1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Estou a ver.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Então, o Canute morreu?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Não, ele está desaparecido.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
O exército do Ragnar
queria salvar o príncipe Canute
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,954
e lutou contra o exército do Thorkell
em Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Na confusão, o príncipe desapareceu.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Então, eles ainda estão cercados
pelo exército do Thorkell?
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Sim.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
No entanto, dois dias depois disso,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Sua Alteza não parecia estar
com o exército inimigo.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Ele pode ter sobrevivido
e pode estar à espera de ser salvo.
12
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Mas mesmo que enviemos ajuda,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
temos de esperar até à primavera.
14
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Não consigo imaginar a preocupação
que deve sentir, Vossa Majestade.
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Se, pelo menos,
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
o Canute tivesse superado as capacidades
do irmão mais velho, Harald,
17
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
talvez não tivesse desaparecido.
18
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Está a nevar.
19
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
A guerra vai acabar.
20
00:03:17,364 --> 00:03:23,120
Inverno, tencionas congelar
até os corações dos guerreiros?
21
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Inverno!
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Comandante!
23
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
Prefere porco assado ou estufado?
24
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Ambos!
25
00:03:36,758 --> 00:03:38,885
Não te entendo. Engole primeiro.
26
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Não importa o que dizem,
27
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
custou-me ver o príncipe a escapar.
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Não, tu entregaste-o.
29
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Aquele príncipe era um cobarde,
mas podia ter sido útil.
30
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Podíamos levá-lo a criar
uma nova dinastia.
31
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Ele seria eficaz
até para reunir os soldados.
32
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Se o levasses a fazer isso,
ganharias alguma influência.
33
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
É verdade.
34
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Tu aí, empregada inglesa!
35
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Sim!
36
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Traz-me um barril de cerveja!
37
00:04:17,674 --> 00:04:20,302
Desculpe! Mais um barril de cerveja.
38
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Outra vez não!
39
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Aqueles malvados!
Querem consumir tudo o que há na vila?
40
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
A este ritmo,
é como se tivessem atacado a vila!
41
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Não chorem!
42
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Se o iam levar de qualquer forma,
devia tê-lo dado aos ingleses.
43
00:04:42,324 --> 00:04:43,867
O que foi? Qual é a piada?
44
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Estás agitado, não estás?
45
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Quando os fogos da guerra se extinguem,
procuras outra faísca.
46
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Claro que sim, sacana!
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Somos guerreiros, certo?
48
00:04:55,796 --> 00:04:59,299
Só somos guerreiros
se estivermos num campo de batalha.
49
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Mas ouvi um boato mau sobre isso.
50
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
Na próxima assembleia nacional
dos anglo-saxões em Wessex,
51
00:05:10,227 --> 00:05:13,855
o título de Senhor dos Bretões
será dado ao rei Sweyn.
52
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Isso seria uma rendição total!
53
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
É verdade.
54
00:05:18,693 --> 00:05:21,238
A Dinamarca vai engolir a Inglaterra.
55
00:05:21,321 --> 00:05:25,367
A nobreza quer acabar com a guerra,
mesmo que tenha de renunciar ao trono.
56
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Porque é que as minhas premonições más
se realizam?
57
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
O que vais fazer? Vais morrer a lutar
contra o exército do rei Sweyn?
58
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Idiota!
59
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Adoro uma boa batalha, mas odeio perder!
60
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Se lutar, irei vencer.
61
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Que seca.
62
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Se o mundo inteiro lutasse para sempre…
63
00:05:56,022 --> 00:05:58,817
Trago uma mensagem!
O senhor feudal está aqui?
64
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Há algo de errado, Orelhas?
65
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Sim. Está demasiado frio.
66
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
A neve está a absorver o som,
67
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
por isso, a minha audição é limitada.
68
00:06:16,501 --> 00:06:18,837
É melhor do que enviar vigias.
69
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
Assim ninguém saberá que estamos aqui.
70
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Então, faz algo em relação a eles.
71
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Não parecem nada ser agricultores.
72
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
O monge e os outros. Vigia-os também.
73
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Ele está a dizer: "Perdoa-nos, por favor."
74
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Vão pedir perdão
sempre que acontecer alguma coisa?
75
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Que chatice.
76
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Senhor, Pai Nosso que estais no Céu,
77
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
por favor, invoque as almas
de quem descansa aqui
78
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
para o Vosso lado.
79
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Por favor, salve as almas
de quem matou estas pessoas.
80
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Por favor, perdoe os nossos pecados.
81
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Será altura para rezar
por desconhecidos? Idiotas.
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Senhor,
83
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
a minha voz está a chegar
aos Vossos ouvidos?
84
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Nosso Senhor,
85
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
fomos criados à Vossa imagem.
86
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Mas o Vosso poder
não foi partilhado connosco.
87
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Senhor,
88
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
se o bem e o mal
são amados de igual forma,
89
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
então, porque é que os indefesos
são testados?
90
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Senhor,
91
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
a minha voz está a chegar
aos Vossos ouvidos?
92
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Nosso Senhor,
93
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
estou a duvidar
94
00:08:05,318 --> 00:08:06,403
do Vosso amor.
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Para!
96
00:08:17,455 --> 00:08:18,665
Tu duvidas
97
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
do Senhor?
98
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Ainda dizes ser fiel a Cristo?
99
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Devias ter medo!
100
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Não podemos duvidar do amor do Senhor!
101
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Não há…
102
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
Não há nenhum pai que não ame
103
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
o seu filho.
104
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Vossa Alteza…
105
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Espere!
106
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Pai…
107
00:09:08,131 --> 00:09:11,301
Um exército de dinamarqueses. A sério?
108
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Foi o que o mensageiro disse.
109
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Parece que estão a ocupar uma aldeia
a montante do rio Severn.
110
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Um senhor feudal local pediu ajuda.
111
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Segundo a história de um sobrevivente,
112
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
havia entre 100 a 200 soldados inimigos.
113
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Parece que já há soldados
das zonas vizinhas a caminho de lá.
114
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Se o senhor, o grande guerreiro Thorkell,
os puder ajudar, então…
115
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
O que achas?
116
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Pense o que pensar,
117
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
nenhum exército dinamarquês
avançaria sozinho,
118
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
no inverno, em tal posição.
119
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Eles fingiriam ir em direção ao mar,
mas vão para Gainsborough por terra.
120
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Então, ficaram presos na neve
e estão a descansar?
121
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
É muito provável que…
122
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
É o Thorfinn e o Canute.
123
00:10:04,062 --> 00:10:07,190
Muito bem! Acordem todos!
Preparem-se para marchar!
124
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Sim, senhor.
125
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
E…
126
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Tu!
- Sim.
127
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Cozinha para nós.
128
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Devem chegar 500 doses para cinco dias.
129
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
O quê? Quinhentas…
130
00:10:22,580 --> 00:10:26,209
Muito bem. Isto está a fica interessante.
131
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Se esta batalha correr bem,
132
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
talvez ainda me possa divertir.
133
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Quantos são, Orelhas?
134
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Não sei.
135
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Podem ser 50 ou 100.
136
00:10:48,398 --> 00:10:52,152
Estão a estender a linha de batalha
pela floresta, a ocidente.
137
00:10:52,235 --> 00:10:54,487
Encontraram-nos depressa.
138
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
O que nos escapou?
139
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Quem sabe?
140
00:10:58,825 --> 00:11:01,619
Não podemos fazer nada
por nos terem descoberto.
141
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Vamos embora?
142
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
É impossível irmos embora esta noite.
143
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Só completei dois trenós.
144
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Comecei o terceiro ontem.
145
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
A sério? Bom trabalho.
146
00:11:12,881 --> 00:11:16,885
Acaba-o durante a noite.
Esquece o que não conseguires acabar.
147
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
É impossível.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Só há dois carpinteiros.
149
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
O exército inglês encontrou-nos.
150
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
O quê? Encontraram-nos?
151
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Sim. Vêm a caminho daqui através da neve.
152
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Devem desprezar muito os dinamarqueses.
153
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
É impossível.
154
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Se não nos despacharmos, não escaparemos.
155
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Se entendeste, mãos ao trabalho.
156
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Está bem!
157
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, prepara os homens
para contra-atacar.
158
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Vamos apanhar o comandante deles.
159
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Quero saber como nos descobriram.
160
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Entendido.
161
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Espera, Bjorn.
162
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Mais uma coisa.
163
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
Esta é uma boa oportunidade.
Já agora, também vamos fazer aquilo.
164
00:11:58,801 --> 00:11:59,761
Encontraram-nos?
165
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Isto não é mau?
166
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Vai correr bem.
167
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Os ingleses são fracos.
168
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Não é isso.
169
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Refiro-me ao azar do Askeladd.
170
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
O azar dele?
171
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Primeiro, o nevão e, agora, isto.
172
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
É a primeira vez
que os planos dele não correm bem.
173
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Que coelho com aspeto delicioso.
174
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Caçaste-o, Thorfinn?
175
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
O quê?
176
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Vais comê-lo sozinho?
177
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Vais assá-lo?
178
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Aonde queres chegar?
179
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Comer só carne não te faz bem.
180
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Junta-lhe alguns vegetais.
181
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Faz uma sopa com o coelho.
182
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Cala-te.
183
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Cozinho a comida como me apetece.
184
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Vais ter de usar o fogão de alguém.
185
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Entra.
186
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Vossa Alteza! Temos favas, couve e coelho.
187
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Coelho?
188
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Sim.
189
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
O Thorfinn caçou-o.
190
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
O que acha de o meter na sopa?
191
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
Muito bem.
Drena o sangue e limpa as entranhas.
192
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Nada mau para ingredientes simples.
193
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
É graças ao coelho.
194
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Estava farto de comer carne salgada.
195
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Obrigado.
196
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
O que se passa? Podes comer.
197
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
O coelho é teu.
198
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
É saborosa, não é?
199
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Para a próxima, caça um veado.
200
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Pensei que a realeza só comia.
201
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
É um passatempo.
202
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Normalmente, não cozinho
203
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
e só o Ragnar sabe disto.
204
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Não contes a ninguém.
205
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Não é uma coisa má.
206
00:14:14,062 --> 00:14:15,271
Há muito tempo,
207
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
cozinhei um bacalhau.
208
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Pensei que tinha ficado bem,
por isso, servi-o ao meu pai.
209
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Mas ele ficou furioso
e nem sequer o provou.
210
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Ele disse: "O filho de um rei
não age como um escravo inferior."
211
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Depois disso, proibiram-me de cozinhar.
212
00:14:45,259 --> 00:14:48,554
Um príncipe não tem a necessidade
de aprender a cozinhar.
213
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Na altura,
Sua Majestade estava apenas ocupado.
214
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Quando a guerra acabar,
cozinharemos uma ave de capoeira para ele.
215
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Certamente que o rei ficará feliz.
216
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Que tipo de ave?
217
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Nunca cozinhei aves de capoeira.
218
00:15:12,662 --> 00:15:14,622
Pode ser um frango ou um pato.
219
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Lembra-se do pato que comeu em Yule?
220
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Sim, estava delicioso.
221
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Perguntei ao cozinheiro
qual era o segredo dele.
222
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Ele disse que usou bem o caldo.
223
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
O caldo? Estou a ver.
224
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
225
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Idiota! Trago uma mensagem!
226
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
O que é? O que aconteceu?
227
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Fomos encontrados pelo inimigo.
228
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Já começaram a lutar na floresta oriental.
229
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
O quê?
230
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Parecem ser poucos, mas tenham cuidado.
231
00:15:52,034 --> 00:15:56,080
Como assim?
Só estamos escondidos aqui há dez dias!
232
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
- Como nos encontraram?
- Não sei!
233
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Que complicação.
234
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Mataram todos os aldeões…
235
00:16:09,886 --> 00:16:10,803
Seja como for,
236
00:16:10,887 --> 00:16:14,682
se conseguirmos vencer os ingleses,
preparem-se para ir embora.
237
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Foi por isso que disse
para virarmos as costas ao País de Gales!
238
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Não, iremos para Derby.
239
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Nesta altura, iremos aventurar-nos mais
em terras inimigas?
240
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Tragam cá o Askeladd!
241
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Imediatamente!
242
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Ele está a liderar a linha da frente.
243
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Se queres falar com ele, vai ter com ele.
244
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Eu levo-te até lá.
245
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Raios!
246
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Os subordinados
estão ao nível do seu líder!
247
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Nem usas o tom formal!
248
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Ele não tem noção da sorte que tem.
Acha-se um guerreiro nórdico?
249
00:16:51,052 --> 00:16:55,348
Hoje, pela minha espada,
saberão o quão tolo é!
250
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Esperem!
251
00:17:02,104 --> 00:17:04,357
Os gritos de guerra vêm dali.
252
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Já reparaste?
253
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
És mesmo lento.
254
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
O quê? O que é que…
255
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Patifes.
256
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Desculpa, cabeçudo.
257
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Ordens do Askeladd.
258
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Queres lutar?
259
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Nós não nos importamos.
260
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Seja como for, não sobreviverás.
261
00:18:05,042 --> 00:18:09,005
Chamem o Askeladd.
Tenho algo importante para lhe dizer.
262
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Se for o teu último testamento,
eu ouço-te. Diz-me.
263
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Chamem-no!
264
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
Diz respeito ao príncipe!
Tenho de falar com ele pessoalmente.
265
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Depressa!
266
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Ouvirei o teu último testamento.
267
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Devo dispensar os outros?
268
00:18:41,245 --> 00:18:42,580
Já não se ouvem vozes.
269
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
A batalha acabou.
270
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Meu Deus!
271
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
A sopa já está fria.
272
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Agradeço-te.
273
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Fizeste um bom trabalho
ao manter o cobarde do príncipe vivo.
274
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
E a tua morte contribuirá
para o seu crescimento.
275
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
A partir de hoje, ficarei no teu lugar.
276
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Após morreres em batalha,
277
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
assumirei o teu cargo.
278
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Jura pelos teus deuses.
279
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Jura que, depois de eu partir,
aconteça o que acontecer,
280
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
protegerás o príncipe Canute.
281
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Aconteça o que acontecer,
protegerei o príncipe Canute,
282
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
para que a morte do guerreiro Ragnar
não tenha sido em vão.
283
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Estás satisfeito?
284
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
É irritante
285
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
ter de confiar o príncipe
a alguém como tu.
286
00:19:56,237 --> 00:19:57,655
Despacha-te.
287
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Estás a perder muito sangue.
288
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Antes de chegares a Gainsborough,
289
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
é melhor preparares-te.
290
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
Neste momento, os cortesãos de Jelling
291
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
estão a lutar pelo trono dinamarquês
292
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
e dividiram-se em duas fações.
293
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
O príncipe Canute vai tornar-se
no líder de uma fação
294
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
e a outra fação é liderada
pelo seu irmão mais velho, Harald.
295
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Nenhum dos príncipes tem voto na matéria.
296
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
É uma luta pelo poder
entre aqueles traidores egoístas.
297
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
E Sua Majestade teme
que o reino da Dinamarca se divida.
298
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Talvez já tenha tomado uma decisão,
no seu coração…
299
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
… de matar um dos príncipes.
300
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
O rei Sweyn mataria um príncipe?
301
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
O rei mandou o príncipe
para o campo de batalha nesta altura
302
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
para ele morrer lá.
303
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Tem cuidado.
304
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Neste momento,
o verdadeiro inimigo do príncipe
305
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
é o seu pai, o rei Sweyn.
306
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Vai para o exílio.
307
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
É a única solução.
308
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Em Gainsborough,
309
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
o meu irmão mais novo
310
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
tratará
311
00:21:51,310 --> 00:21:52,728
dos preparativos…
312
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Que confusão!
313
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Devias ter-me dito isso antes!
314
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Por favor.
315
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Pela última vez.
316
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Deixa-me vê-lo.
317
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Deixa-me ver o príncipe
318
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
para me despedir.
319
00:22:23,884 --> 00:22:24,885
Não.
320
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Vossa Alteza,
321
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
quando a guerra terminar…
322
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
… cozinharemos uma ave de capoeira.
323
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Certamente
324
00:22:47,283 --> 00:22:50,494
que o rei ficará…
325
00:22:52,788 --> 00:22:53,914
… feliz.
326
00:24:37,101 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes