1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Ymmärrän.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Knuut on siis kuollut.
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Ei. Tarkkaan ottaen hän on kateissa.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Ragnarin joukot
aikoivat pelastaa prinssi Knuutin.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
He kohtasivat Thorkellin armeijan
Marlborough'ssa.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Kaaoksen keskellä prinssi katosi.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Sittenhän Thorkellin armeija
on yhä lähistöllä.
8
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Kyllä.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Mutta kaksi päivää
välikohtauksen jälkeen -
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Hänen korkeutensa
ei enää ollut vihollisarmeijan matkassa.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Ehkä hän selvisi
ja odottaa nyt pelastajaa.
12
00:01:05,065 --> 00:01:09,987
Vaikka lähettäisimmekin apua,
on odotettava kevääseen.
13
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
En voi kuvitellakaan, kuinka huolestunut
teidän majesteettinne mahtaa olla.
14
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Jos Knuutilla vain -
15
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
olisi samanlaista sinnikkyyttä
kuin isoveljellään Haraldilla.
16
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
Ehkä hän ei olisi joutunut
teille tietämättömille.
17
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Voi, sataa lunta.
18
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Sotiminen loppuu.
19
00:03:17,364 --> 00:03:18,532
Talvi…
20
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
JOULUKUU 1013 JKR.
GLOUCESTER, MERCIA
21
00:03:20,826 --> 00:03:23,120
…jäädytätkö sotureiden sydämetkin?
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Voi, talvi!
23
00:03:25,956 --> 00:03:27,416
Komentaja!
24
00:03:27,499 --> 00:03:30,877
Otatko paahdettua vai haudutettua possua?
-Molempia.
25
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
En ymmärrä mitään. Nielaise ensin.
26
00:03:42,889 --> 00:03:45,016
Sanoipa kuka mitä tahansa,
27
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
kyllähän se kirpaisi,
kun prinssi pääsi pakoon.
28
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Itsehän menit luovuttamaan hänet.
29
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Prinssi oli pelkuri,
mutta olisi hänestä ollut hyötyäkin.
30
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Hänen avullaan
olisi voitu synnyttää uusi dynastia.
31
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Tai ainakin hän kokoaisi joukot yhteen.
32
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Auttamalla prinssiä etenemään,
saisit vaikutusvaltaa.
33
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Vai mitä?
34
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Hei, englantilaisneito!
35
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Niin?
36
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Tuopa tynnyrillinen olutta!
37
00:04:17,174 --> 00:04:20,260
Anteeksi! Vielä yksi tynnyri.
38
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
Hitto, ei taas!
39
00:04:22,429 --> 00:04:26,349
Moukat imevät koko kylän tyhjiin.
40
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Tätä menoa olisi sama tulla ryöstetyksi.
41
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Lakatkaa parkumasta!
42
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Mieluiten olisin luovuttanut prinssin
englantilaisille.
43
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Mitä naurat?
44
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Taidat käydä levottomaksi.
45
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Kun sodan liekit hiipuvat,
alat etsiä uutta kipinää.
46
00:04:50,540 --> 00:04:55,212
Kuinkas muuten, paskiainen.
Olemmehan sotureita.
47
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Ja sotureita on vain taistelukentällä.
48
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Siitä puheen ollen
kuulin huolestuttavan huhun.
49
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Wessexin seuraavassa witenagemotissa -
50
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
bretwaldan titteli
annetaan kuningas Svenille.
51
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Sehän on täydellinen antautuminen!
52
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Tiedän.
53
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Tanska hotkaisee Englannin kitaansa.
54
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Aatelisto haluaa lopettaa sodan
vaikka luopumalla valtaistuimesta.
55
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Miksi kaikki pahat aavistukseni
käyvät toteen?
56
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
Mitä meinasit tehdä?
57
00:05:32,374 --> 00:05:35,168
Kuoletko kunniallisesti
Svenin armeijaa vastaan?
58
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Typerys!
59
00:05:36,628 --> 00:05:40,257
Nautin kunnon taistelusta,
mutta vihaan häviämistä.
60
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Taistelen voittaakseni.
61
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Harmin paikka.
62
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Kunpa maailma vain jatkaisi sotimistaan.
63
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Toin viestin! Onko feodaaliherra täällä?
64
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Onko jokin pielessä, Hörö?
65
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Todellakin. On pirun kylmä.
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,329
Lumi vaimentaa äänet.
67
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
ASKELADDIN VALTAAMA MAALAISKYLÄ
POHJOIS-MERCIASSA
68
00:06:14,332 --> 00:06:15,917
Kuuloni on rajallinen.
69
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Parempi sekin
kuin lähettää miehiä vahtiin.
70
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Näin sijaintimme ei paljastu.
71
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Tee sitten jotakin heille.
72
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
Nuo eivät mene viljelijöistä.
73
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Ai, munkki seurueineen? Vahdi heitäkin.
74
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Hän hokee: "Anna meille anteeksi."
75
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Anovatko he anteeksiantoa aina,
kun jotain tapahtuu?
76
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
Typerää.
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Herramme Kristus, taivaallinen Isämme,
78
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
kutsu kyläläisten sielut Sinun tykösi.
79
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Pelasta myös heidän murhaajiensa sielut.
80
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Anna meille meidän syntimme anteeksi.
81
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Mitä sitä ventovieraiden puolesta
rukoilemaan? Houkat.
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Luoja,
83
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
kantautuuko ääneni korviisi?
84
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Vapahtaja,
85
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
meidät luotiin Sinun kuvaksesi.
86
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Mutta voimaasi emme saaneet.
87
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Herra,
88
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
jos hyvä ja paha
ovat rakkaudessa samanarvoisia,
89
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
miksi avuttomia niin kovin koetellaan?
90
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Luoja,
91
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
kantautuuko ääneni korviisi?
92
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Vapahtaja,
93
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
alan jo epäillä -
94
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
rakkauttasi.
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Lopeta!
96
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Epäiletkö -
97
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
Herraa?
98
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Ja kehtaat sanoa uskovasi Kristukseen!
99
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Sietäisit pelätä!
100
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Emme saa epäillä Herran rakkautta!
101
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Ei ole…
102
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
Ei ole isää, joka ei rakastaisi -
103
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
lastaan.
104
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Majesteetti.
105
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Odottakaa!
106
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Isä…
107
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Joukko tanskalaisia?
108
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Oikeasti?
109
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Niin lähetti sanoi.
110
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
He miehittävät kyläpahasta
Severn-joen yläjuoksulla.
111
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Paikallinen herra on anonut apua.
112
00:09:22,562 --> 00:09:27,901
Selviytyjän kertomuksen mukaan
vihollisia oli 100–200.
113
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Lähitienoon sotilaita
on ilmeisesti jo matkalla.
114
00:09:31,988 --> 00:09:35,992
Jos sinä, suuri soturi Thorkell,
olisit valmis auttamaan…
115
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Mitä sanot?
116
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Oli miten oli,
117
00:09:39,996 --> 00:09:46,294
ei ole montaa tanskalaisjoukkoa,
joka toimisi omin päin tähän vuodenaikaan.
118
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
Lähtivät muka merelle,
mutta patikoivatkin Gainsborough'on.
119
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
He kai jäivät lumen saartamaksi
ja lepäävät.
120
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Kyseessä on todennäköisesti…
121
00:10:00,642 --> 00:10:02,560
Thorfinn ja Knuut.
122
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Selvä!
123
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Herätä kaikki. Lähdemme marssimaan!
124
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Käskystä.
125
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Ja muuten…
126
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
Sinä siinä.
-Niin?
127
00:10:11,694 --> 00:10:17,617
Laittakaa ruokaa.
500 annosta riittänee viideksi päiväksi.
128
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Sanoitko viisisataa?
129
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Erinomaista.
130
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Tästä tulee mielenkiintoista.
131
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Hyvässä lykyssä,
132
00:10:29,921 --> 00:10:32,465
pääsen vielä pitämään hauskaa.
133
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Montako, Hörö?
134
00:10:45,395 --> 00:10:48,314
En ole varma. Ehkä 50 tai 100.
135
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Rintama siirtyy metsänrajaa pitkin itään.
136
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Löydettiinpä meidät nopeasti.
137
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Jäikö jotain huomaamatta?
138
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Kuka tietää.
139
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Pääsivät vihille joka tapauksessa.
140
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Olemmeko lähdössä?
141
00:11:03,705 --> 00:11:08,418
Ei onnistu vielä tänä iltana.
Meillä on vasta kaksi rekeä valmiina.
142
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Aloitin kolmannen eilen.
143
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Niinkö? Hienoa.
144
00:11:12,881 --> 00:11:16,885
Viimeistele se iltaan mennessä.
Unohda muu keskeneräinen.
145
00:11:16,968 --> 00:11:21,055
Sanoin jo, ettei onnistu.
Puuseppiä on vain kaksi.
146
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Englannin armeija löysi meidät.
147
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Löydettiinkö meidät?
148
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Näin kävi. He marssivat tänne lumen läpi.
149
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Halveksivat niin paljon tanskalaisia.
150
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Mahdotonta.
151
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Ellemme kiirehdi, emme ehdi pakoon.
152
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Jos ymmärrät, hihat heilumaan.
153
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Heti paikalla.
154
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn,
valmistele miehet vastahyökkäykseen.
155
00:11:42,869 --> 00:11:46,789
Otamme heidän päällikkönsä.
Haluan tietää, miten meidät löydettiin.
156
00:11:46,873 --> 00:11:47,916
Käskystä.
157
00:11:48,666 --> 00:11:51,628
Odota hetki, Bjorn. Vielä yksi asia.
158
00:11:52,754 --> 00:11:54,130
Tämä on hyvä tilaisuus.
159
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
Hoidetaan se toinenkin samalla.
160
00:11:58,843 --> 00:11:59,761
Paljastuimmeko?
161
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Huono homma, vai mitä?
162
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
Kaikki järjestyy.
Englantilaiset ovat heikkoja.
163
00:12:06,976 --> 00:12:09,062
En minä sitä.
164
00:12:09,145 --> 00:12:11,648
Tarkoitan Askeladdin onnea.
165
00:12:11,731 --> 00:12:12,732
Mitä siitä?
166
00:12:13,274 --> 00:12:15,652
Ensin sankka lumipyry ja nyt tämä.
167
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Ensimmäistä kertaa
hänen suunnitelmansa takkuilevat.
168
00:12:27,622 --> 00:12:29,958
Siinäpä herkullisen näköinen jänis.
169
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Itsekö pyydystit, Thorfinn?
170
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Häh?
171
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Syötkö sen yksin?
172
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Paistaako meinasit?
173
00:12:38,299 --> 00:12:40,093
Mitä ajat takaa?
174
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Et voi syödä pelkkää lihaa.
175
00:12:42,303 --> 00:12:44,889
Hauduta se vihannesten kera.
176
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Pyöräytä kanista keitto.
177
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Ole jo hiljaa.
178
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Syön ruokani miten haluan.
179
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Tarvitset joka tapauksessa tulipesää.
180
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Käy peremmälle.
181
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Majesteetti. Meillä on härkäpapuja,
kaalia ja jänistä.
182
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Jänistä?
183
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Näin on.
184
00:13:06,619 --> 00:13:10,832
Thorfinn pyydysti sen.
Eiköhän heitetä kani keiton joukkoon?
185
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Hienoa.
186
00:13:18,298 --> 00:13:20,258
Valuta veri ja suolista se.
187
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Ei hassumpaa yksinkertaisista aineksista.
188
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
Johtuu jäniksestä.
189
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Suolaliha alkoi jo kyllästyttää.
190
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Kiitos.
191
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Mitä? Käy vain käsiksi.
192
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
Sinähän jäniksen toit.
193
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Eikö olekin hyvää?
194
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Tuo ensi kerralla peura.
195
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Luulin, että kuninkaalliset vain syövät.
196
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
Se on harrastus.
197
00:14:03,968 --> 00:14:07,472
En yleensä kokkaa.
Vain Ragnar tietää siitä.
198
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Ethän kerro kellekään?
199
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Mitä hävettävää siinä on?
200
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Kauan sitten -
201
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
valmistin turskaa.
202
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Minusta siitä tuli hyvää,
joten toin sitä isälleni.
203
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Hän raivostui eikä maistanut suupalaakaan.
204
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Kuninkaan poika ei kuulemma
saa käyttäytyä kuin pahainen orja.
205
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Sen jälkeen minua kiellettiin
laittamasta ruokaa.
206
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Ei prinssi tarvitse sellaista taitoa.
207
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Siihen aikaan hänen majesteettinsa
oli kovin kiireinen.
208
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Kun sota on ohi,
valmistamme hänelle lintua.
209
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Kuningas varmasti ilahtuu.
210
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Millaista lintua?
211
00:15:09,534 --> 00:15:12,078
En ole koskaan kokeillut.
212
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Vaikka kanaa tai ankkaa.
213
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Muistatteko ankan,
jota söitte yulen aikaan?
214
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Kyllä, se oli herkullista.
215
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Tiedustelin myöhemmin kokin salaisuutta.
216
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Hän sanoi hyödyntäneensä lientä.
217
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Lientäkö? Aivan.
218
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
219
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Idiootti! Toin viestin!
220
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Mitä nyt? Mistä on kyse?
221
00:15:38,438 --> 00:15:43,276
Vihollinen löysi meidät.
Taistelu alkoi jo itäisessä metsässä.
222
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Mitä?
223
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Heitä ei ole montaa,
mutta emme voi ottaa riskiä.
224
00:15:52,034 --> 00:15:56,080
Mitä sinä selität?
Olemme piilotelleet vasta kymmenen päivää.
225
00:15:56,164 --> 00:15:59,167
Miten meidät löydettiin?
-En minä tiedä!
226
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Olemme pulassa.
227
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Kaikki kyläläiset ovat kuolleet.
228
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
No mutta,
229
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
jos karistamme englantilaiset,
olkaa valmiina lähtöön.
230
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Minähän sanoin alusta asti,
että pitäisi palata Walesiin.
231
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Ei, menemme Derbyyn.
232
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Jatkammeko vihollisen maaperällä
tämänkin jälkeen?
233
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Tuokaa Askeladd tänne!
234
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Heti paikalla!
235
00:16:29,739 --> 00:16:32,533
Hän johtaa etulinjaa.
236
00:16:32,617 --> 00:16:35,995
Jos sinulla on asiaa, mene itse sanomaan.
237
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Näytän tietä.
238
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Hitto!
239
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Miehet ovat vain yhtä hyviä
kuin johtajansa.
240
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Ette edes osaa puhutella!
241
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Eikä päällikkö hallitse onneaan.
Siinäpä vasta Pohjolan soturi.
242
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Annan miekkani kertoa,
millainen typerys hän on!
243
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Hei!
244
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Taisteluhuudot tulevat tuolta.
245
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Nytkö vasta huomasit?
246
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Oletpa hidas.
247
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Mitä te lurjukset…
248
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Paskiaiset.
249
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Pahoittelut, munapää.
250
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Askeladdin käsky.
251
00:17:52,405 --> 00:17:56,200
Haluatko taistella?
Meille käy miten vain.
252
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Et kuitenkaan selviä elävänä.
253
00:18:04,542 --> 00:18:08,879
Pyytäkää Askeladd tänne.
Minulla on tärkeää asiaa.
254
00:18:09,463 --> 00:18:12,842
Jos se on viimeinen testamenttisi,
kuuntelen kyllä. Kerro.
255
00:18:12,925 --> 00:18:17,305
Kutsukaa Askeladd! Asiani koskee prinssiä.
256
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Puhun hänelle suoraan.
257
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Vauhtia!
258
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Kuuntelen viimeisen testamenttisi.
259
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Kutsunko miehet pois?
260
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Äänet lakkasivat.
261
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Taistelu on ohi.
262
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Hemmetti.
263
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
Keittokin ehti jo jäähtyä.
264
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Olen kiitollinen sinulle.
265
00:19:01,390 --> 00:19:05,311
Olet pitänyt pelkuriprinssin elossa
tähän päivään saakka.
266
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Kuolemasi tarjoaa hänelle
mahdollisuuden kasvaa.
267
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
Minä hoidan velvollisuutesi tästedes.
268
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Nyt kun kuolet taistelussa,
269
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
minä otan ohjat.
270
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Vanno jumaliesi kautta.
271
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Lupaa, että kun olen poissa,
tapahtuipa mitä tahansa,
272
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
suojelet prinssi Knuutia.
273
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Tapahtuipa mitä tahansa,
suojelen prinssi Knuutia.
274
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
Näin soturi Ragnar ei kuollut turhaan.
275
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Kelpaako?
276
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Raivostuttavaa,
277
00:19:52,358 --> 00:19:55,653
että joudun uskomaan prinssin
tuollaisen roiston huomaan.
278
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Pidähän kiirettä.
279
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Menetät paljon verta.
280
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Ennen kuin saavutte Gainsborough'hun,
281
00:20:12,545 --> 00:20:15,631
on syytä valmistautua.
282
00:20:17,883 --> 00:20:20,678
Juuri nyt Jellingin herrat -
283
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
kiistelevät Tanskan valtaistuimesta.
284
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
He ovat jakaantuneet kahteen leiriin.
285
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Prinssi Knuutista
on muovailtu toisen ryhmän johtaja.
286
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
Toista ryhmää johtaa
hänen vanhempi veljensä Harald.
287
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Kummallakaan prinssillä
ei ole asiassa sananvaltaa.
288
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Valtataistelu käydään
omia etujaan ajavien pettureiden välillä.
289
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Hänen majesteettinsa pelkää
Tanskan kuningaskunnan jakaantuvan kahtia.
290
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Ehkä hän on jo päättänyt sydämessään.
291
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
Että toisen prinsseistä on kuoltava.
292
00:21:11,187 --> 00:21:14,106
Tappaisiko Sven Haaraparta prinssin?
293
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Kuningas lähetti prinssin
taistelukentälle,
294
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
jotta tämä kuolisi taistelussa.
295
00:21:23,699 --> 00:21:25,034
Pidä varasi.
296
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Prinssi Knuutin todellinen vihollinen -
297
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
on nyt hänen isänsä, kuningas Sven.
298
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Maanpako -
299
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
on ainoa ratkaisu.
300
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Gainsborough'ssa -
301
00:21:47,014 --> 00:21:48,557
nuorempi veljeni -
302
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
auttaa -
303
00:21:51,310 --> 00:21:52,895
valmisteluissa…
304
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Mikä soppa.
305
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Olisit kertonut aiemmin.
306
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Pyydän.
307
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Viimeisen kerran.
308
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Vain vilkaisu.
309
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Haluan nähdä prinssin -
310
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
hyvästelläkseni.
311
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Ei käy.
312
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Majesteetti.
313
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Kun sota on ohi,
314
00:22:40,693 --> 00:22:42,945
valmistamme lintua.
315
00:22:44,405 --> 00:22:45,656
Kuningas -
316
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
varmasti -
317
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
ilahtuu…
318
00:24:38,310 --> 00:24:40,020
Tekstitys: Katariina Uusitupa