1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Je vois. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Donc Canute est mort ? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Non, pour être précis, il a disparu. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 La troupe de Ragnar a tenté de sauver le prince Canute 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 et a combattu l'armée de Thorkell à Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 Dans la confusion, le prince a disparu. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Sont-ils toujours encerclés par l'armée de Thorkell ? 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Oui. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Cependant, deux jours après ça, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Son Altesse ne semblait pas être avec l'armée ennemie. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Il a peut-être survécu et attend d'être secouru. 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,526 Mais, même si on envoie de l'aide, 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 nous devrons attendre le printemps. 14 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Je ne peux imaginer votre inquiétude, Votre Majesté. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Si seulement 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 Canute avait disposé de capacités supérieures à celles de son frère Harald, 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 il n'aurait peut-être pas disparu. 18 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Il neige. 19 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 La guerre prendra fin. 20 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Hiver… 21 00:03:18,865 --> 00:03:23,120 …comptes-tu geler même le cœur des guerriers ? 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Oh, hiver ! 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Commandant ! 24 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Tu préfères manger du porc rôti ou mijoté ? 25 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Les deux ! 26 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Je ne te comprends pas. Avale d'abord. 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Peu importe ce qu'on en dit, 28 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 c'était douloureux de voir le prince s'enfuir. 29 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Non, tu le leur as donné. 30 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Ce prince était un lâche, mais il aurait pu être utile. 31 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Comme s'il pouvait être élevé pour créer une nouvelle dynastie. 32 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Il serait efficace même juste pour unir des soldats. 33 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Eh bien, si tu avais aidé à l'élever, tu aurais gagné en influence. 34 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Pas vrai ? 35 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hé ! Toi, la jeune fille anglaise. 36 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Oui ? 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Apporte-moi un fût de bière ! 38 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Excusez-moi ! 39 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Encore un fût de bière ! 40 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Pas encore, bon sang ! 41 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Ces démons ! Ils essaient de dévorer tout le village ? 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 À ce rythme, ils auraient mieux fait de piller le village ! 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Ne pleurez pas ! 44 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 S'il devait être capturé, j'aurais dû le donner aux Anglais. 45 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Qu'y a-t-il de si drôle ? 46 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Tu es perdu, non ? 47 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Quand les feux de la guerre chancellent, tu cherches une autre étincelle. 48 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Bien sûr, crétin. 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 On est des guerriers, non ? 50 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 On n'est des guerriers que sur un champ de bataille. 51 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Mais j'ai entendu une triste rumeur à ce sujet. 52 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Au prochain conseil du Witenagemot dans le Wessex, 53 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 le titre de Bretwalda sera attribué au roi Sweyn. 54 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Ce serait une reddition totale ! 55 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Oui. 56 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Le Danemark va engloutir l'Angleterre. 57 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 La noblesse veut mettre fin à la guerre, même si elle doit renoncer au trône. 58 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Pourquoi toutes mes mauvaises prémonitions se réalisent-elles ? 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 Que vas-tu faire ? 60 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Mourras-tu fièrement en combattant l'armée du roi Sweyn ? 61 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Idiot ! 62 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 J'adore me battre, mais je déteste perdre ! 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Quand je me bats, je gagne. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 C'est d'un ennui ! 65 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Si seulement le monde entier se battait éternellement… 66 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 J'ai un message ! Le seigneur féodal est ici ? 67 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Il y a un problème, Ear ? 68 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Oui. Il fait trop froid. 69 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 La neige absorbe le son, 70 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 donc la portée de mon audition est limitée. 71 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 C'est mieux que d'envoyer des sentinelles. 72 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Ainsi, personne ne saura qu'on est là. 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Alors, fais quelque chose pour eux. 74 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Peu importe leur allure, ils ne ressemblent pas à des fermiers. 75 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Le moine et eux, hein ? Surveille-les aussi. 76 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Il dit : "S'il te plaît, pardonne-nous." 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Vont-ils demander pardon à chaque fois ? 78 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Que c'est casse-pieds ! 79 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Ô Seigneur là-haut, notre Père au paradis, 80 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 fais venir les âmes des villageois qui reposent ici 81 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 à tes côtés. 82 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 S'il te plaît, sauve les âmes de ceux qui ont tué ces personnes ici. 83 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 S'il te plaît, pardonne nos péchés. 84 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Est-ce vraiment le moment de prier pour des étrangers ? Crétins. 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Seigneur, 86 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 ma voix parvient-elle jusqu'à toi ? 87 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Notre Seigneur, 88 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 nous avons été créés à ton image. 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Mais ta puissance n'a pas été partagée avec nous. 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Seigneur, 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 si le bien et le mal sont aimés à parts égales, 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 dans quel but les impuissants sont-ils mis à l'épreuve ? 93 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Seigneur… 94 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 ma voix parvient-elle jusqu'à toi ? 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Notre Seigneur. 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Je doute 97 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 de ton amour. 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Arrête ! 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Tu doutes 100 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 du Seigneur ? 101 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Et tu te dis encore fidèle du Christ ? 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Tu devrais avoir peur ! 103 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Nous ne pouvons pas douter de l'amour du Seigneur ! 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Il n'y a… 105 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 Il n'y a aucun père qui n'aime pas 106 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 son propre enfant. 107 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Votre Altesse… 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Attendez ! 109 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Papa… 110 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Une troupe de Danois ? 111 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Tu es sérieux ? 112 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Oui, c'est ce que le messager a dit. 113 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Apparemment, ils occupent un village plus haut sur la Severn. 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Un seigneur du coin a demandé de l'aide. 115 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 D'après un survivant, 116 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 il y avait entre 100 et 200 soldats ennemis. 117 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Il semble que des soldats des environs soient déjà en route. 118 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Si toi, le grand guerrier Thorkell, tu es prêt à aider, alors… 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Qu'en penses-tu ? 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Peu importe ce que je pense, 121 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 il n'y aurait pas beaucoup de soldats danois qui seraient, de leur plein gré, 122 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 en cette saison dans une telle position. 123 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Ils ont fait semblant de prendre la mer, mais ils se déplacent sur terre… 124 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Sont-ils donc coincés par la neige et se reposent-ils ? 125 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Il est fort probable que… 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 C'est Thorfinn et Canute. 127 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Très bien ! 128 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Réveillez les autres ! Préparez-vous à partir ! 129 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Oui, monsieur. 130 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Et… 131 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Hé, toi. - Oui ? 132 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Prépare-nous à manger. 133 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 500 portions pour cinq jours, ça devrait aller. 134 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Quoi ? Cinq cents… 135 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Très bien. 136 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Ça devient intéressant. 137 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Si cette bataille se passe bien, 138 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 je pourrais encore m'amuser. 139 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Combien, Ear ? 140 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Je ne sais pas. 141 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Peut-être 50 ou 100. 142 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Ils étendent leur rang le long des bois à l'est. 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Ils nous ont vite repérés. 144 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 On a raté quelque chose ? 145 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Qui sait ? 146 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Mais on ne peut plus rien y faire. 147 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 On part ? 148 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 C'est impossible de partir ce soir. 149 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Je n'ai fini que deux traîneaux. 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 J'ai commencé le troisième hier. 151 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Vraiment ? Bien joué. 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Alors, finis-le avant la nuit. 153 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Délaisse tout ce qui ne sera pas fini à temps. 154 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Je te dis que c'est impossible. 155 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Nous ne sommes que deux charpentiers. 156 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 L'armée anglaise nous a trouvés. 157 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Quoi ? Ils nous ont trouvés ? 158 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Oui. Ils avancent dans la neige. 159 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Ils semblent profondément mépriser les Danois. 160 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 C'est impossible… 161 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Si on ne se presse pas, on ne pourra pas s'échapper. 162 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Si tu comprends, agis. 163 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 D'accord. 164 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, prépare les hommes à contre-attaquer. 165 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 On s'emparera de leur commandant. 166 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Je veux savoir comment ils ont su pour nous. 167 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Compris. 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Attends un peu, Bjorn. 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Encore une chose. 170 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 C'est une bonne occasion. 171 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 On fera ce qu'on a prévu, tant qu'on y est. 172 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 On a été repérés ? 173 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 C'est grave, non ? 174 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Tout ira bien. 175 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Les Anglais sont faibles. 176 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Non, ce n'est pas ça. 177 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Je parle de la chance d'Askeladd. 178 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 Sa chance ? 179 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 D'abord les chutes de neige et maintenant ça. 180 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 C'est la première fois que ses plans se déroulent mal. 181 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Ce lapin a l'air délicieux. 182 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Tu l'as attrapé, Thorfinn ? 183 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Quoi ? 184 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Tu vas le manger seul ? 185 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Tu vas le faire rôtir ? 186 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Où veux-tu en venir ? 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Ne manger que de la viande, ce n'est pas sain. 188 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Fais-le mijoter avec des légumes. 189 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Cuisine ce lapin en soupe. 190 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Ferme-la. 191 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Je mangerai mon repas comme je l'entends. 192 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Tu devras emprunter un récipient pour le faire cuire. 193 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Entre. 194 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Votre Altesse ! On a des fèves, du chou et du lapin. 195 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Du lapin ? 196 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Oui. 197 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn l'a attrapé. 198 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 Que pensez-vous de l'ajouter à la soupe ? 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Bien joué. 200 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Saigne-le et vide-le. 201 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Pas mal pour des ingrédients peu nobles. 202 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 C'est grâce au lapin. 203 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 J'en avais marre de manger de la viande salée. 204 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Merci. 205 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Un problème ? Ne te retiens pas. 206 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 C'est ton lapin. 207 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 C'est bon, non ? 208 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 La prochaine fois, apporte-nous un cerf ! 209 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Je pensais que la royauté se contentait de manger. 210 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 C'est une passion. 211 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Normalement, je ne cuisine pas 212 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 et seul Ragnar est au courant. 213 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Ne le dis à personne. 214 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Ça n'a rien de grave. 215 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Il y a longtemps, 216 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 j'ai cuisiné de la morue. 217 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Je pensais que c'était bon, alors j'ai apporté le plat à mon père. 218 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Mais il s'est mis en colère, sans même y goûter. 219 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Il a dit : "Le fils d'un roi n'agit pas comme un misérable esclave." 220 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Après ça, on m'a interdit de cuisiner. 221 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Un prince n'a pas à apprendre à cuisiner. 222 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 À l'époque, le roi était très occupé. 223 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Quand la guerre sera finie, on cuisinera de la volaille et on la lui apportera. 224 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Je suis sûr que le roi en sera ravi. 225 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Une volaille ? 226 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Je n'en ai jamais cuisiné. 227 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Ça pourrait être du poulet ou du canard. 228 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Vous vous souvenez du canard que vous avez mangé à Noël ? 229 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Oui, c'était délicieux. 230 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 J'ai demandé au cuisinier son secret pour le rendre si bon. 231 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Il a dit s'être servi du bouillon à bon escient. 232 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Le bouillon ? Je vois. 233 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 234 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Crétin ! J'ai un message ! 235 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Quoi ? Que s'est-il passé ? 236 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Nous avons été repérés par l'ennemi. 237 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Ils ont déjà commencé à se battre dans la forêt à l'est. 238 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Quoi ? 239 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Leur nombre semble faible, mais faites attention. 240 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Comment ça ? 241 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 On se cache ici depuis seulement dix jours ! 242 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 Comment a-t-on été repérés ? 243 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Je ne sais pas ! 244 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Malheur ! 245 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Ils ont tué tous les villageois… 246 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 En tout cas, 247 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 si on peut repousser les Anglais, préparez-vous à partir. 248 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Voilà pourquoi je disais de retourner au pays de Galles depuis le début ! 249 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Non, on ira à Derby. 250 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 On continue à s'aventurer plus loin en territoire ennemi ? 251 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Amène-moi Askeladd ! 252 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Tout de suite ! 253 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Il commande sur le front en ce moment. 254 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Si tu veux lui parler, vas-y en personne. 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Je t'y emmènerai. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Bon sang ! 257 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Les hommes sont aussi bons que leur chef ! 258 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Et rien n'est fait officiellement ! 259 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Il n'a même pas de prise sur sa chance ! 260 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 Il se dit guerrier nordique ? 261 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Aujourd'hui, par mon épée, il saura à quel point il est stupide ! 262 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hé ! 263 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Les cris viennent de cette direction. 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Tu l'as enfin remarqué ? 265 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Tu es vraiment lent. 266 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Quoi ? Que faites-vous… 267 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Minables… 268 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Désolé, tête bombée. 269 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Ce sont les ordres d'Askeladd. 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Tu veux te battre ? 271 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Ça ne nous dérange pas. 272 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Quoi qu'il en soit, tu mourras. 273 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Fais venir Askeladd ici. 274 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 J'ai une chose importante à lui dire. 275 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Si c'est ton dernier testament, je t'écouterai. Dis-moi. 276 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Appelle-le ! 277 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 Ça concerne le prince ! 278 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Je dois lui parler. 279 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Vite ! 280 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 J'écouterai ton dernier testament. 281 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Dois-je renvoyer les autres ? 282 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Les voix se sont arrêtées. 283 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 La bataille est finie. 284 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Bon sang. 285 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 La soupe est froide maintenant. 286 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Je te suis reconnaissant. 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Tu as travaillé dur pour garder ce prince lâche en vie. 288 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Et ta mort favorisera son épanouissement. 289 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 J'hérite de tes responsabilités désormais. 290 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Après ta mort au combat, 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 je prendrai la relève. 292 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Jure devant tes dieux. 293 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Jure qu'à ma mort, quoi qu'il arrive… 294 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 tu protégeras le prince Canute. 295 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Quoi qu'il arrive, je protégerai le prince Canute 296 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 pour que la mort du guerrier Ragnar ne soit pas vaine. 297 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Satisfait ? 298 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Comme c'est douloureux 299 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 de devoir confier le prince à un homme comme toi. 300 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Dépêche-toi. 301 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Tu perds beaucoup de sang. 302 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Avant d'arriver… à Gainsborough, 303 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 tu dois te préparer. 304 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 En ce moment, les courtisans de Jelling 305 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 se disputent le trône danois 306 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 et se sont divisés en deux factions. 307 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Le prince Canute est nommé chef d'une faction 308 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 et l'autre est dirigée par son frère aîné, Harald. 309 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Les deux princes n'ont pas leur mot à dire. 310 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 C'est une lutte de pouvoir parmi ces traîtres calculateurs. 311 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Et Sa Majesté craint que le royaume du Danemark soit divisé. 312 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Il a peut-être déjà décidé en son âme et conscience… 313 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 de tuer un des princes. 314 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Le roi Sweyn tuerait un prince ? 315 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 Si le roi a envoyé le prince sur le champ de bataille ce coup-ci, 316 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 c'était pour le faire tuer au combat. 317 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Fais attention. 318 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Le véritable ennemi du prince Canute 319 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 n'est autre que son père, le roi Sweyn. 320 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Pars en exil. 321 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Tu n'as pas vraiment le choix. 322 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 À Gainsborough, 323 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 mon petit frère 324 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 fera 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 les préparations… 326 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Quel bazar ! 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Tu aurais dû me le dire avant ! 328 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 S'il te plaît. 329 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Pour la dernière fois. 330 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Un regard, ça ira. 331 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Laisse-moi voir le prince… 332 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 pour lui dire au revoir. 333 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Non. 334 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Votre Majesté. 335 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Quand la guerre sera finie… 336 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 on cuisinera de la volaille. 337 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Je suis sûr… 338 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 que le roi en sera… 339 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 ravi… 340 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Sous-titres : Cécile Giraudet