1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Entendo.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Então Canute morreu?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Não, ele está desaparecido.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
A tropa de Ragnar
pretendia resgatar o príncipe Canute
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
e lutou com o exército
de Thorkell em Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Na confusão, o príncipe desapareceu.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Então eles ainda estão cercados
pelo exército do Thorkell?
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Sim.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
No entanto, dois dias depois disso,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Sua Alteza não parecia estar
com o exército inimigo.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Pode ser que ele tenha sobrevivido
e esteja esperando o resgate.
12
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Mas, mesmo se enviarmos ajuda,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
teremos que esperar até a primavera.
14
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Não posso imaginar a preocupação
que deve estar sentindo, Majestade.
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Se Canute
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
tivesse superado as habilidades
de seu irmão mais velho, Harald,
17
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
talvez ele não tivesse desaparecido.
18
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Está nevando.
19
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
A guerra vai acabar.
20
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Inverno,
21
00:03:18,865 --> 00:03:23,120
pretende congelar
até o coração dos guerreiros?
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Ah, inverno!
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Comandante!
24
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
Prefere comer
carne de porco assada ou cozida?
25
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Os dois!
26
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Não entou te entendendo. Engula primeiro.
27
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Não importa o que digam,
28
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
foi doloroso ver o príncipe fugir.
29
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Não, você o entregou.
30
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Aquele príncipe era um covarde,
mas poderia ter sido útil.
31
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Como se pudesse ser criado
para criar uma nova dinastia.
32
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Ele seria eficaz mesmo
para reunir soldados.
33
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Se ajudasse a criá-lo,
ganharia alguma influência.
34
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Não é?
35
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Donzela inglesa.
36
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Sim?
37
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Traga um barril de cerveja!
38
00:04:17,174 --> 00:04:18,925
Com licença!
39
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
Mais um barril de cerveja!
40
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
De novo não, droga!
41
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Aqueles demônios! Estão tentando consumir
a vila toda?
42
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Nesse ritmo,
era melhor terem invadido a vila!
43
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Não chore!
44
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Se soubesse que ele seria levado,
teria entregado aos ingleses.
45
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Qual é a graça?
46
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Você está perturbado, não é?
47
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Quando o fogo da guerra acaba,
você procura outra faísca.
48
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Claro que sim, desgraçado.
49
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Somos guerreiros, não somos?
50
00:04:55,796 --> 00:04:58,924
Só somos guerreiros
se estivermos no campo de batalha.
51
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Mas ouvi um boato ruim sobre isso.
52
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Na próxima assembleia
de Witenagemot em Wessex,
53
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
o título de Bretwalda
será dado ao rei Sweyn.
54
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Isso seria uma rendição total!
55
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Exato.
56
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
A Dinamarca vai engolir a Inglaterra.
57
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
A nobreza quer acabar com a guerra
mesmo que deva abrir mão do trono.
58
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Por que todas as minhas premonições ruins
têm que se realizar?
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
O que você vai fazer?
60
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
Terá uma morte digna lutando
com o exército do rei Sweyn?
61
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Imbecil!
62
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Adoro uma boa batalha, mas odeio perder!
63
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Se vou lutar, vou ganhar.
64
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Que chatice.
65
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Se o mundo todo continuasse lutando…
66
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Tenho uma mensagem!
O senhor feudal está aqui?
67
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Há algo errado, Orelha?
68
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Tem. Está muito frio.
69
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
A neve está absorvendo som,
70
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
então até minha audição é limitada.
71
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
É melhor do que mandar vigias.
72
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Assim ninguém saberá que estamos aqui.
73
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Então faça algo sobre eles.
74
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Não importa como você os veja,
eles não parecem fazendeiros.
75
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
O monge e eles, hein?
Cuidado com eles também.
76
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Ele está dizendo: "Por favor, perdoe-nos."
77
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Eles vão implorar por perdão
sempre que algo acontecer?
78
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Que saco.
79
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Ó Senhor, nosso Pai Celestial,
80
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
por favor, convoca
as almas dos moradores mortos aqui
81
00:06:53,997 --> 00:06:56,082
para o Teu lado.
82
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Por favor, salva as almas
daqueles que mataram essas pessoas aqui.
83
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Por favor, perdoa nossos pecados.
84
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Isso é hora de rezar por estranhos? Tolos.
85
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Senhor,
86
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
minha voz está chegando aos Teus ouvidos?
87
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Nosso Senhor,
88
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
fomos criados à Tua imagem.
89
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Mas Teu poder
não foi compartilhado conosco.
90
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Senhor,
91
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
se o bem e o mal são amados igualmente,
92
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
então com que propósito
os desamparados estão sendo testados?
93
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Senhor,
94
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
minha voz está chegando aos Teus ouvidos?
95
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Meu Deus.
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Estou duvidando
97
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
do Teu amor.
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Pare!
99
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Você duvida
100
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
do Senhor?
101
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Ainda se diz crente em Cristo?
102
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Devia ter medo!
103
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Não podemos duvidar do amor do Senhor!
104
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Não há…
105
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
pai que não ame
106
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
o próprio filho.
107
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Vossa Alteza…
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Por favor, espere!
109
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Pai…
110
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Uma tropa de danos?
111
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
É sério?
112
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Sim, foi o que o mensageiro disse.
113
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Parece que estão ocupando
um vilarejo no rio Severn.
114
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Um senhor local pediu ajuda.
115
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Segundo a história de uma sobrevivente,
116
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
havia entre 100 e 200 soldados inimigos.
117
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Parece que os soldados das redondezas
estão a caminho.
118
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Se você, o grande guerreiro Thorkell,
estiver disposto a ajudar, por favor…
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
O que acha?
120
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Não importa o que eu acho,
121
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
poucas tropas dinamarquesas
agiriam sozinhas
122
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
nesta estação em tal posição.
123
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Eles fingiram ir para o mar,
mas estão indo pra Gainsborough por terra…
124
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Estão presos na neve e descansando?
125
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Há uma alta probabilidade de que…
126
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
É o Thorfinn e o Canute.
127
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Muito bem!
128
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Acordem! Preparem-se para marchar!
129
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Sim, senhor.
130
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
E…
131
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
-Ei, você.
-Sim?
132
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Prepare comida para nós.
133
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Quinhentas porções
por cinco dias devem bastar.
134
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
O quê? Quinhentas…
135
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Muito bem.
136
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Está ficando interessante.
137
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Se formos bem nessa batalha,
138
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
talvez eu possa me divertir um pouco.
139
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Quantos, Orelha?
140
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Não tenho certeza.
141
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Podem ser 50 ou 100.
142
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Estão estendendo a linha de frente
ao longo da floresta no leste.
143
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Eles nos farejaram rapidamente.
144
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Perdemos alguma coisa?
145
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Quem sabe?
146
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Mas não dá para evitar sermos descobertos.
147
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Estamos indo embora?
148
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
É impossível sair hoje.
149
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Só terminei dois trenós.
150
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Comecei o terceiro ontem.
151
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Sério? Muito bem.
152
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Então termine ao anoitecer.
153
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Abandone tudo
que não esteja pronto a tempo.
154
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Estou dizendo, é impossível.
155
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Só há dois carpinteiros.
156
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
O exército inglês nos achou.
157
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
O quê? Eles nos acharam?
158
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Sim. Estão abrindo caminho pela neve.
159
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Eles parecem desprezar muito os danos.
160
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Não pode ser…
161
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Se não nos apressarmos,
perderemos a chance de fugir.
162
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Se entendeu, pode ir.
163
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Certo.
164
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, prepare os homens
para contra-atacar.
165
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Vamos pegar o comandante deles.
166
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Quero saber como nos descobriram.
167
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Entendido.
168
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Espere um pouco, Bjorn.
169
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Mais uma coisa.
170
00:11:52,879 --> 00:11:54,130
É uma boa oportunidade.
171
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
Faremos aquilo também.
172
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
Nos acharam?
173
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Isso não é ruim?
174
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Vai dar tudo certo.
175
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Os ingleses são fracos.
176
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Não, não é isso.
177
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Estou falando da sorte do Askeladd.
178
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
A sorte dele?
179
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Primeiro a nevasca forte, e agora isso.
180
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
É a primeira vez
que os planos dele não correm bem.
181
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
É um coelho de aparência deliciosa.
182
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Você pegou, Thorfinn?
183
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
O quê?
184
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Vai comer sozinho?
185
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Vai assar?
186
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
O que quer dizer?
187
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Comer só carne não é bom para você.
188
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Deixe ferver com legumes.
189
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Transforme esse coelho em sopa.
190
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Cale a boca.
191
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Vou comer como quiser.
192
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Vai precisar pegar um fogão emprestado.
193
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Venha.
194
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Vossa Alteza!
Temos feijão, repolho e coelho.
195
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Coelho?
196
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Sim.
197
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
O Thorfinn pegou.
198
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
O que acha de colocar na sopa?
199
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Muito bem.
200
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Drene o sangue e limpe as entranhas.
201
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Nada mal para ingredientes crus.
202
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
É graças ao coelho.
203
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Estava cansado de comer carne salgada.
204
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Obrigado.
205
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
O que foi? Não precisa se segurar.
206
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
É o seu coelho.
207
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
É bom, não é?
208
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Da próxima vez, traga um cervo!
209
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Achei que a realeza só comesse.
210
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
É um hobby.
211
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Normalmente não cozinho,
212
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
e só Ragnar sabe disso.
213
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Não conte a ninguém.
214
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Não é uma coisa ruim.
215
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Há muito tempo,
216
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
cozinhei um bacalhau.
217
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Achei que tinha dado certo,
então levei para o meu pai.
218
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Mas ele ficou furioso e nunca provou.
219
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Ele disse: "O filho de um rei
não age como um mero escravo."
220
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Depois disso, fui proibido de cozinhar.
221
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Não há necessidade
de um príncipe aprender tal habilidade.
222
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Naquela época,
Sua Majestade só estava ocupado.
223
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Quando a guerra acabar,
faremos umas aves e levaremos para ele.
224
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Com certeza, o rei ficaria muito feliz.
225
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Que tipo de ave?
226
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Nunca cozinhei aves antes.
227
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Pode ser frango ou pato.
228
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Você se lembra do pato
que comeu durante o Yule?
229
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Estava uma delícia.
230
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Perguntei ao cozinheiro
sobre o segredo para ficar tão bom.
231
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Ele disse que fez bom uso do caldo.
232
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
O caldo? Entendo.
233
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar...
234
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Seu idiota! Tenho uma mensagem!
235
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
O que é? O que aconteceu?
236
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Fomos encontrados pelo inimigo.
237
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Eles já começaram a lutar
na floresta oriental.
238
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
O quê?
239
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
O número deles parece baixo,
mas tenha cuidado.
240
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Como assim?
241
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Só nos escondemos aqui há dez dias!
242
00:15:56,164 --> 00:15:57,457
Como nos acharam?
243
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Não sei!
244
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Que situação difícil.
245
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Mataram todos os moradores…
246
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
De toda forma,
247
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
se conseguirmos lutar contra os ingleses,
se preparem para avançar.
248
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Por isso eu disse
para voltarmos ao País de Gales!
249
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Não, vamos para Derby.
250
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Ainda vamos nos aventurar
em terras inimigas?
251
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Traga o Askeladd aqui!
252
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Agora mesmo!
253
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Ele está assumindo
o comando na linha de frente.
254
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Se quiser falar com ele, vá você.
255
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Eu te levo até lá.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Droga!
257
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Os subordinados são
tão bons quanto seus líderes!
258
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Você nem fala formalmente!
259
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
Ele nem entende a própria sorte!
260
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
E se chama de guerreiro nórdico?
261
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Hoje, pela minha espada,
ele saberá como é tolo!
262
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Ei!
263
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Os gritos da batalha estão vindo de lá.
264
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Então finalmente percebeu?
265
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Você é lento.
266
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
O quê? O que vocês…
267
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Seus desgraçados…
268
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Desculpe, cabeça pontuda.
269
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
São ordens do Askeladd.
270
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Quer lutar?
271
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Para nós, não importa.
272
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Você vai morrer de qualquer jeito.
273
00:18:04,542 --> 00:18:07,086
Chame o Askeladd aqui.
274
00:18:07,169 --> 00:18:09,005
Tenho algo importante para dizer a ele.
275
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Se for seu último pedido, eu o ouço. Diga.
276
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Chame-o!
277
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
É sobre o príncipe!
278
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Preciso falar com ele.
279
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Rápido!
280
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Ouvirei seu último pedido.
281
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Devo dispensar os outros?
282
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
As vozes pararam.
283
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
A batalha acabou.
284
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Meu Deus.
285
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
A sopa está fria agora.
286
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Sou grato a você.
287
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Você fez bem em manter
o príncipe covarde vivo até hoje.
288
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
E sua morte certamente
favorecerá o crescimento dele.
289
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
Vou herdar seus deveres a partir de hoje.
290
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Depois de sua morte em batalha,
291
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
eu assumirei.
292
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Jure pelos seus deuses.
293
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Jure que, depois que eu for embora,
aconteça o que acontecer,
294
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
você protegerá o príncipe Canute.
295
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Não importa o que aconteça,
vou proteger o príncipe Canute
296
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
para que a morte do guerreiro Ragnar
não tenha sido em vão.
297
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Satisfeito?
298
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Como é irritante
299
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
ter que confiar o príncipe
a alguém como você.
300
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Apresse-se.
301
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Está perdendo muito sangue.
302
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Antes de chegar a Gainsborough,
303
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
você deve se preparar.
304
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
No momento, os cortesãos de Jelling
305
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
estão brigando pelo trono dinamarquês
306
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
e se dividiram em duas facções.
307
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
O príncipe Canute foi feito
o líder de uma facção,
308
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
e a outra está sendo liderada
por seu irmão mais velho, Harald.
309
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Os dois príncipes não têm escolha.
310
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
É uma luta de poder
entre esses traidores egoístas.
311
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
E Sua Majestade teme
que o Reino da Dinamarca seja dividido.
312
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Ele já deve ter decidido no coração dele…
313
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
matar um dos príncipes.
314
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
O rei Sweyn mataria um príncipe?
315
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
O rei mandou o príncipe
para o campo de batalha
316
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
para que ele morresse.
317
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Tenha cuidado.
318
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
O verdadeiro inimigo
do príncipe Canute agora
319
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
é ninguém menos
que o pai dele, o rei Sweyn.
320
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Vá para o exílio.
321
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
É tudo o que pode fazer.
322
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Em Gainsborough,
323
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
meu irmão mais novo
324
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
vai fazer
325
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
preparativos…
326
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Que bagunça.
327
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Devia ter me dito isso antes!
328
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Por favor.
329
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Pela última vez.
330
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Só olhar.
331
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Deixe-me ver o príncipe…
332
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
para me despedir.
333
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Não.
334
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Vossa Alteza,
335
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
quando a guerra acabar…
336
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
cozinharemos aves.
337
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Com certeza,
338
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
o rei ficaria muito…
339
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
feliz…
340
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Legendas: Thamires Araujo