
275
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
¡Se trata del príncipe!
276
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Debo hablar con él.
277
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
¡Rápido!
278
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Oigamos tu último deseo.
279
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
¿Hablamos en privado?
280
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Los gritos se detuvieron.
281
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
La batalla terminó.
282
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Cielos.
283
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
La sopa ya está fría.
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Te estoy agradecido.
285
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Hiciste un buen trabajo en mantener vivo
al príncipe cobarde hasta hoy.
286
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Y tu muerte seguramente
lo obligará a madurar.
287
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
Hoy heredaré tus deberes.
288
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Tras tu muerte en batalla,
289
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
tomaré tu lugar.
290
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
¡Júralo por tu dios!
291
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Promete que cuando me vaya,
pase lo que pase,
292
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
protegerás al príncipe Canute.
293
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Pase lo que pase,
protegeré al príncipe Canute
294
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
para que la muerte del guerrero Ragnar
no sea en vano.
295
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
¿Satisfecho?
296
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Me llena de aflicción
297
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
confiarle el príncipe a alguien como tú.
298
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Deberías apurarte.
299
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Estás perdiendo mucha sangre.
300
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Antes de llegar a Gainsborough,
301
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
debes prepararte.
302
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
En la corte de Jelling,
303
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
están peleando por el trono danés
304
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
y se han dividido en dos facciones.
305
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Una eligió a Su Alteza Canute como líder
306
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
y la otra, a su hermano mayor, Harald.
307
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Ninguno de los príncipes
tiene voz en el asunto.
308
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Es una lucha de poder
entre esos traidores egoístas.
309
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Y Su Majestad teme
que el Reino de Dinamarca esté dividido.
310
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Quizá el rey ya tomó la decisión
en su corazón…
311
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
de matar a uno de los príncipes.
312
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
¿El rey Sweyn mataría a un príncipe?
313
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
La razón por la que el rey envió
al príncipe al campo de batalla
314
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
fue para matarlo en batalla.
315
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Ten cuidado.
316
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
El verdadero enemigo del príncipe Canute…
317
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
no es otro que su padre, el rey Sweyn.
318
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Ve al exilio.
319
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Es el único camino ahora.
320
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
En Gainsborough,
321
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
mi hermano menor
322
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
hará
323
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
preparativos…
324
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Qué desastre.
325
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Debiste decírmelo antes.
326
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Por favor.
327
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Por última vez.
328
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Solo una mirada alcanza.
329
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Déjame ver al príncipe…
330
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
para despedirme.
331
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
No.
332
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Su Alteza.
333
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Cuando termine la guerra…
334
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
cocinaremos algunas aves.
335
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Seguramente,
336
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
el rey estará…
337
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
encantado…
338
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz