1
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
Вот оно что. Кнуд погиб?
2
00:00:25,108 --> 00:00:29,071
Нет. Если говорить точнее, он пропал.
3
00:00:29,988 --> 00:00:33,492
Люди Рагнара
пытались спасти принца Кнуда.
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Они сразились с отрядом Торкелля
близ Мальборо.
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,416
В суматохе его высочество исчез.
6
00:00:45,087 --> 00:00:49,550
Они всё еще окружены людьми Торкелля?
7
00:00:50,092 --> 00:00:53,303
Верно. Но даже спустя два дня поисков
8
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
среди людей Торкелля
не удалось обнаружить принца.
9
00:01:00,519 --> 00:01:03,939
Возможно, он выжил и ждет,
чтобы его спасли.
10
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
Но мы не можем отправить туда отряд.
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
Не раньше весны.
12
00:01:10,696 --> 00:01:14,950
Не могу даже представить,
что вы сейчас чувствуете.
13
00:01:19,705 --> 00:01:21,164
Если бы Кнуд
14
00:01:22,040 --> 00:01:26,962
был таким же искусным воином,
как его брат Харальд,
15
00:01:28,213 --> 00:01:33,051
он вообще не исчез бы.
16
00:03:10,691 --> 00:03:13,318
О, снег идет.
17
00:03:13,402 --> 00:03:15,779
Война скоро закончится.
18
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Зима,
19
00:03:18,907 --> 00:03:22,703
ты способна заморозить
даже сердца воинов!
20
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
О, зима!
21
00:03:26,456 --> 00:03:29,376
Капитан! Вам жареную
или тушеную свинину?
22
00:03:29,459 --> 00:03:30,460
И ту, и ту!
23
00:03:36,800 --> 00:03:38,885
Я ни черта не понял. Прожуй сперва.
24
00:03:42,973 --> 00:03:44,808
Что бы кто ни говорил,
25
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
то, что мы потеряли принца,
стало для нас серьезным ударом.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
Ты же сам его отпустил.
27
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Принц был трусом,
но он еще мог нам пригодиться.
28
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Можно было бы короновать его
и создать новую династию.
29
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Набрали бы солдат в армию.
30
00:04:03,452 --> 00:04:08,081
Ели бы ты помог ему прийти к власти,
стал бы очень влиятельным человеком.
31
00:04:08,540 --> 00:04:09,416
Да ну?
32
00:04:10,751 --> 00:04:13,253
Эй! Ты, англичанка.
33
00:04:13,336 --> 00:04:17,090
- Да?
- Принеси нам еще один бочонок пива!
34
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
Простите! Они заказали еще бочонок!
35
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
Еще один? Вот чёрт!
36
00:04:22,429 --> 00:04:26,349
Вот злодеи! У нас так ни еды,
ни выпивки не останется!
37
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Это почти то же,
как если бы они на нас напали!
38
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Хватит ныть!
39
00:04:35,525 --> 00:04:40,739
Если б его не увели,
стоило бы сдать его англичанам.
40
00:04:42,491 --> 00:04:43,867
Ты чего лыбишься?
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,161
Ты серьезно, да?
42
00:04:46,661 --> 00:04:50,457
Как только огонь войны гаснет,
ты ищешь другую искру.
43
00:04:50,540 --> 00:04:52,584
Ну конечно, идиот.
44
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Мы же воины, ты забыл?
45
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Мы воины, но только на поле боя.
46
00:05:01,843 --> 00:05:05,722
Знаешь, я слышал кое-какие новости.
47
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
На следующем собрании Витенагемот
в Уэссексе
48
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
король Свен получит титул бретвальды.
49
00:05:15,315 --> 00:05:18,193
- Но это означает капитуляцию!
- Точно.
50
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Дания поглотит Англию.
51
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Знать хочет прекратить войну,
пусть даже ценой отказа от трона.
52
00:05:27,410 --> 00:05:30,956
Не зря у меня было плохое предчувствие!
53
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
Что будешь делать?
54
00:05:32,499 --> 00:05:35,168
Сразишься с королем Свеном
и умрешь как воин?
55
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Идиот!
56
00:05:36,628 --> 00:05:40,131
Я люблю драться,
но ненавижу проигрывать!
57
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Когда я дерусь, то побеждаю.
58
00:05:48,390 --> 00:05:49,724
Скукота.
59
00:05:50,308 --> 00:05:54,688
Вот бы война в мире
никогда не заканчивалась.
60
00:05:56,022 --> 00:05:58,358
У меня послание! Лорд здесь?
61
00:06:04,614 --> 00:06:06,575
Что-то не так, Ухо?
62
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Еще бы. Холод пробирает до костей.
63
00:06:10,120 --> 00:06:11,913
Снег поглощает звуки,
64
00:06:12,539 --> 00:06:15,917
даже я их едва различаю.
65
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
Всяко лучше, чем выставлять стражу.
66
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
Никто не должен знать, что мы здесь.
67
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Тогда сделай что-нибудь с ними.
68
00:06:26,094 --> 00:06:28,263
Они-то точно на фермеров не похожи.
69
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Монах и та парочка? Следи за ними.
70
00:06:33,685 --> 00:06:36,521
Они говорят: «Прости нас».
71
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Они, что же, постоянно теперь
будут прощение вымаливать?
72
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
Что б их.
73
00:06:45,780 --> 00:06:50,118
Господь наш, сущий на Небесах,
74
00:06:51,036 --> 00:06:53,496
упокой души этих несчастных,
75
00:06:54,039 --> 00:06:56,082
прими их к себе.
76
00:06:57,000 --> 00:07:00,837
И спаси души тех, кто их убил.
77
00:07:01,630 --> 00:07:04,466
Прости нам грехи наши.
78
00:07:07,928 --> 00:07:11,139
Нашли время молиться
за незнакомцев. Придурки.
79
00:07:18,271 --> 00:07:19,105
Господи,
80
00:07:19,940 --> 00:07:23,068
слышишь ли ты мой голос?
81
00:07:26,154 --> 00:07:27,614
Отче наш,
82
00:07:28,448 --> 00:07:33,078
ты создал нас
по своему образу и подобию.
83
00:07:34,329 --> 00:07:37,165
Но не наделил нас своей силой.
84
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Господи,
85
00:07:41,419 --> 00:07:45,215
если ты одинаково любишь
и добрых людей и злых,
86
00:07:46,466 --> 00:07:50,178
почему посылаешь нам испытания?
87
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Господи,
88
00:07:53,848 --> 00:07:57,978
слышишь ли ты мой голос?
89
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Отче наш.
90
00:08:02,315 --> 00:08:03,733
Я сомневаюсь
91
00:08:05,443 --> 00:08:06,403
в твоей любви.
92
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Хватит!
93
00:08:17,455 --> 00:08:18,373
Ты сомневаешься
94
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
в Господе?
95
00:08:25,964 --> 00:08:29,676
И ты называешь себя верующим?
Побойся Бога!
96
00:08:30,301 --> 00:08:33,096
Нельзя сомневаться в любви Господней!
97
00:08:37,225 --> 00:08:38,059
Нет…
98
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
Нет такого отца,
который не любил бы свое дитя.
99
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Ваше высочество…
100
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Постойте!
101
00:09:04,127 --> 00:09:05,045
Отец…
102
00:09:08,173 --> 00:09:09,799
Отряд данов?
103
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Неужели?
104
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Да, так она и сказала.
105
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Они захватили деревню
в Устье реки Северн.
106
00:09:18,475 --> 00:09:21,895
Местный лорд просит о помощи.
107
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Если верить этой девчонке,
108
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
там было 100 или 200 солдат.
109
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Воины из близлежащих земель
уже направляются туда.
110
00:09:31,988 --> 00:09:35,909
Не согласитесь ли и вы, сэр Торкелль,
присоединиться к ним?
111
00:09:36,493 --> 00:09:39,454
- Что скажешь?
- А что тут говорить?
112
00:09:39,996 --> 00:09:44,084
Нет так много найдется датчан,
которые действуют на свой страх и риск,
113
00:09:44,167 --> 00:09:45,835
да еще и в такое время года.
114
00:09:46,461 --> 00:09:49,839
Они притворились, что пошли по морю,
а сами пошли по суше.
115
00:09:50,799 --> 00:09:54,177
Наверное, застряли там из-за снега.
116
00:09:54,677 --> 00:09:56,471
Вполне вероятно…
117
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
Торфинн и Кнуд с ними.
118
00:10:03,561 --> 00:10:08,108
- Народ! Готовимся к маршу!
- Есть!
119
00:10:08,191 --> 00:10:09,192
И еще…
120
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Ты.
- Да?
121
00:10:11,694 --> 00:10:13,905
Приготовь нам еды с собой.
122
00:10:14,531 --> 00:10:17,617
Пятисот порций на пять дней
будет достаточно.
123
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Что? Пятьсот…
124
00:10:22,080 --> 00:10:26,209
Очень хорошо.
Дело принимает интересный оборот.
125
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Если битва будет жаркой,
126
00:10:30,004 --> 00:10:32,090
я наконец отведу душу.
127
00:10:43,226 --> 00:10:44,519
Сколько, Ухо?
128
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Не могу сказать точно. От 50 до 100.
129
00:10:48,398 --> 00:10:51,276
Они выстраиваются
вдоль леса на востоке.
130
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Быстро они нас нашли.
131
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Мы что-то упустили?
132
00:10:56,698 --> 00:10:58,158
Как знать?
133
00:10:58,950 --> 00:11:00,952
Но тут уж ничего не поделаешь.
134
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Мы уходим?
135
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Мы не можем идти сегодня.
136
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Я сделал всего двое саней.
137
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
И только вчера начал третьи.
138
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Правда? Ну отлично.
139
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Закончишь их к вечеру.
140
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Незаконченное оставим.
141
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Говорю же, это невозможно.
142
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Плотников всего двое.
143
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Английская армия обнаружила нас.
144
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Что? Серьезно?
145
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Да. Они пробираются сюда по снегу.
146
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Данов они презирают.
147
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Как же так?
148
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
Если не поспешим, упустим шанс сбежать.
149
00:11:35,862 --> 00:11:39,240
- Ты всё понял? Давай скорее.
- Понял.
150
00:11:39,741 --> 00:11:42,785
Бьёрн, подготовь людей к битве.
151
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Мы схватим их командира.
152
00:11:44,954 --> 00:11:47,916
- Хочу знать, как нас нашли.
- Сделаю.
153
00:11:48,708 --> 00:11:51,628
Погоди, Бьёрн. Еще кое что.
154
00:11:52,879 --> 00:11:54,130
Сейчас самое время.
155
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Мы сделаем то, что задумали.
156
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Нас нашли?
157
00:12:00,929 --> 00:12:02,889
У нас проблемы?
158
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
Да не переживай ты так.
Англичане — слабаки.
159
00:12:06,976 --> 00:12:09,062
Я не о том.
160
00:12:09,145 --> 00:12:11,648
Я говорю об удаче Аскеладда.
161
00:12:11,731 --> 00:12:15,652
- Его удаче?
- Сперва снегопад, теперь это.
162
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Впервые всё идет не так,
как он задумал.
163
00:12:27,622 --> 00:12:29,958
Какой аппетитный кролик.
164
00:12:30,041 --> 00:12:33,586
- Ты его убил, Торфинн?
- Чего?
165
00:12:34,337 --> 00:12:37,840
Собираешься один его съесть?
Зажаришь, да?
166
00:12:38,299 --> 00:12:39,842
А тебе-то что?
167
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Нельзя есть одно мясо.
168
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Потуши его с овощами.
169
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Или можно сделать суп.
170
00:12:48,935 --> 00:12:52,981
Отвянь. Я буду есть что и как захочу.
171
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Тебе ж всё равно огонь понадобится.
172
00:12:56,526 --> 00:12:57,360
Заходи.
173
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Ваше высочество!
У нас есть фасоль, капуста и кролик.
174
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Кролик?
175
00:13:05,660 --> 00:13:08,371
Да. Торфинн его поймал.
176
00:13:08,454 --> 00:13:10,540
Может, сварим из него суп?
177
00:13:16,796 --> 00:13:17,672
Да можно.
178
00:13:18,339 --> 00:13:19,882
Освежуй его.
179
00:13:31,644 --> 00:13:35,857
- Очень даже неплохо.
- Вкус такой из-за кролика.
180
00:13:36,441 --> 00:13:39,235
Я уже устал от вяленого мяса. Спасибо.
181
00:13:42,864 --> 00:13:44,532
Что такое? Бери ешь.
182
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
Это же твой кролик.
183
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
Вкуснотища, правда?
В следующий раз убей нам оленя.
184
00:13:59,213 --> 00:14:02,175
Я думал, знать только есть умеет.
185
00:14:02,258 --> 00:14:03,176
Это мое хобби.
186
00:14:04,010 --> 00:14:07,180
Я редко готовлю.
Только Рагнар об этом знает.
187
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Пожалуйста, не говори никому.
188
00:14:10,767 --> 00:14:12,435
Не так уж это и важно.
189
00:14:14,062 --> 00:14:17,523
Как-то раз я приготовил треску.
190
00:14:18,858 --> 00:14:22,570
Получилось очень вкусно,
и я принес ее отцу.
191
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Он пришел в ярость
и даже пробовать не стал.
192
00:14:36,125 --> 00:14:39,587
Он сказал: «Не пристало принцу
заниматься рабским трудом».
193
00:14:41,047 --> 00:14:44,175
После этого мне запретили готовить.
194
00:14:45,468 --> 00:14:47,804
Принцу такие навыки ни к чему.
195
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Наверное,
тогда его величество был занят.
196
00:14:57,647 --> 00:15:01,609
Когда война закончится,
мы приготовим птицу и принесем ему.
197
00:15:01,692 --> 00:15:03,611
Уверен, король будет в восторге.
198
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
Какую птицу?
199
00:15:09,534 --> 00:15:12,078
Птицу я еще не готовил.
200
00:15:12,161 --> 00:15:14,205
Например, курицу или утку.
201
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Помните утку,
которую вы ели во время Йоля?
202
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Да, было вкусно.
203
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Я спросил тогда повара, в чём секрет.
204
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Он сказал, что использовал бульон.
205
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Бульон? Понятно.
206
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Рагнар…
207
00:15:32,390 --> 00:15:34,475
Идиот! У меня послание!
208
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Что? В чём дело?
209
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Враг нашел нас.
210
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
В лесу на востоке идет битва.
211
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Что?
212
00:15:45,528 --> 00:15:49,365
Их немного, но будьте осторожны.
213
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
О чём ты говоришь?
214
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Мы здесь всего десять дней!
215
00:15:56,164 --> 00:15:59,167
- Как они нас нашли?
- Мне-то откуда знать?
216
00:16:02,128 --> 00:16:07,175
Только этого нам не хватало.
А они убили всех жителей деревни…
217
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
В общем,
218
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
мы выходим,
как только закончится бой. Готовьтесь.
219
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Я же говорил,
что нужно вернуться в Уэльс!
220
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Нет, мы идем в Дерби.
221
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Еще больше углубимся
во вражеские земли?
222
00:16:26,402 --> 00:16:29,197
Позови мне Аскеладда! Сейчас же!
223
00:16:29,780 --> 00:16:32,575
Он командует на передовой.
224
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Если хочешь с ним поговорить, иди туда.
225
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Я покажу дорогу.
226
00:16:40,166 --> 00:16:43,836
Чёрт! Его люди такие же, как и он!
227
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Тебя не учили манерам?
228
00:16:45,671 --> 00:16:48,758
Он не понимает, что удача его покинула!
229
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
Тоже мне северный воин.
230
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Клянусь своим мечом,
я покажу ему, что он ошибается.
231
00:16:59,435 --> 00:17:01,479
Эй!
232
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Звуки битвы слышны с той стороны.
233
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
Наконец заметил? Медленно соображаешь.
234
00:17:11,030 --> 00:17:13,324
Что? Что вы, ублюдки…
235
00:17:35,054 --> 00:17:35,972
Подонки…
236
00:17:37,014 --> 00:17:41,811
Прости, яйцеголовый.
Это приказ Аскеладда.
237
00:17:52,405 --> 00:17:56,200
Хочешь драться? Что ж, мы не против.
238
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
Но ты всё равно умрешь.
239
00:18:05,042 --> 00:18:08,629
Приведите сюда Аскеладда.
Я хочу сказать ему кое-что важное.
240
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Если такова твоя последняя воля,
я тебя выслушаю. Говори.
241
00:18:12,925 --> 00:18:14,552
Приведите его сюда!
242
00:18:15,261 --> 00:18:17,013
Это касается принца!
243
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
Я скажу только ему.
244
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
Живо!
245
00:18:24,228 --> 00:18:26,606
Я здесь и готов тебя выслушать.
246
00:18:36,282 --> 00:18:37,950
Поговорим с глазу на глаз?
247
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Крики смолкли.
248
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Битва окончена.
249
00:18:50,921 --> 00:18:51,839
Ну и ну.
250
00:18:53,049 --> 00:18:55,176
Суп совсем остыл.
251
00:18:58,179 --> 00:19:00,598
Я благодарен тебе.
252
00:19:01,390 --> 00:19:05,186
Этот трусливый принц
выжил благодаря тебе.
253
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
А твоя смерть заставит его повзрослеть.
254
00:19:11,692 --> 00:19:14,612
С этого дня я буду о нём заботиться.
255
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Ты был убит англичанами,
256
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
а я займу твое место.
257
00:19:23,746 --> 00:19:25,706
Поклянись своим богом.
258
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Поклянись, что после моей смерти,
что бы ни случилось,
259
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
ты защитишь принца Кнуда.
260
00:19:39,637 --> 00:19:43,057
Я буду защищать принца Кнуда,
что бы ни случилось,
261
00:19:43,140 --> 00:19:46,644
чтобы смерть воина Рагнара
не была напрасной.
262
00:19:47,937 --> 00:19:48,979
Доволен?
263
00:19:50,231 --> 00:19:51,524
Как жаль,
264
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
что я вынужден доверить
заботу о принце тебе.
265
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Лучше поторопись.
266
00:19:58,406 --> 00:20:00,533
Ты потерял много крови.
267
00:20:06,872 --> 00:20:11,001
Перед приходом в Гейнсборо
268
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
вы должны подготовиться.
269
00:20:18,384 --> 00:20:20,469
Суд Еллинга должен решить,
270
00:20:21,178 --> 00:20:23,723
кто станет следующим королем Дании.
271
00:20:24,223 --> 00:20:26,726
Мнения разделились.
272
00:20:28,227 --> 00:20:32,606
Одна фракция
выбрала своим лидером принца Кнуда,
273
00:20:33,733 --> 00:20:38,487
а другая —
его старшего брата, Харальда.
274
00:20:39,280 --> 00:20:43,909
Его высочества в этом деле
не имеют права голоса.
275
00:20:44,827 --> 00:20:48,330
Это борьба за власть между предателями.
276
00:20:50,166 --> 00:20:55,379
Его величества боится,
что в Дании произойдет раскол.
277
00:20:57,089 --> 00:21:00,926
Возможно,
сердцем он уже принял решение.
278
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
Он решил убить одного из принцев.
279
00:21:11,187 --> 00:21:13,522
Король Свен убьет одного из сыновей?
280
00:21:14,732 --> 00:21:18,861
Король потому и доверил принцу
командовать армией,
281
00:21:19,737 --> 00:21:22,198
чтобы его убили на поле боя.
282
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Будь осторожен.
283
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Настоящий враг принца Кнуда сейчас —
284
00:21:31,582 --> 00:21:35,753
не кто иной, как его отец, король Свен.
285
00:21:37,880 --> 00:21:39,423
Уйди в изгнание.
286
00:21:40,174 --> 00:21:41,717
Это единственный вариант.
287
00:21:44,887 --> 00:21:46,263
В Гейнсборо
288
00:21:47,014 --> 00:21:48,224
мой младший брат
289
00:21:49,225 --> 00:21:50,059
подготовит
290
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
вас…
291
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Какая досада.
292
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Надо было раньше мне сказать!
293
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Прошу тебя…
294
00:22:12,248 --> 00:22:13,207
В последний раз
295
00:22:15,000 --> 00:22:15,918
дай мне увидеть
296
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
его высочество,
297
00:22:20,506 --> 00:22:21,674
чтоб попрощаться.
298
00:22:23,968 --> 00:22:24,802
Нет.
299
00:22:30,391 --> 00:22:31,350
Ваше высочество,
300
00:22:32,476 --> 00:22:34,228
когда война закончится…
301
00:22:40,734 --> 00:22:42,903
мы приготовим птицу.
302
00:22:44,488 --> 00:22:45,322
Уверен,
303
00:22:46,782 --> 00:22:50,160
король будет…
304
00:22:52,788 --> 00:22:53,622
…в восторге.
305
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская