1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Je vois.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Donc Canute est mort ?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Non, pour être précis, il a disparu.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
La troupe de Ragnar a tenté
de sauver le prince Canute
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
et a combattu l'armée de Thorkell
à Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Dans la confusion, le prince a disparu.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Sont-ils toujours encerclés
par l'armée de Thorkell ?
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Oui.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Cependant, deux jours après ça,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Son Altesse ne semblait pas être
avec l'armée ennemie.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Il a peut-être survécu
et attend d'être secouru.
12
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Mais, même si on envoie de l'aide,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
nous devrons attendre le printemps.
14
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Je ne peux imaginer votre inquiétude,
Votre Majesté.
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Si seulement
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
Canute avait disposé de capacités
supérieures à celles de son frère Harald,
17
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
il n'aurait peut-être pas disparu.
18
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Il neige.
19
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
La guerre prendra fin.
20
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Hiver…
21
00:03:18,865 --> 00:03:23,120
…comptes-tu geler
même le cœur des guerriers ?
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Oh, hiver !
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Commandant !
24
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
Tu préfères manger
du porc rôti ou mijoté ?
25
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Les deux !
26
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Je ne te comprends pas. Avale d'abord.
27
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Peu importe ce qu'on en dit,
28
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
c'était douloureux
de voir le prince s'enfuir.
29
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Non, tu le leur as donné.
30
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Ce prince était un lâche,
mais il aurait pu être utile.
31
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Comme s'il pouvait être élevé
pour créer une nouvelle dynastie.
32
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Il serait efficace
même juste pour unir des soldats.
33
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Eh bien, si tu avais aidé à l'élever,
tu aurais gagné en influence.
34
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Pas vrai ?
35
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Hé ! Toi, la jeune fille anglaise.
36
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Oui ?
37
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Apporte-moi un fût de bière !
38
00:04:17,174 --> 00:04:18,925
Excusez-moi !
39
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Encore un fût de bière !
40
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Pas encore, bon sang !
41
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Ces démons ! Ils essaient
de dévorer tout le village ?
42
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
À ce rythme, ils auraient mieux fait
de piller le village !
43
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Ne pleurez pas !
44
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
S'il devait être capturé,
j'aurais dû le donner aux Anglais.
45
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Qu'y a-t-il de si drôle ?
46
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Tu es perdu, non ?
47
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Quand les feux de la guerre chancellent,
tu cherches une autre étincelle.
48
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Bien sûr, crétin.
49
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
On est des guerriers, non ?
50
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
On n'est des guerriers
que sur un champ de bataille.
51
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Mais j'ai entendu une triste rumeur
à ce sujet.
52
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Au prochain conseil du Witenagemot
dans le Wessex,
53
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
le titre de Bretwalda
sera attribué au roi Sweyn.
54
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Ce serait une reddition totale !
55
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Oui.
56
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Le Danemark va engloutir l'Angleterre.
57
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
La noblesse veut mettre fin à la guerre,
même si elle doit renoncer au trône.
58
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Pourquoi toutes mes mauvaises
prémonitions se réalisent-elles ?
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
Que vas-tu faire ?
60
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
Mourras-tu fièrement
en combattant l'armée du roi Sweyn ?
61
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Idiot !
62
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
J'adore me battre,
mais je déteste perdre !
63
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Quand je me bats, je gagne.
64
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
C'est d'un ennui !
65
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Si seulement le monde entier se battait
éternellement…
66
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
J'ai un message !
Le seigneur féodal est ici ?
67
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Il y a un problème, Ear ?
68
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Oui. Il fait trop froid.
69
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
La neige absorbe le son,
70
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
donc la portée de mon audition
est limitée.
71
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
C'est mieux que d'envoyer des sentinelles.
72
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Ainsi, personne ne saura qu'on est là.
73
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Alors, fais quelque chose pour eux.
74
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Peu importe leur allure,
ils ne ressemblent pas à des fermiers.
75
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Le moine et eux, hein ?
Surveille-les aussi.
76
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Il dit : "S'il te plaît, pardonne-nous."
77
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Vont-ils demander pardon à chaque fois ?
78
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Que c'est casse-pieds !
79
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Ô Seigneur là-haut, notre Père au paradis,
80
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
fais venir les âmes des villageois
qui reposent ici
81
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
à tes côtés.
82
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
S'il te plaît, sauve les âmes de ceux
qui ont tué ces personnes ici.
83
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
S'il te plaît, pardonne nos péchés.
84
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Est-ce vraiment le moment
de prier pour des étrangers ? Crétins.
85
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Seigneur,
86
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
ma voix parvient-elle jusqu'à toi ?
87
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Notre Seigneur,
88
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
nous avons été créés à ton image.
89
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Mais ta puissance n'a pas été partagée
avec nous.
90
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Seigneur,
91
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
si le bien et le mal
sont aimés à parts égales,
92
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
dans quel but les impuissants
sont-ils mis à l'épreuve ?
93
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Seigneur…
94
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
ma voix parvient-elle jusqu'à toi ?
95
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Notre Seigneur.
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Je doute
97
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
de ton amour.
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Arrête !
99
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Tu doutes
100
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
du Seigneur ?
101
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Et tu te dis encore fidèle du Christ ?
102
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Tu devrais avoir peur !
103
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Nous ne pouvons pas douter
de l'amour du Seigneur !
104
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Il n'y a…
105
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
Il n'y a aucun père qui n'aime pas
106
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
son propre enfant.
107
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Votre Altesse…
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Attendez !
109
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Papa…
110
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Une troupe de Danois ?
111
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Tu es sérieux ?
112
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Oui, c'est ce que le messager a dit.
113
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Apparemment, ils occupent un village
plus haut sur la Severn.
114
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Un seigneur du coin a demandé de l'aide.
115
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
D'après un survivant,
116
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
il y avait
entre 100 et 200 soldats ennemis.
117
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Il semble que des soldats des environs
soient déjà en route.
118
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Si toi, le grand guerrier Thorkell,
tu es prêt à aider, alors…
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Qu'en penses-tu ?
120
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Peu importe ce que je pense,
121
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
il n'y aurait pas beaucoup de soldats
danois qui seraient, de leur plein gré,
122
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
en cette saison dans une telle position.
123
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Ils ont fait semblant de prendre la mer,
mais ils se déplacent sur terre…
124
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Sont-ils donc coincés par la neige
et se reposent-ils ?
125
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Il est fort probable que…
126
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
C'est Thorfinn et Canute.
127
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Très bien !
128
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Réveillez les autres !
Préparez-vous à partir !
129
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Oui, monsieur.
130
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Et…
131
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Hé, toi.
- Oui ?
132
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Prépare-nous à manger.
133
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
500 portions pour cinq jours,
ça devrait aller.
134
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Quoi ? Cinq cents…
135
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Très bien.
136
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Ça devient intéressant.
137
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Si cette bataille se passe bien,
138
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
je pourrais encore m'amuser.
139
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Combien, Ear ?
140
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Je ne sais pas.
141
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Peut-être 50 ou 100.
142
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Ils étendent leur rang le long des bois
à l'est.
143
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Ils nous ont vite repérés.
144
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
On a raté quelque chose ?
145
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Qui sait ?
146
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Mais on ne peut plus rien y faire.
147
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
On part ?
148
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
C'est impossible de partir ce soir.
149
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Je n'ai fini que deux traîneaux.
150
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
J'ai commencé le troisième hier.
151
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Vraiment ? Bien joué.
152
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Alors, finis-le avant la nuit.
153
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Délaisse tout ce qui ne sera pas fini
à temps.
154
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Je te dis que c'est impossible.
155
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Nous ne sommes que deux charpentiers.
156
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
L'armée anglaise nous a trouvés.
157
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Quoi ? Ils nous ont trouvés ?
158
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Oui. Ils avancent dans la neige.
159
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Ils semblent profondément mépriser
les Danois.
160
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
C'est impossible…
161
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Si on ne se presse pas,
on ne pourra pas s'échapper.
162
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Si tu comprends, agis.
163
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
D'accord.
164
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, prépare les hommes
à contre-attaquer.
165
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
On s'emparera de leur commandant.
166
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Je veux savoir
comment ils ont su pour nous.
167
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Compris.
168
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Attends un peu, Bjorn.
169
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Encore une chose.
170
00:11:52,879 --> 00:11:54,130
C'est une bonne occasion.
171
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
On fera ce qu'on a prévu,
tant qu'on y est.
172
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
On a été repérés ?
173
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
C'est grave, non ?
174
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Tout ira bien.
175
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Les Anglais sont faibles.
176
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Non, ce n'est pas ça.
177
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Je parle de la chance d'Askeladd.
178
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
Sa chance ?
179
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
D'abord les chutes de neige
et maintenant ça.
180
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
C'est la première fois
que ses plans se déroulent mal.
181
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Ce lapin a l'air délicieux.
182
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Tu l'as attrapé, Thorfinn ?
183
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Quoi ?
184
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Tu vas le manger seul ?
185
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Tu vas le faire rôtir ?
186
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Où veux-tu en venir ?
187
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Ne manger que de la viande,
ce n'est pas sain.
188
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Fais-le mijoter avec des légumes.
189
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Cuisine ce lapin en soupe.
190
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Ferme-la.
191
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Je mangerai mon repas comme je l'entends.
192
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Tu devras emprunter un récipient
pour le faire cuire.
193
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Entre.
194
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Votre Altesse ! On a des fèves,
du chou et du lapin.
195
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Du lapin ?
196
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Oui.
197
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Thorfinn l'a attrapé.
198
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
Que pensez-vous de l'ajouter à la soupe ?
199
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Bien joué.
200
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Saigne-le et vide-le.
201
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Pas mal pour des ingrédients peu nobles.
202
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
C'est grâce au lapin.
203
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
J'en avais marre
de manger de la viande salée.
204
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Merci.
205
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Un problème ? Ne te retiens pas.
206
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
C'est ton lapin.
207
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
C'est bon, non ?
208
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
La prochaine fois, apporte-nous un cerf !
209
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Je pensais que la royauté
se contentait de manger.
210
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
C'est une passion.
211
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Normalement, je ne cuisine pas
212
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
et seul Ragnar est au courant.
213
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Ne le dis à personne.
214
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Ça n'a rien de grave.
215
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Il y a longtemps,
216
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
j'ai cuisiné de la morue.
217
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Je pensais que c'était bon,
alors j'ai apporté le plat à mon père.
218
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Mais il s'est mis en colère,
sans même y goûter.
219
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Il a dit : "Le fils d'un roi n'agit pas
comme un misérable esclave."
220
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Après ça, on m'a interdit de cuisiner.
221
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Un prince n'a pas à apprendre à cuisiner.
222
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
À l'époque, le roi était très occupé.
223
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Quand la guerre sera finie, on cuisinera
de la volaille et on la lui apportera.
224
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Je suis sûr que le roi en sera ravi.
225
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Une volaille ?
226
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Je n'en ai jamais cuisiné.
227
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Ça pourrait être du poulet ou du canard.
228
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Vous vous souvenez
du canard que vous avez mangé à Noël ?
229
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Oui, c'était délicieux.
230
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
J'ai demandé au cuisinier
son secret pour le rendre si bon.
231
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Il a dit s'être servi du bouillon
à bon escient.
232
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Le bouillon ? Je vois.
233
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
234
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Crétin ! J'ai un message !
235
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Quoi ? Que s'est-il passé ?
236
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Nous avons été repérés par l'ennemi.
237
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Ils ont déjà commencé à se battre
dans la forêt à l'est.
238
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Quoi ?
239
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Leur nombre semble faible,
mais faites attention.
240
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Comment ça ?
241
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
On se cache ici
depuis seulement dix jours !
242
00:15:56,164 --> 00:15:57,457
Comment a-t-on été repérés ?
243
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Je ne sais pas !
244
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Malheur !
245
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Ils ont tué tous les villageois…
246
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
En tout cas,
247
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
si on peut repousser les Anglais,
préparez-vous à partir.
248
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Voilà pourquoi je disais de retourner
au pays de Galles depuis le début !
249
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Non, on ira à Derby.
250
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
On continue à s'aventurer plus loin
en territoire ennemi ?
251
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Amène-moi Askeladd !
252
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Tout de suite !
253
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Il commande sur le front en ce moment.
254
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Si tu veux lui parler, vas-y en personne.
255
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Je t'y emmènerai.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Bon sang !
257
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Les hommes sont aussi bons que leur chef !
258
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Et rien n'est fait officiellement !
259
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
Il n'a même pas de prise sur sa chance !
260
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
Il se dit guerrier nordique ?
261
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Aujourd'hui, par mon épée,
il saura à quel point il est stupide !
262
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Hé !
263
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Les cris viennent de cette direction.
264
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Tu l'as enfin remarqué ?
265
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Tu es vraiment lent.
266
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Quoi ? Que faites-vous…
267
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Minables…
268
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Désolé, tête bombée.
269
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Ce sont les ordres d'Askeladd.
270
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Tu veux te battre ?
271
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Ça ne nous dérange pas.
272
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Quoi qu'il en soit, tu mourras.
273
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
Fais venir Askeladd ici.
274
00:18:07,169 --> 00:18:09,005
J'ai une chose importante à lui dire.
275
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Si c'est ton dernier testament,
je t'écouterai. Dis-moi.
276
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Appelle-le !
277
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
Ça concerne le prince !
278
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Je dois lui parler.
279
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Vite !
280
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
J'écouterai ton dernier testament.
281
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Dois-je renvoyer les autres ?
282
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Les voix se sont arrêtées.
283
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
La bataille est finie.
284
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Bon sang.
285
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
La soupe est froide maintenant.
286
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Je te suis reconnaissant.
287
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Tu as travaillé dur
pour garder ce prince lâche en vie.
288
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Et ta mort favorisera son épanouissement.
289
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
J'hérite de tes responsabilités désormais.
290
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Après ta mort au combat,
291
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
je prendrai la relève.
292
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Jure devant tes dieux.
293
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Jure qu'à ma mort, quoi qu'il arrive…
294
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
tu protégeras le prince Canute.
295
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Quoi qu'il arrive,
je protégerai le prince Canute
296
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
pour que la mort du guerrier Ragnar
ne soit pas vaine.
297
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Satisfait ?
298
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Comme c'est douloureux
299
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
de devoir confier le prince
à un homme comme toi.
300
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Dépêche-toi.
301
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Tu perds beaucoup de sang.
302
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Avant d'arriver… à Gainsborough,
303
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
tu dois te préparer.
304
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
En ce moment, les courtisans de Jelling
305
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
se disputent le trône danois
306
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
et se sont divisés en deux factions.
307
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Le prince Canute
est nommé chef d'une faction
308
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
et l'autre est dirigée
par son frère aîné, Harald.
309
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Les deux princes
n'ont pas leur mot à dire.
310
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
C'est une lutte de pouvoir
parmi ces traîtres calculateurs.
311
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Et Sa Majesté craint
que le royaume du Danemark soit divisé.
312
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Il a peut-être déjà décidé
en son âme et conscience…
313
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
de tuer un des princes.
314
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Le roi Sweyn tuerait un prince ?
315
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Si le roi a envoyé le prince
sur le champ de bataille ce coup-ci,
316
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
c'était pour le faire tuer au combat.
317
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Fais attention.
318
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Le véritable ennemi du prince Canute
319
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
n'est autre que son père, le roi Sweyn.
320
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Pars en exil.
321
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Tu n'as pas vraiment le choix.
322
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
À Gainsborough,
323
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
mon petit frère
324
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
fera
325
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
les préparations…
326
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Quel bazar !
327
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Tu aurais dû me le dire avant !
328
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
S'il te plaît.
329
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Pour la dernière fois.
330
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Un regard, ça ira.
331
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Laisse-moi voir le prince…
332
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
pour lui dire au revoir.
333
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Non.
334
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Votre Majesté.
335
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Quand la guerre sera finie…
336
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
on cuisinera de la volaille.
337
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Je suis sûr…
338
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
que le roi en sera…
339
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
ravi…
340
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Sous-titres : Cécile Giraudet