1 00:00:18,977 --> 00:00:22,564 Demek öyle. Yani Knud öldü mü? 2 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Hayır, aslına bakarsanız kayıp. 3 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ragnar'ın birliği Prens Knud'u kurtarmaya çalışmış 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 ve Marlborough'da Thorkell'in ordusuyla çarpışmış. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 O karışıklıkta Prens ortalıktan kaybolmuş. 6 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Ama hâlâ Thorkell'in ordusunun kuşatması altındalar, değil mi? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Öyle olmalı. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Ama bunu takip eden iki gün boyunca 9 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Thorkell'in ordusunda Prens'in eşkâline benzer birini göremedik. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Hayatta kalmış ve kurtarılmayı bekliyor olabilir. 11 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 Ama yardım gönderecek olsak bile baharı beklememiz gerekecek. 12 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Hissettiğiniz endişeyi hayal bile edemiyorum Majesteleri. 13 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Knud'un becerileri 14 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 şayet ağabeyi Harald'ınkilere denk olsaydı 15 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 belki bu şekilde ortadan kaybolmazdı. 16 00:03:11,775 --> 00:03:13,318 Kar yağıyor. 17 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Savaş sona erecek. 18 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Kış… 19 00:03:18,865 --> 00:03:23,120 Neden biz savaşçıların içinde yanan ateşi söndürüyorsun? 20 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Ah be kış! 21 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Komutanım. Eti kızartalım mı, türlü mü yapalım? 22 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 İkisini de yapın. 23 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Anlamıyorum, lokmanı bitir. 24 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Kim ne derse desin, 25 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 Prens'i öylece elimizden kaçırmak çok canımı sıktı. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Elimizden kaçmadı ki, onlara sen teslim ettin. 27 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Prens ödleğin tekiydi ama işimize yarayabilirdi. 28 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Yeni bir hanedan kurmak için yükselmesini sağlayabilirdik. 29 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Ordu toplamak için bile faydası olurdu. 30 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Yükselmesine yardım edersen sen de güç kazanırsın. 31 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Aynen öyle. 32 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Sen, İngiliz kızı! 33 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Efendim? 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Bana bir fıçı bira getir. 35 00:04:17,174 --> 00:04:21,970 -Pardon, bir fıçı daha bira! -Yine mi? Lanet olasıcalar. 36 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Canavarlar! Tüm köyü mü yiyecekler? 37 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Köyü yağmalasalar daha iyiydi. 38 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Kesin ağlamayı! 39 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Madem Prens elimizden gidecekti, bari İngilizlere verseydim. 40 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Bu kadar komik olan ne? 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 Amma sorunlu adamsın. 42 00:04:46,495 --> 00:04:50,457 Savaşın alevleri sönmeye yüz tuttuğu an yeni bir kıvılcım arıyorsun. 43 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Ararım tabii adi herif. 44 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Biz savaşçı değil miyiz? 45 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Bizi savaşçı yapan savaş meydanıdır. 46 00:05:01,802 --> 00:05:05,931 Ama bu konuda kötü bir söylenti duydum. 47 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Wessex'te yapılacak Danışma Kurulu toplantısında 48 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 Kral Sweyn'e "Britanya'nın Hükümdarı" unvanı verilecek. 49 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Bu isyan bayrağını çekmek demek! 50 00:05:17,651 --> 00:05:21,321 Evet, Danimarka, İngiltere'yi egemenliği altına alacak. 51 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Görünüşe göre soylular taht pahasına savaşı bitirmek istiyorlar. 52 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Niye içime doğan her kötü his gerçek oluyor? 53 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 E, Kral Sweyn'in ordusuna karşı şerefinle savaşırken mi öleceksin? 54 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Budala! 55 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Savaşı sevdiğim doğru ama kaybetmekten nefret ederim. 56 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Savaşacaksam kazanacağım. 57 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Ne sıkıcı. 58 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Keşke tüm dünya hiç durmadan savaşmaya devam etse. 59 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Haberlerim var. Lord burada mı? 60 00:06:04,573 --> 00:06:09,035 -Bir sorun mu var Koca Kulak? -Evet, hava buz gibi. 61 00:06:10,078 --> 00:06:15,917 Kar sesi emiyor, benim kulağım bile o kadar işitmiyor. 62 00:06:16,001 --> 00:06:21,172 Yine de gözcü göndermekten iyidir. Bu şekilde yerimizi kimse öğrenemez. 63 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Dikkat çekmemek için önce şunları hallet. 64 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Nereden bakarsan bak, çiftçiye benzemiyorlar. 65 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Keşişle diğerleri mi? Onlara da kulak kabart. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 "Bizi affet." diyor. 67 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Her olay olduğunda böyle af mı dileyecekler? 68 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Ne saçma iş. 69 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Yüce Tanrım, cennetteki babamız, 70 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 burada yatan köylülerin ruhlarını senin katına kabul et. 71 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Burada öldürülen insanların ruhlarını esirge. 72 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Bizim günahlarımızı bağışla. 73 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Elin adamları için dua etmenin vakti mi? Aptallara bak. 74 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 Babamız, 75 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 Sesimi işitiyor musun? 76 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Cennetteki babamız, 77 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 sen bizi kendi suretinde yarattın. 78 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Ama kudretini bizlerle paylaşmadın. 79 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Babamız, 80 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 iyiyi de kötüyü de aynı biçimde seviyorsan 81 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 o zaman biz biçareleri sınamanın ne anlamı var? 82 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Babamız… 83 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 Beni duyuyor musun, sesimi işitiyor musun? 84 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Cennetteki babamız… 85 00:08:02,273 --> 00:08:06,403 Senin sevginden şüphe etmeye başlıyorum. 86 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Kes! 87 00:08:17,455 --> 00:08:20,834 Tanrı'dan şüphe mi ediyorsun? 88 00:08:25,964 --> 00:08:30,176 Bir de kendine Hristiyan mı diyorsun? Tanrı'dan biraz korkun olsun! 89 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Babamızın sevgisinden şüpheye düşemeyiz. 90 00:08:37,225 --> 00:08:38,226 Her baba… 91 00:08:39,561 --> 00:08:43,773 Her baba kendi çocuğunu sever. 92 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Prens Hazretleri… 93 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Durun! 94 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Baba… 95 00:09:08,131 --> 00:09:11,301 Bir Danimarka birliği mi? Gerçekten mi? 96 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Evet, ulak öyle söyledi. 97 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Severn Nehri'nin yukarısında bir köy işgal etmişler. 98 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Bölgenin lordu yardım için etrafa haber salmış. 99 00:09:22,562 --> 00:09:27,901 Hayatta kalanlardan birine göre 100 ila 200 düşman askeri varmış. 100 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Yakın bölgelerdeki askerler yola koyulmuş bile. 101 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Büyük savaşçı Thorkell de yardım etmek isterse… 102 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Ne düşünüyorsun? 103 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Ne düşünürsem düşüneyim, 104 00:09:39,996 --> 00:09:46,211 bu mevsimde böyle bir yere mevzilenecek çok sayıda Danimarka birliği yok. 105 00:09:46,294 --> 00:09:49,839 Denize açılmış gibi yapıp karadan Gainsborough'ya gidiyorlar. 106 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Kar yüzünden orada mahsur mu kaldılar dersin? 107 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Büyük ihtimalle. 108 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Thorfinn ve Knud. 109 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Pekâlâ. 110 00:10:04,938 --> 00:10:08,108 -Herkesi uyandırın, yola koyuluyoruz. -Başüstüne. 111 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Ayrıca… 112 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 -Siz! -Buyurun. 113 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Bize yemek hazırlayın. 114 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 500 asker için beş günlük erzak yeter. 115 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Ne? 500 mü… 116 00:10:22,580 --> 00:10:26,209 Harika. Sonunda işler ilginçleşiyor. 117 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Bu savaş iyi giderse 118 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 nihayet biraz eğlenebilirim. 119 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Kaç kişi Koca Kulak? 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,314 Emin değilim. 50 de olabilir 100 de. 121 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Doğumuzdaki ormana doğru ilerliyorlar. 122 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Bizi çabuk buldular. 123 00:10:55,113 --> 00:10:58,366 -Bir şey mi atladık? -Kim bilir. 124 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Ama artık elden bir şey gelmez. 125 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Gidiyor muyuz? 126 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Bu gece yola çıkmamız imkânsız. 127 00:11:06,082 --> 00:11:10,545 Sadece iki kızak bitirebildim. Üçüncüye daha dün başladım. 128 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Öyle mi? Aferin. 129 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Akşama kadar bitir. 130 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Yetişmeyecek işleri bırak. 131 00:11:16,968 --> 00:11:21,055 Söylüyorum, bu imkânsız. Burada sadece iki marangozuz. 132 00:11:21,139 --> 00:11:24,851 -İngiliz ordusu izimizi buldu. -Ne? Buldular mı? 133 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Evet, karı aşıp buraya geldiler. 134 00:11:28,354 --> 00:11:32,275 -Danimarkalılardan pek hazzetmiyorlarmış. -Olamaz… 135 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Acele etmezsek vaktinde kaçamayacağız. 136 00:11:35,862 --> 00:11:39,616 -Anladıysan işe koyul. -Başüstüne. 137 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, adamları karşı saldırıya hazırla. 138 00:11:42,869 --> 00:11:46,998 Komutanlarını ele geçireceğiz. Yerimizi nasıl bulduklarını öğrenelim. 139 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Anlaşıldı. 140 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Dur Bjorn. 141 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Bir şey daha. 142 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 Fırsat bu fırsat. Arada diğer işi de halledelim. 143 00:11:58,885 --> 00:12:02,889 -Yerimizi buldular mı? -Bu kötü bir şey değil mi? 144 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Merak etme, İngilizler zayıftır, yeneriz. 145 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Hayır, onu demiyorum. 146 00:12:09,479 --> 00:12:13,233 -Askeladd şansını tüketmiş olabilir. -Şansını mı? 147 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Önce kar yağdı, şimdi de bu. 148 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Askeladd'ın planları ilk kez yolunda gitmiyor. 149 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Tavşan çok leziz görünüyor. 150 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Sen mi avladın Thorfinn? 151 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Ne? 152 00:12:34,337 --> 00:12:37,840 Tek başına mı yiyeceksin? Kızartacak mısın bakayım? 153 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Sana ne? 154 00:12:40,176 --> 00:12:44,889 Sadece et yemek sağlığa zararlıdır. İçine biraz da sebze kat. 155 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Tavşandan çorba yap. 156 00:12:48,935 --> 00:12:52,981 Kes sesini. Avımı nasıl istersem öyle yerim. 157 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Nasıl olsa birinin ocağını kullanacaksın. 158 00:12:56,526 --> 00:12:57,860 Gel hadi. 159 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Prens Hazretleri. Bakla, lahana ve tavşan getirdik. 160 00:13:04,701 --> 00:13:06,536 -Tavşan mı? -Evet. 161 00:13:06,619 --> 00:13:10,832 Thorfinn avlamış. Çorbaya eklesek mi? 162 00:13:16,796 --> 00:13:18,256 Güzel. 163 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Kanını akıtıp içini temizle. 164 00:13:31,602 --> 00:13:35,857 -Malzemeler basit ama çorba güzel. -Tavşan sayesinde. 165 00:13:36,441 --> 00:13:39,569 Kurutulmuş et yemekten bıkmıştım. Teşekkür ederim. 166 00:13:42,822 --> 00:13:46,159 Ne oldu? Yesene, tavşanı sen yakaladın. 167 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Güzel, değil mi? Bir dahakine geyik avla. 168 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Kraliyet ailesi anca yemeyi bilir sanırdım. 169 00:14:02,258 --> 00:14:03,885 Bir uğraşı işte. 170 00:14:03,968 --> 00:14:07,513 Normalde yemek yapmam ve yaptığımı Ragnar'dan başkası bilmez. 171 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Lütfen kimseye söyleme. 172 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Kötü bir şey değil ki. 173 00:14:14,062 --> 00:14:17,940 Uzun zaman önce morina balığı pişirmiştim. 174 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Çok güzel olunca babama da götürdüm. 175 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Ama babam sinirden köpürdü, tadına bile bakmadı. 176 00:14:36,042 --> 00:14:39,712 "Kralın oğlu köle gibi davranmaz." dedi. 177 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Bir daha yemek yapmamı yasakladı. 178 00:14:45,385 --> 00:14:48,096 Bir prensin böyle bir beceriye ihtiyacı yokmuş. 179 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 O dönemde Majesteleri çok meşguldü. 180 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Savaş bittikten sonra kümes hayvanı pişiririz, onu götürürüz. 181 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Eminim Majesteleri çok mutlu olacaktır. 182 00:15:08,074 --> 00:15:12,078 Hangisini yapalım? Hiç kümes hayvanı pişirmedim. 183 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Tavuk da olur, ördek de. 184 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Yule kutlarken yediğiniz ördeği hatırlıyor musunuz? 185 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Evet, çok lezzetliydi. 186 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Sonrasında aşçıya yemeğin sırrını sordum. 187 00:15:23,464 --> 00:15:28,469 -Et suyu sayesinde o kadar lezzetliymiş. -Et suyu mu? Demek öyle. 188 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 189 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Aptal, haber getirdim! 190 00:15:36,185 --> 00:15:40,690 -Ne? Ne oldu? -Düşman yerimizi buldu. 191 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Doğudaki ormanda savaş başladı bile. 192 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Ne? 193 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Sayıca çok değiller ama dikkatli olmamız gerek. 194 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Bu nasıl olabilir? 195 00:15:53,870 --> 00:15:57,457 Daha buraya geleli on gün oldu, bizi nasıl bulurlar? 196 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Ben orasını bilmem. 197 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Rezalete bak. 198 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Tüm köylüleri boşuna katlettiler… 199 00:16:09,969 --> 00:16:14,682 İngilizleri geri püskürtebilirsek kaçmaya hazır olun. 200 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 İşte bu yüzden Galler'e dönelim demiştim. 201 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Hayır, Derby'ye gidiyoruz. 202 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Düşman topraklarında ilerlemeye devam mı edeceğiz? 203 00:16:26,402 --> 00:16:29,655 Askeladd'ı buraya getirin! Derhâl! 204 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Ön cephede savaşı komuta ediyor. 205 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Konuşmak istiyorsan senin gitmen lazım. 206 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Ben götürürüm. 207 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Lanet olsun! 208 00:16:41,167 --> 00:16:45,588 Liderleri ne ki askerleri ne olsun. Daha terbiyeli konuşmayı bile bilmiyor. 209 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Adam zaten şansını tüketti. Böyle Nors savaşçısı mı olur? 210 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Kılıcım üstüne yemin ederim, aptallığını yüzüne vuracağım. 211 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Durun! 212 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Savaş sesleri şu taraftan geliyor. 213 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 Sonunda fark ettin demek. Amma kalın kafalıymışsın. 214 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Ne? Siz serseriler ne… 215 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Sizi şerefsizler… 216 00:17:37,515 --> 00:17:41,811 Kusura bakma babalık. Askeladd'ın emirleri. 217 00:17:52,905 --> 00:17:56,200 Dövüşmek mi istiyorsun? Bizim için fark etmez. 218 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Her hâlükârda vaktin doldu. 219 00:18:05,042 --> 00:18:09,005 Askeladd'ı çağırın. Ona söyleyeceğim önemli bir şey var. 220 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Son arzun bu mu? Bana söyle, ben dinlerim. 221 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Askeladd'ı çağırın! 222 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 Söyleyeceklerim Prens'le ilgili. 223 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Onunla konuşmalıyım. 224 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Çabuk! 225 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Son arzunu yerine getireceğim. 226 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Diğerlerini göndereyim mi? 227 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Sesler kesildi. 228 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Savaş sona erdi. 229 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Tüh. 230 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 Çorba soğudu. 231 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Sana bir teşekkür borçluyum. 232 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 O ödlek prensi hayatta tutmak gerçekten büyük bir başarı. 233 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Eminim ölümün iyice olgunlaşmasını sağlayacaktır. 234 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 Bugünden itibaren görevini ben devralıyorum. 235 00:19:15,696 --> 00:19:20,701 Sen İngilizlerle savaşta ölmüş olacaksın ve yerine ben geçeceğim. 236 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Tanrılarına yemin et. 237 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Yemin et, ben gittikten sonra ne olursa olsun… 238 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 Prens Knud'u canın pahasına koruyacaksın. 239 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Prens Knud'u canım pahasına korumaya yemin ediyorum. 240 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 Savaşçı Ragnar'ın ölümü boşa gitmeyecek. 241 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Tatmin oldun mu? 242 00:19:50,231 --> 00:19:55,653 Prens'in canını senin gibi birine emanet etmeye mecbur olmam ne acı. 243 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Ne söyleyeceksen söyle. 244 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Çok kan kaybediyorsun. 245 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Gainsborough'ya varmadan önce 246 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 bir şeye hazırlıklı olman gerek. 247 00:20:18,384 --> 00:20:24,098 Jelling sarayı mensupları Danimarka tahtı için savaşıyor. 248 00:20:24,181 --> 00:20:26,684 İki gruba bölünmüş durumdalar. 249 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Gruplardan biri lider olarak Prens Knud'u destekliyor, 250 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 diğer grupsa kendilerine Prens'in ağabeyi Harald'ı lider belledi. 251 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 İki prensin de bu konuda söz hakkı yok. 252 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 O çıkarcı hainlerin güç savaşı işte. 253 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Majesteleri, Danimarka Krallığı'nın bölünmesinden korkuyor. 254 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Bu konuda muhtemelen çoktan kararını verdi. 255 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 Prenslerden birini öldürtecek. 256 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Kral Sweyn oğlunu mu öldürtecek? 257 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 Prens'i savaş meydanına göndermesinin sebebi 258 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 savaşta ölmesini ummasıydı. 259 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Dikkatli ol. 260 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Prens Knud'un şu an bir tane gerçek düşmanı var, 261 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 o da öz babası Kral Sweyn. 262 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Başka diyarlara gidin. 263 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Başka çare yok. 264 00:21:44,845 --> 00:21:48,641 Gainsborough'da kardeşim var… 265 00:21:49,225 --> 00:21:52,561 Bazı hazırlıklar yapacak… 266 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Hayret bir şey. 267 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Bunu daha önce söyleseydin ya! 268 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Yalvarırım. 269 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Son bir kez olsun… 270 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Son kez… 271 00:22:17,211 --> 00:22:19,255 Prens Hazretleri'ni göreyim… 272 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 Ona veda edeyim. 273 00:22:23,968 --> 00:22:24,969 Olmaz. 274 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Prens Hazretleri. 275 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Savaş bittikten sonra… 276 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 …kümes hayvanı pişiririz. 277 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Eminim… 278 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 Majesteleri çok… 279 00:22:52,788 --> 00:22:54,164 …mutlu olacaktır. 280 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ