1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Estou a ver. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Então, o Canute morreu? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Não, ele está desaparecido. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 O exército do Ragnar queria salvar o príncipe Canute 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,954 e lutou contra o exército do Thorkell em Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 Na confusão, o príncipe desapareceu. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Então, eles ainda estão cercados pelo exército do Thorkell? 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Sim. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 No entanto, dois dias depois disso, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Sua Alteza não parecia estar com o exército inimigo. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Ele pode ter sobrevivido e pode estar à espera de ser salvo. 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,526 Mas mesmo que enviemos ajuda, 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 temos de esperar até à primavera. 14 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Não consigo imaginar a preocupação que deve sentir, Vossa Majestade. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Se, pelo menos, 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 o Canute tivesse superado as capacidades do irmão mais velho, Harald, 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 talvez não tivesse desaparecido. 18 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Está a nevar. 19 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 A guerra vai acabar. 20 00:03:17,364 --> 00:03:23,120 Inverno, tencionas congelar até os corações dos guerreiros? 21 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Inverno! 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Comandante! 23 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Prefere porco assado ou estufado? 24 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Ambos! 25 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 Não te entendo. Engole primeiro. 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Não importa o que dizem, 27 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 custou-me ver o príncipe a escapar. 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Não, tu entregaste-o. 29 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Aquele príncipe era um cobarde, mas podia ter sido útil. 30 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Podíamos levá-lo a criar uma nova dinastia. 31 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Ele seria eficaz até para reunir os soldados. 32 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Se o levasses a fazer isso, ganharias alguma influência. 33 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 É verdade. 34 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Tu aí, empregada inglesa! 35 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Sim! 36 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Traz-me um barril de cerveja! 37 00:04:17,674 --> 00:04:20,302 Desculpe! Mais um barril de cerveja. 38 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Outra vez não! 39 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Aqueles malvados! Querem consumir tudo o que há na vila? 40 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 A este ritmo, é como se tivessem atacado a vila! 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Não chorem! 42 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Se o iam levar de qualquer forma, devia tê-lo dado aos ingleses. 43 00:04:42,324 --> 00:04:43,867 O que foi? Qual é a piada? 44 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Estás agitado, não estás? 45 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Quando os fogos da guerra se extinguem, procuras outra faísca. 46 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Claro que sim, sacana! 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Somos guerreiros, certo? 48 00:04:55,796 --> 00:04:59,299 Só somos guerreiros se estivermos num campo de batalha. 49 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Mas ouvi um boato mau sobre isso. 50 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 Na próxima assembleia nacional dos anglo-saxões em Wessex, 51 00:05:10,227 --> 00:05:13,855 o título de Senhor dos Bretões será dado ao rei Sweyn. 52 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Isso seria uma rendição total! 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 É verdade. 54 00:05:18,693 --> 00:05:21,238 A Dinamarca vai engolir a Inglaterra. 55 00:05:21,321 --> 00:05:25,367 A nobreza quer acabar com a guerra, mesmo que tenha de renunciar ao trono. 56 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Porque é que as minhas premonições más se realizam? 57 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 O que vais fazer? Vais morrer a lutar contra o exército do rei Sweyn? 58 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Idiota! 59 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Adoro uma boa batalha, mas odeio perder! 60 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Se lutar, irei vencer. 61 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Que seca. 62 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Se o mundo inteiro lutasse para sempre… 63 00:05:56,022 --> 00:05:58,817 Trago uma mensagem! O senhor feudal está aqui? 64 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Há algo de errado, Orelhas? 65 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Sim. Está demasiado frio. 66 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 A neve está a absorver o som, 67 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 por isso, a minha audição é limitada. 68 00:06:16,501 --> 00:06:18,837 É melhor do que enviar vigias. 69 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 Assim ninguém saberá que estamos aqui. 70 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Então, faz algo em relação a eles. 71 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Não parecem nada ser agricultores. 72 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 O monge e os outros. Vigia-os também. 73 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Ele está a dizer: "Perdoa-nos, por favor." 74 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Vão pedir perdão sempre que acontecer alguma coisa? 75 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Que chatice. 76 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Senhor, Pai Nosso que estais no Céu, 77 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 por favor, invoque as almas de quem descansa aqui 78 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 para o Vosso lado. 79 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Por favor, salve as almas de quem matou estas pessoas. 80 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Por favor, perdoe os nossos pecados. 81 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Será altura para rezar por desconhecidos? Idiotas. 82 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Senhor, 83 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 a minha voz está a chegar aos Vossos ouvidos? 84 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Nosso Senhor, 85 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 fomos criados à Vossa imagem. 86 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Mas o Vosso poder não foi partilhado connosco. 87 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Senhor, 88 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 se o bem e o mal são amados de igual forma, 89 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 então, porque é que os indefesos são testados? 90 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Senhor, 91 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 a minha voz está a chegar aos Vossos ouvidos? 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Nosso Senhor, 93 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 estou a duvidar 94 00:08:05,318 --> 00:08:06,403 do Vosso amor. 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Para! 96 00:08:17,455 --> 00:08:18,665 Tu duvidas 97 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 do Senhor? 98 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Ainda dizes ser fiel a Cristo? 99 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Devias ter medo! 100 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Não podemos duvidar do amor do Senhor! 101 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Não há… 102 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 Não há nenhum pai que não ame 103 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 o seu filho. 104 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Vossa Alteza… 105 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Espere! 106 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Pai… 107 00:09:08,131 --> 00:09:11,301 Um exército de dinamarqueses. A sério? 108 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Foi o que o mensageiro disse. 109 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Parece que estão a ocupar uma aldeia a montante do rio Severn. 110 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Um senhor feudal local pediu ajuda. 111 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Segundo a história de um sobrevivente, 112 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 havia entre 100 a 200 soldados inimigos. 113 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Parece que já há soldados das zonas vizinhas a caminho de lá. 114 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Se o senhor, o grande guerreiro Thorkell, os puder ajudar, então… 115 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 O que achas? 116 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Pense o que pensar, 117 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 nenhum exército dinamarquês avançaria sozinho, 118 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 no inverno, em tal posição. 119 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Eles fingiriam ir em direção ao mar, mas vão para Gainsborough por terra. 120 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Então, ficaram presos na neve e estão a descansar? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 É muito provável que… 122 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 É o Thorfinn e o Canute. 123 00:10:04,062 --> 00:10:07,190 Muito bem! Acordem todos! Preparem-se para marchar! 124 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Sim, senhor. 125 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 E… 126 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Tu! - Sim. 127 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Cozinha para nós. 128 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Devem chegar 500 doses para cinco dias. 129 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 O quê? Quinhentas… 130 00:10:22,580 --> 00:10:26,209 Muito bem. Isto está a fica interessante. 131 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Se esta batalha correr bem, 132 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 talvez ainda me possa divertir. 133 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Quantos são, Orelhas? 134 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Não sei. 135 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Podem ser 50 ou 100. 136 00:10:48,398 --> 00:10:52,152 Estão a estender a linha de batalha pela floresta, a ocidente. 137 00:10:52,235 --> 00:10:54,487 Encontraram-nos depressa. 138 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 O que nos escapou? 139 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Quem sabe? 140 00:10:58,825 --> 00:11:01,619 Não podemos fazer nada por nos terem descoberto. 141 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Vamos embora? 142 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 É impossível irmos embora esta noite. 143 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Só completei dois trenós. 144 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Comecei o terceiro ontem. 145 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 A sério? Bom trabalho. 146 00:11:12,881 --> 00:11:16,885 Acaba-o durante a noite. Esquece o que não conseguires acabar. 147 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 É impossível. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Só há dois carpinteiros. 149 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 O exército inglês encontrou-nos. 150 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 O quê? Encontraram-nos? 151 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Sim. Vêm a caminho daqui através da neve. 152 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Devem desprezar muito os dinamarqueses. 153 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 É impossível. 154 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Se não nos despacharmos, não escaparemos. 155 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Se entendeste, mãos ao trabalho. 156 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Está bem! 157 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, prepara os homens para contra-atacar. 158 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Vamos apanhar o comandante deles. 159 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Quero saber como nos descobriram. 160 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Entendido. 161 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Espera, Bjorn. 162 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Mais uma coisa. 163 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 Esta é uma boa oportunidade. Já agora, também vamos fazer aquilo. 164 00:11:58,801 --> 00:11:59,761 Encontraram-nos? 165 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Isto não é mau? 166 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Vai correr bem. 167 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Os ingleses são fracos. 168 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Não é isso. 169 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Refiro-me ao azar do Askeladd. 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 O azar dele? 171 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Primeiro, o nevão e, agora, isto. 172 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 É a primeira vez que os planos dele não correm bem. 173 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Que coelho com aspeto delicioso. 174 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Caçaste-o, Thorfinn? 175 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 O quê? 176 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Vais comê-lo sozinho? 177 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Vais assá-lo? 178 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Aonde queres chegar? 179 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Comer só carne não te faz bem. 180 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Junta-lhe alguns vegetais. 181 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Faz uma sopa com o coelho. 182 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Cala-te. 183 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Cozinho a comida como me apetece. 184 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Vais ter de usar o fogão de alguém. 185 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Entra. 186 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Vossa Alteza! Temos favas, couve e coelho. 187 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Coelho? 188 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Sim. 189 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 O Thorfinn caçou-o. 190 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 O que acha de o meter na sopa? 191 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 Muito bem. Drena o sangue e limpa as entranhas. 192 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Nada mau para ingredientes simples. 193 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 É graças ao coelho. 194 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Estava farto de comer carne salgada. 195 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Obrigado. 196 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 O que se passa? Podes comer. 197 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 O coelho é teu. 198 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 É saborosa, não é? 199 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Para a próxima, caça um veado. 200 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Pensei que a realeza só comia. 201 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 É um passatempo. 202 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Normalmente, não cozinho 203 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 e só o Ragnar sabe disto. 204 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Não contes a ninguém. 205 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Não é uma coisa má. 206 00:14:14,062 --> 00:14:15,271 Há muito tempo, 207 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 cozinhei um bacalhau. 208 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Pensei que tinha ficado bem, por isso, servi-o ao meu pai. 209 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Mas ele ficou furioso e nem sequer o provou. 210 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Ele disse: "O filho de um rei não age como um escravo inferior." 211 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Depois disso, proibiram-me de cozinhar. 212 00:14:45,259 --> 00:14:48,554 Um príncipe não tem a necessidade de aprender a cozinhar. 213 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Na altura, Sua Majestade estava apenas ocupado. 214 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Quando a guerra acabar, cozinharemos uma ave de capoeira para ele. 215 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Certamente que o rei ficará feliz. 216 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Que tipo de ave? 217 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Nunca cozinhei aves de capoeira. 218 00:15:12,662 --> 00:15:14,622 Pode ser um frango ou um pato. 219 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Lembra-se do pato que comeu em Yule? 220 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Sim, estava delicioso. 221 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Perguntei ao cozinheiro qual era o segredo dele. 222 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Ele disse que usou bem o caldo. 223 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 O caldo? Estou a ver. 224 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 225 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Idiota! Trago uma mensagem! 226 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 O que é? O que aconteceu? 227 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Fomos encontrados pelo inimigo. 228 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Já começaram a lutar na floresta oriental. 229 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 O quê? 230 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Parecem ser poucos, mas tenham cuidado. 231 00:15:52,034 --> 00:15:56,080 Como assim? Só estamos escondidos aqui há dez dias! 232 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 - Como nos encontraram? - Não sei! 233 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Que complicação. 234 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Mataram todos os aldeões… 235 00:16:09,886 --> 00:16:10,803 Seja como for, 236 00:16:10,887 --> 00:16:14,682 se conseguirmos vencer os ingleses, preparem-se para ir embora. 237 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Foi por isso que disse para virarmos as costas ao País de Gales! 238 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Não, iremos para Derby. 239 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Nesta altura, iremos aventurar-nos mais em terras inimigas? 240 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Tragam cá o Askeladd! 241 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Imediatamente! 242 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Ele está a liderar a linha da frente. 243 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Se queres falar com ele, vai ter com ele. 244 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Eu levo-te até lá. 245 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Raios! 246 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Os subordinados estão ao nível do seu líder! 247 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Nem usas o tom formal! 248 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Ele não tem noção da sorte que tem. Acha-se um guerreiro nórdico? 249 00:16:51,052 --> 00:16:55,348 Hoje, pela minha espada, saberão o quão tolo é! 250 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Esperem! 251 00:17:02,104 --> 00:17:04,357 Os gritos de guerra vêm dali. 252 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Já reparaste? 253 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 És mesmo lento. 254 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 O quê? O que é que… 255 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Patifes. 256 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Desculpa, cabeçudo. 257 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Ordens do Askeladd. 258 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Queres lutar? 259 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Nós não nos importamos. 260 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Seja como for, não sobreviverás. 261 00:18:05,042 --> 00:18:09,005 Chamem o Askeladd. Tenho algo importante para lhe dizer. 262 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Se for o teu último testamento, eu ouço-te. Diz-me. 263 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Chamem-no! 264 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 Diz respeito ao príncipe! Tenho de falar com ele pessoalmente. 265 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Depressa! 266 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Ouvirei o teu último testamento. 267 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Devo dispensar os outros? 268 00:18:41,245 --> 00:18:42,580 Já não se ouvem vozes. 269 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 A batalha acabou. 270 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Meu Deus! 271 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 A sopa já está fria. 272 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Agradeço-te. 273 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Fizeste um bom trabalho ao manter o cobarde do príncipe vivo. 274 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 E a tua morte contribuirá para o seu crescimento. 275 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 A partir de hoje, ficarei no teu lugar. 276 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Após morreres em batalha, 277 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 assumirei o teu cargo. 278 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Jura pelos teus deuses. 279 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Jura que, depois de eu partir, aconteça o que acontecer, 280 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 protegerás o príncipe Canute. 281 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Aconteça o que acontecer, protegerei o príncipe Canute, 282 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 para que a morte do guerreiro Ragnar não tenha sido em vão. 283 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Estás satisfeito? 284 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 É irritante 285 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 ter de confiar o príncipe a alguém como tu. 286 00:19:56,237 --> 00:19:57,655 Despacha-te. 287 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Estás a perder muito sangue. 288 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Antes de chegares a Gainsborough, 289 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 é melhor preparares-te. 290 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 Neste momento, os cortesãos de Jelling 291 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 estão a lutar pelo trono dinamarquês 292 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 e dividiram-se em duas fações. 293 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 O príncipe Canute vai tornar-se no líder de uma fação 294 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 e a outra fação é liderada pelo seu irmão mais velho, Harald. 295 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Nenhum dos príncipes tem voto na matéria. 296 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 É uma luta pelo poder entre aqueles traidores egoístas. 297 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 E Sua Majestade teme que o reino da Dinamarca se divida. 298 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Talvez já tenha tomado uma decisão, no seu coração… 299 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 … de matar um dos príncipes. 300 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 O rei Sweyn mataria um príncipe? 301 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 O rei mandou o príncipe para o campo de batalha nesta altura 302 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 para ele morrer lá. 303 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Tem cuidado. 304 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Neste momento, o verdadeiro inimigo do príncipe 305 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 é o seu pai, o rei Sweyn. 306 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Vai para o exílio. 307 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 É a única solução. 308 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Em Gainsborough, 309 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 o meu irmão mais novo 310 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 tratará 311 00:21:51,310 --> 00:21:52,728 dos preparativos… 312 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Que confusão! 313 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Devias ter-me dito isso antes! 314 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Por favor. 315 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Pela última vez. 316 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Deixa-me vê-lo. 317 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Deixa-me ver o príncipe 318 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 para me despedir. 319 00:22:23,884 --> 00:22:24,885 Não. 320 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Vossa Alteza, 321 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 quando a guerra terminar… 322 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 … cozinharemos uma ave de capoeira. 323 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Certamente 324 00:22:47,283 --> 00:22:50,494 que o rei ficará… 325 00:22:52,788 --> 00:22:53,914 … feliz. 326 00:24:37,101 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes