1
00:00:18,977 --> 00:00:22,564
Demek öyle. Yani Knud öldü mü?
2
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Hayır, aslına bakarsanız kayıp.
3
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Ragnar'ın birliği
Prens Knud'u kurtarmaya çalışmış
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
ve Marlborough'da
Thorkell'in ordusuyla çarpışmış.
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
O karışıklıkta Prens ortalıktan kaybolmuş.
6
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Ama hâlâ Thorkell'in ordusunun
kuşatması altındalar, değil mi?
7
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Öyle olmalı.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Ama bunu takip eden iki gün boyunca
9
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Thorkell'in ordusunda
Prens'in eşkâline benzer birini göremedik.
10
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Hayatta kalmış
ve kurtarılmayı bekliyor olabilir.
11
00:01:05,065 --> 00:01:09,987
Ama yardım gönderecek olsak bile
baharı beklememiz gerekecek.
12
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Hissettiğiniz endişeyi
hayal bile edemiyorum Majesteleri.
13
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Knud'un becerileri
14
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
şayet ağabeyi Harald'ınkilere denk olsaydı
15
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
belki bu şekilde ortadan kaybolmazdı.
16
00:03:11,775 --> 00:03:13,318
Kar yağıyor.
17
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Savaş sona erecek.
18
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Kış…
19
00:03:18,865 --> 00:03:23,120
Neden biz savaşçıların
içinde yanan ateşi söndürüyorsun?
20
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Ah be kış!
21
00:03:26,456 --> 00:03:29,584
Komutanım.
Eti kızartalım mı, türlü mü yapalım?
22
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
İkisini de yapın.
23
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Anlamıyorum, lokmanı bitir.
24
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Kim ne derse desin,
25
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
Prens'i öylece elimizden kaçırmak
çok canımı sıktı.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Elimizden kaçmadı ki,
onlara sen teslim ettin.
27
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Prens ödleğin tekiydi
ama işimize yarayabilirdi.
28
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Yeni bir hanedan kurmak için
yükselmesini sağlayabilirdik.
29
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Ordu toplamak için bile faydası olurdu.
30
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Yükselmesine yardım edersen
sen de güç kazanırsın.
31
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Aynen öyle.
32
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Sen, İngiliz kızı!
33
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Efendim?
34
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Bana bir fıçı bira getir.
35
00:04:17,174 --> 00:04:21,970
-Pardon, bir fıçı daha bira!
-Yine mi? Lanet olasıcalar.
36
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Canavarlar! Tüm köyü mü yiyecekler?
37
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Köyü yağmalasalar daha iyiydi.
38
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Kesin ağlamayı!
39
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Madem Prens elimizden gidecekti,
bari İngilizlere verseydim.
40
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Bu kadar komik olan ne?
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
Amma sorunlu adamsın.
42
00:04:46,495 --> 00:04:50,457
Savaşın alevleri sönmeye yüz tuttuğu an
yeni bir kıvılcım arıyorsun.
43
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Ararım tabii adi herif.
44
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Biz savaşçı değil miyiz?
45
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Bizi savaşçı yapan savaş meydanıdır.
46
00:05:01,802 --> 00:05:05,931
Ama bu konuda kötü bir söylenti duydum.
47
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Wessex'te yapılacak
Danışma Kurulu toplantısında
48
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
Kral Sweyn'e
"Britanya'nın Hükümdarı" unvanı verilecek.
49
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Bu isyan bayrağını çekmek demek!
50
00:05:17,651 --> 00:05:21,321
Evet, Danimarka, İngiltere'yi
egemenliği altına alacak.
51
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Görünüşe göre soylular
taht pahasına savaşı bitirmek istiyorlar.
52
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Niye içime doğan her kötü his
gerçek oluyor?
53
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
E, Kral Sweyn'in ordusuna karşı
şerefinle savaşırken mi öleceksin?
54
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Budala!
55
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Savaşı sevdiğim doğru
ama kaybetmekten nefret ederim.
56
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Savaşacaksam kazanacağım.
57
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Ne sıkıcı.
58
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Keşke tüm dünya
hiç durmadan savaşmaya devam etse.
59
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Haberlerim var. Lord burada mı?
60
00:06:04,573 --> 00:06:09,035
-Bir sorun mu var Koca Kulak?
-Evet, hava buz gibi.
61
00:06:10,078 --> 00:06:15,917
Kar sesi emiyor,
benim kulağım bile o kadar işitmiyor.
62
00:06:16,001 --> 00:06:21,172
Yine de gözcü göndermekten iyidir.
Bu şekilde yerimizi kimse öğrenemez.
63
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Dikkat çekmemek için önce şunları hallet.
64
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Nereden bakarsan bak,
çiftçiye benzemiyorlar.
65
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Keşişle diğerleri mi?
Onlara da kulak kabart.
66
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
"Bizi affet." diyor.
67
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Her olay olduğunda
böyle af mı dileyecekler?
68
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Ne saçma iş.
69
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Yüce Tanrım, cennetteki babamız,
70
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
burada yatan köylülerin ruhlarını
senin katına kabul et.
71
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Burada öldürülen insanların
ruhlarını esirge.
72
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Bizim günahlarımızı bağışla.
73
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Elin adamları için dua etmenin vakti mi?
Aptallara bak.
74
00:07:18,229 --> 00:07:19,230
Babamız,
75
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
Sesimi işitiyor musun?
76
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Cennetteki babamız,
77
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
sen bizi kendi suretinde yarattın.
78
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Ama kudretini bizlerle paylaşmadın.
79
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Babamız,
80
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
iyiyi de kötüyü de aynı biçimde seviyorsan
81
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
o zaman biz biçareleri sınamanın
ne anlamı var?
82
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Babamız…
83
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
Beni duyuyor musun, sesimi işitiyor musun?
84
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Cennetteki babamız…
85
00:08:02,273 --> 00:08:06,403
Senin sevginden şüphe etmeye başlıyorum.
86
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Kes!
87
00:08:17,455 --> 00:08:20,834
Tanrı'dan şüphe mi ediyorsun?
88
00:08:25,964 --> 00:08:30,176
Bir de kendine Hristiyan mı diyorsun?
Tanrı'dan biraz korkun olsun!
89
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Babamızın sevgisinden şüpheye düşemeyiz.
90
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Her baba…
91
00:08:39,561 --> 00:08:43,773
Her baba kendi çocuğunu sever.
92
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Prens Hazretleri…
93
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Durun!
94
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Baba…
95
00:09:08,131 --> 00:09:11,301
Bir Danimarka birliği mi? Gerçekten mi?
96
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Evet, ulak öyle söyledi.
97
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Severn Nehri'nin yukarısında
bir köy işgal etmişler.
98
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Bölgenin lordu yardım için
etrafa haber salmış.
99
00:09:22,562 --> 00:09:27,901
Hayatta kalanlardan birine göre
100 ila 200 düşman askeri varmış.
100
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Yakın bölgelerdeki askerler
yola koyulmuş bile.
101
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Büyük savaşçı Thorkell de
yardım etmek isterse…
102
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Ne düşünüyorsun?
103
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Ne düşünürsem düşüneyim,
104
00:09:39,996 --> 00:09:46,211
bu mevsimde böyle bir yere mevzilenecek
çok sayıda Danimarka birliği yok.
105
00:09:46,294 --> 00:09:49,839
Denize açılmış gibi yapıp
karadan Gainsborough'ya gidiyorlar.
106
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Kar yüzünden
orada mahsur mu kaldılar dersin?
107
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Büyük ihtimalle.
108
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Thorfinn ve Knud.
109
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Pekâlâ.
110
00:10:04,938 --> 00:10:08,108
-Herkesi uyandırın, yola koyuluyoruz.
-Başüstüne.
111
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Ayrıca…
112
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
-Siz!
-Buyurun.
113
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Bize yemek hazırlayın.
114
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
500 asker için beş günlük erzak yeter.
115
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Ne? 500 mü…
116
00:10:22,580 --> 00:10:26,209
Harika. Sonunda işler ilginçleşiyor.
117
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Bu savaş iyi giderse
118
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
nihayet biraz eğlenebilirim.
119
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Kaç kişi Koca Kulak?
120
00:10:45,395 --> 00:10:48,314
Emin değilim. 50 de olabilir 100 de.
121
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Doğumuzdaki ormana doğru ilerliyorlar.
122
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Bizi çabuk buldular.
123
00:10:55,113 --> 00:10:58,366
-Bir şey mi atladık?
-Kim bilir.
124
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Ama artık elden bir şey gelmez.
125
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Gidiyor muyuz?
126
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Bu gece yola çıkmamız imkânsız.
127
00:11:06,082 --> 00:11:10,545
Sadece iki kızak bitirebildim.
Üçüncüye daha dün başladım.
128
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Öyle mi? Aferin.
129
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Akşama kadar bitir.
130
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Yetişmeyecek işleri bırak.
131
00:11:16,968 --> 00:11:21,055
Söylüyorum, bu imkânsız.
Burada sadece iki marangozuz.
132
00:11:21,139 --> 00:11:24,851
-İngiliz ordusu izimizi buldu.
-Ne? Buldular mı?
133
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Evet, karı aşıp buraya geldiler.
134
00:11:28,354 --> 00:11:32,275
-Danimarkalılardan pek hazzetmiyorlarmış.
-Olamaz…
135
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Acele etmezsek vaktinde kaçamayacağız.
136
00:11:35,862 --> 00:11:39,616
-Anladıysan işe koyul.
-Başüstüne.
137
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, adamları karşı saldırıya hazırla.
138
00:11:42,869 --> 00:11:46,998
Komutanlarını ele geçireceğiz.
Yerimizi nasıl bulduklarını öğrenelim.
139
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Anlaşıldı.
140
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Dur Bjorn.
141
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Bir şey daha.
142
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
Fırsat bu fırsat.
Arada diğer işi de halledelim.
143
00:11:58,885 --> 00:12:02,889
-Yerimizi buldular mı?
-Bu kötü bir şey değil mi?
144
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
Merak etme, İngilizler zayıftır, yeneriz.
145
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Hayır, onu demiyorum.
146
00:12:09,479 --> 00:12:13,233
-Askeladd şansını tüketmiş olabilir.
-Şansını mı?
147
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Önce kar yağdı, şimdi de bu.
148
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Askeladd'ın planları
ilk kez yolunda gitmiyor.
149
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Tavşan çok leziz görünüyor.
150
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Sen mi avladın Thorfinn?
151
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Ne?
152
00:12:34,337 --> 00:12:37,840
Tek başına mı yiyeceksin?
Kızartacak mısın bakayım?
153
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Sana ne?
154
00:12:40,176 --> 00:12:44,889
Sadece et yemek sağlığa zararlıdır.
İçine biraz da sebze kat.
155
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Tavşandan çorba yap.
156
00:12:48,935 --> 00:12:52,981
Kes sesini.
Avımı nasıl istersem öyle yerim.
157
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Nasıl olsa birinin ocağını kullanacaksın.
158
00:12:56,526 --> 00:12:57,860
Gel hadi.
159
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Prens Hazretleri.
Bakla, lahana ve tavşan getirdik.
160
00:13:04,701 --> 00:13:06,536
-Tavşan mı?
-Evet.
161
00:13:06,619 --> 00:13:10,832
Thorfinn avlamış. Çorbaya eklesek mi?
162
00:13:16,796 --> 00:13:18,256
Güzel.
163
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Kanını akıtıp içini temizle.
164
00:13:31,602 --> 00:13:35,857
-Malzemeler basit ama çorba güzel.
-Tavşan sayesinde.
165
00:13:36,441 --> 00:13:39,569
Kurutulmuş et yemekten bıkmıştım.
Teşekkür ederim.
166
00:13:42,822 --> 00:13:46,159
Ne oldu? Yesene, tavşanı sen yakaladın.
167
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
Güzel, değil mi? Bir dahakine geyik avla.
168
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Kraliyet ailesi
anca yemeyi bilir sanırdım.
169
00:14:02,258 --> 00:14:03,885
Bir uğraşı işte.
170
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
Normalde yemek yapmam
ve yaptığımı Ragnar'dan başkası bilmez.
171
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Lütfen kimseye söyleme.
172
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Kötü bir şey değil ki.
173
00:14:14,062 --> 00:14:17,940
Uzun zaman önce morina balığı pişirmiştim.
174
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Çok güzel olunca babama da götürdüm.
175
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Ama babam sinirden köpürdü,
tadına bile bakmadı.
176
00:14:36,042 --> 00:14:39,712
"Kralın oğlu köle gibi davranmaz." dedi.
177
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Bir daha yemek yapmamı yasakladı.
178
00:14:45,385 --> 00:14:48,096
Bir prensin
böyle bir beceriye ihtiyacı yokmuş.
179
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
O dönemde Majesteleri çok meşguldü.
180
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Savaş bittikten sonra
kümes hayvanı pişiririz, onu götürürüz.
181
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Eminim Majesteleri çok mutlu olacaktır.
182
00:15:08,074 --> 00:15:12,078
Hangisini yapalım?
Hiç kümes hayvanı pişirmedim.
183
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Tavuk da olur, ördek de.
184
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Yule kutlarken yediğiniz ördeği
hatırlıyor musunuz?
185
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Evet, çok lezzetliydi.
186
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Sonrasında aşçıya yemeğin sırrını sordum.
187
00:15:23,464 --> 00:15:28,469
-Et suyu sayesinde o kadar lezzetliymiş.
-Et suyu mu? Demek öyle.
188
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
189
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Aptal, haber getirdim!
190
00:15:36,185 --> 00:15:40,690
-Ne? Ne oldu?
-Düşman yerimizi buldu.
191
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Doğudaki ormanda savaş başladı bile.
192
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Ne?
193
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Sayıca çok değiller
ama dikkatli olmamız gerek.
194
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Bu nasıl olabilir?
195
00:15:53,870 --> 00:15:57,457
Daha buraya geleli on gün oldu,
bizi nasıl bulurlar?
196
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Ben orasını bilmem.
197
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Rezalete bak.
198
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Tüm köylüleri boşuna katlettiler…
199
00:16:09,969 --> 00:16:14,682
İngilizleri geri püskürtebilirsek
kaçmaya hazır olun.
200
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
İşte bu yüzden Galler'e dönelim demiştim.
201
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Hayır, Derby'ye gidiyoruz.
202
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Düşman topraklarında ilerlemeye
devam mı edeceğiz?
203
00:16:26,402 --> 00:16:29,655
Askeladd'ı buraya getirin! Derhâl!
204
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Ön cephede savaşı komuta ediyor.
205
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Konuşmak istiyorsan
senin gitmen lazım.
206
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Ben götürürüm.
207
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Lanet olsun!
208
00:16:41,167 --> 00:16:45,588
Liderleri ne ki askerleri ne olsun.
Daha terbiyeli konuşmayı bile bilmiyor.
209
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Adam zaten şansını tüketti.
Böyle Nors savaşçısı mı olur?
210
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Kılıcım üstüne yemin ederim,
aptallığını yüzüne vuracağım.
211
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Durun!
212
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Savaş sesleri şu taraftan geliyor.
213
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
Sonunda fark ettin demek.
Amma kalın kafalıymışsın.
214
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Ne? Siz serseriler ne…
215
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Sizi şerefsizler…
216
00:17:37,515 --> 00:17:41,811
Kusura bakma babalık.
Askeladd'ın emirleri.
217
00:17:52,905 --> 00:17:56,200
Dövüşmek mi istiyorsun?
Bizim için fark etmez.
218
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Her hâlükârda vaktin doldu.
219
00:18:05,042 --> 00:18:09,005
Askeladd'ı çağırın.
Ona söyleyeceğim önemli bir şey var.
220
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Son arzun bu mu?
Bana söyle, ben dinlerim.
221
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Askeladd'ı çağırın!
222
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
Söyleyeceklerim Prens'le ilgili.
223
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Onunla konuşmalıyım.
224
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Çabuk!
225
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Son arzunu yerine getireceğim.
226
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Diğerlerini göndereyim mi?
227
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Sesler kesildi.
228
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Savaş sona erdi.
229
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Tüh.
230
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
Çorba soğudu.
231
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Sana bir teşekkür borçluyum.
232
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
O ödlek prensi hayatta tutmak
gerçekten büyük bir başarı.
233
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Eminim ölümün
iyice olgunlaşmasını sağlayacaktır.
234
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
Bugünden itibaren
görevini ben devralıyorum.
235
00:19:15,696 --> 00:19:20,701
Sen İngilizlerle savaşta ölmüş olacaksın
ve yerine ben geçeceğim.
236
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Tanrılarına yemin et.
237
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Yemin et,
ben gittikten sonra ne olursa olsun…
238
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
Prens Knud'u canın pahasına koruyacaksın.
239
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Prens Knud'u canım pahasına korumaya
yemin ediyorum.
240
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
Savaşçı Ragnar'ın ölümü
boşa gitmeyecek.
241
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Tatmin oldun mu?
242
00:19:50,231 --> 00:19:55,653
Prens'in canını senin gibi birine
emanet etmeye mecbur olmam ne acı.
243
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Ne söyleyeceksen söyle.
244
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Çok kan kaybediyorsun.
245
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Gainsborough'ya varmadan önce
246
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
bir şeye hazırlıklı olman gerek.
247
00:20:18,384 --> 00:20:24,098
Jelling sarayı mensupları
Danimarka tahtı için savaşıyor.
248
00:20:24,181 --> 00:20:26,684
İki gruba bölünmüş durumdalar.
249
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Gruplardan biri
lider olarak Prens Knud'u destekliyor,
250
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
diğer grupsa kendilerine
Prens'in ağabeyi Harald'ı lider belledi.
251
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
İki prensin de bu konuda söz hakkı yok.
252
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
O çıkarcı hainlerin güç savaşı işte.
253
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Majesteleri, Danimarka Krallığı'nın
bölünmesinden korkuyor.
254
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Bu konuda muhtemelen
çoktan kararını verdi.
255
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
Prenslerden birini öldürtecek.
256
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Kral Sweyn oğlunu mu öldürtecek?
257
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Prens'i savaş meydanına
göndermesinin sebebi
258
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
savaşta ölmesini ummasıydı.
259
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Dikkatli ol.
260
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Prens Knud'un şu an
bir tane gerçek düşmanı var,
261
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
o da öz babası Kral Sweyn.
262
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Başka diyarlara gidin.
263
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Başka çare yok.
264
00:21:44,845 --> 00:21:48,641
Gainsborough'da kardeşim var…
265
00:21:49,225 --> 00:21:52,561
Bazı hazırlıklar yapacak…
266
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Hayret bir şey.
267
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Bunu daha önce söyleseydin ya!
268
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Yalvarırım.
269
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Son bir kez olsun…
270
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Son kez…
271
00:22:17,211 --> 00:22:19,255
Prens Hazretleri'ni göreyim…
272
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
Ona veda edeyim.
273
00:22:23,968 --> 00:22:24,969
Olmaz.
274
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Prens Hazretleri.
275
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Savaş bittikten sonra…
276
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
…kümes hayvanı pişiririz.
277
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Eminim…
278
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
Majesteleri çok…
279
00:22:52,788 --> 00:22:54,164
…mutlu olacaktır.
280
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ